MultiSchneider markant 01 markant 05 de en fr it es nl no cs hu pl sk sl ru Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni d‘uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Návod k obsluze Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod na použitie Navodilo za uporabo Руководство по использованию
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 de Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Schnittstärke-Verstellknopf en Switch (temporary / continuous operation) Slice thickness adjustment knob Anschlagplatte Stop plate Kabeldepot Cable compartment Typenschild Type label Auflegeplatte Positioning plate Schneidgutschlitten, bestehend aus Slice carriage, consisting of 7a Daumenschutz 7a Finger protection 7b Schlittenboden 7b Slide unit Restehalter Left-over holder Me
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 cs Spínač (krátkodobý/trvalý chod) Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Opěrná deska Schránka na kabel Výrobní štítek Pokládací deska Saně pro krájený materiál, které tvoří: 7a Ochrana palce 7b Dno sani Posuvný držák Uzávěr nože Kotoučový nůž Síťový kabel Ovladač pro seřízení otáček (u modelu markant 05) hu Bekapcsoló (rövid használat / tartós használat) Szeletvastagság-beállító gomb Ütközőlap Vezetéktartó Típusjelzés Alapl
de Gebrauchsanleitung................................3 en Operating instructions............................8 fr Mode d‘emploi.......................................12 it Istruzioni d‘uso......................................16 es Instrucciones de uso............................20 nl Gebruiksaanwijzing...............................24 no Bruksanvisning.....................................28 cs Návod k obsluze....................................32 hu Használati utasítás......................
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise: –– Setzen Sie den MultiSchneider nur im Haushalt und nicht gewerblich ein. –– Stellen Sie das Gerät nie auf heiße Oberflächen oder in die Nähe offener Flammen. –– Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. –– Verwenden Sie ausschließlich ordnungsgemäße Verlängerungskabel. –– Knicken Sie das Netzkabel nicht.
Deutsch Stromschlaggefahr –– Ziehen Sie bei Betriebs störungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel. –– Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus. –– Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie dann das Gerät aus dem Wasser.
Deutsch Klappen Sie die Grafiken im vorderen und hinteren Buch rücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit. Zweckbestimmung Der MultiSchneider dient zum Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln. Nicht bestimmungsgemäßer G ebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschädigung des Gerätes führen.
Deutsch Nach jedem Schneidevorgang •• Wischen Sie das Gehäuse sowie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser mit einem feuchten Tuch ab. Von Zeit zu Zeit •• Reinigen Sie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser gründlich in warmem Spülwasser (nicht in der Spülmaschine). •• Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch/Pinsel. Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauen Oberflächen oder harte Bürsten. •• Trocknen Sie alle gespülten Teile.
Deutsch Garantie-Erklärung Für diesen ritter MultiSchneider leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtlinien: Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikationsoder Materialfehler zurückzuführen sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir das Gerät ganz oder in Teilen ersetzen oder ausbessern.
English GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS To avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions: –– The multi slicer is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially. –– Never set the appliance down on hot surfaces or close to a naked flame. –– Use the accessories included in the delivery specification only. –– Use suitable extension cables only. –– Do not bend the mains cable. Never wrap the cable around the appliance.
English Risk of electric shock –– Always remove the mains plug from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable. –– Never immerse the appliance in water. Never expose the appliance to rain or any other form of moisture. –– If the appliance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water.
English Unfold the illustrations at the front and back of this manual. Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party. INTENDED USE The multi slicer is used to slice household foods. If the appliance is used for a purpose other than this, or if it is operated incorrectly, severe injuries may occur or the appliance may be damaged.
English Occasional cleaning •• Give all removed parts, including the rotary blade, a thorough wash in warm soapy water (not in the dishwasher!). •• Clean the housing behind the blade using a dry cloth/brush. Note: Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces or hard brushes. •• Dry all parts that you have washed. •• Grease the rotary blade's gear wheel with a little Vaseline. Assembling the appliance •• Carefully insert the rotary blade. •• Insert the blade catch.
Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées ci-après : –– Utiliser l'appareil uniquement à des fins domestiques, et non industrielles. –– Ne jamais poser l'appareil sur une surface chaude ou à proximité d'une flamme non protégée. –– Utiliser exclusivement les accessoires fournis. –– Utiliser exclusivement des câbles de rallonge en bon état. –– Ne pas plier le câble secteur.
Français Risque de décharge électrique –– Débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la fiche et non sur le câble. –– Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. –– Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher d'abord la fiche secteur de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau.
Français Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu. USAGE CONFORME La trancheuse universelle permet de couper les produits alimentaires à usage domestique. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endommager l'appareil.
Français Après chaque utilisation •• Essuyer le boîtier ainsi que toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, à l'aide d'un chiffon humide. De temps à autre •• Nettoyer minutieusement toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, dans de l'eau chaude (pas au lave-vaisselle). •• Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chiffon sec/ un pinceau. Remarque : ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: –– Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali. –– Non collocare mai il dispositivo su superfici calde o in prossimità di fiamme. –– Utilizzare esclusivamente gli accessori in dotazione. –– Utilizzare solo prolunghe adeguate. –– Non calpestare il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio.
Italiano Rischio di folgorazione –– Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo. –– Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. –– Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediatamente la spina, quindi estrarlo dall'acqua.
Italiano Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto. Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario. UTILIZZO PREVISTO Questa affettatrice multiuso consente di affettare alimenti per uso domestico. L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni all'apparecchio.
Italiano Al termine di ogni utilizzo •• Pulire l'alloggiamento e tutti i componenti rimossi, lama compresa, con un panno umido. Operazioni da eseguire occasionalmente •• Lavare a fondo tutti i componenti rimossi, lama compresa, con acqua corrente calda (non lavare in lavastoviglie). •• Pulire l'alloggiamento dietro la lama con un panno o con un pennello umido. Attenzione: Non utilizzare materiale abrasivo, spugne ruvide o spazzole dure. •• Asciugare tutti i componenti lavati.
Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterioro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: –– Utilice la multicortadora sólo con fines domésticos y no industriales. –– No coloque nunca el aparato en superficies calientes o cerca de llamas vivas. –– Utilice exclusivamente los accesorios suministrados con el aparato. –– Utilice exclusivamente cables de prolongación permitidos. –– No doble el cable de red.
Español Peligro de electrocución –– Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente en caso de fallos en el funcionamiento, antes de la limpieza y cuando el aparato no esté en uso. Para ello tire del cuerpo del enchufe, no del cable. –– No sumerja nunca el aparato en agua. No exponga nunca el aparato a la acción de la lluvia o de la humedad. –– Si el aparato hubiera caído al agua, primero desenchúfelo de la toma de corriente y después sáquelo del agua.
Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha el aparato. Conserve las instrucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. FIN PREVISTO La multicortadora sirve para cortar alimentos comunes. Cualquier utilización no apropiada o no conforme con las instrucciones de uso puede provocar lesiones graves o deteriorar el aparato.
Español Después de cada operación de corte •• Limpie la carcasa y todas las piezas extraídas, incluida la cuchilla circular, con un paño húmedo. De vez en cuando •• Lave a fondo todas las piezas extraídas, incluida la cuchilla circular, con agua corriente caliente (no en el lavavajillas). •• Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con un paño seco o con un pincel. Advertencia: No utilice ningún medio abrasivo, esponjas con superficie rugosa o cepillos duros. •• Seque todas las piezas después de aclararlas.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of beschadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht: –– Gebruik de multisnijder alleen voor huishoudelijke doeleinden en niet voor bedrijfsdoeleinden. –– Plaats het apparaat nooit op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur. –– Gebruik uitsluitend de meegeleverde accessoires. –– Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die voldoen aan de voorschriften. –– Knik het netsnoer niet.
Nederlands Gevaar voor een elektrische schok –– Haal de netstekker altijd uit het stopcontact bij bedrijfsstoringen, vóór elke reiniging en als het apparaat niet in gebruik is. Trek daarbij aan de stekker en niet aan het snoer. –– Dompel het apparaat nooit onder in water. Stel het apparaat nooit bloot aan regen of ander vocht. –– Als het apparaat toch in het water is gevallen, haal dan eerst de netstekker uit het stopcontact en haal pas dan het apparaat uit het water.
Nederlands Vouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft van de gebruiksaanwijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van het apparaat zorgvuldig door. Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze mee als het apparaat van eigenaar verandert. BEOOGD GEBRUIK De multisnijder dient voor het snijden van levensmiddelen voor huishoudelijk gebruik. Niet-beoogd gebruik of onjuiste bediening kan leiden tot ernstige verwondingen of beschadiging van het apparaat.
Nederlands Na elke snijbeurt •• Veeg de behuizing en alle eraf gehaalde onderdelen inclusief rond mes schoon met een vochtige doek. Van tijd tot tijd •• Reinig alle eraf gehaalde onderdelen inclusief rond mes grondig in een warm sopje (niet in de vaatwasmachine). •• Maak de behuizing achter het mes schoon met een droge doek/ kwast. Aanwijzing: Gebruik geen schuurmiddelen, sponsjes met ruwe oppervlakken of harde borstels. •• Droog alle afgewassen onderdelen.
Norsk GENERELLE SIKKERHETS BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sikkerhetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at maskinen ødelegges. –– Multioppskjærmaskinen må kun brukes i private husholdninger, og ikke i næringsvirksomhet. –– Sett aldri skjæremaskinen på varme overflater eller i nærheten av åpen ild. –– Bruk utelukkende det tilbehøret som følger med maskinen. –– Bruk kun skjøteledninger som er i forskriftsmessig stand. –– Ledningen må ikke ha knekk eller skarp bøy.
Norsk Fare for elektrisk støt –– Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ved driftsproblemer, før maskinen skal rengjøres, og når den ikke er i bruk. Hold alltid i støpselet uten å dra i ledningen. –– Maskinen må aldri dyppes i vann. Maskinen må aldri utsettes for regn eller annen fuktighet. –– Hvis maskinen likevel skulle falle ned i vann, må du først ta støpselet ut av stikkontakten og deretter maskinen opp av vannet.
Norsk Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Den hører til maskinen, og skal følge med til eventuell ny bruker. Skyv sikkerhetsholderen (8) opp på tommelbeskyttelsen (7a). •• Sett støpselet i stikkontakten. BRUKSOMRÅDE Legg matvaren på skyvebrettet (7). Press matvaren lett mot stoppeplaten (8) med sikkerhetsholderen (3).
Norsk VEDLIKEHOLD Multioppskjærmaskinen er vedlikeholdsfri. Vi anbefaler imidlertid å ettersmøre sporet på skyvebrettet med vaselin med jevne mellomrom, slik at det beholder bevegeligheten. OPPBEVARING Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn. Ledningen skal alltid ligge i det integrerte ledningsrommet. Kassering Dette produktet må ikke kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall etter endt levetid.
Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny: –– Univerzální kráječ je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání. –– Přístroj nikdy nestavte na horké plochy nebo do blízkosti otevřeného ohně. –– Používejte výhradně příslušenství dodané s přístrojem. –– Používejte výhradně prodlužovací kabel předpisového provedení. –– Na kabelu nevytvářejte smyčky.
Čeština Nebezpečí úrazu elektrickým proudem –– Při poruchách provozu, před každým čištěním a před delší nečinností přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel. –– Přístroj nikdy neponořujte do vody. Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo jinému působení vlhkosti. –– Pokud by přístroj přece jen spadl do vody, vytáhněte nejprve síťovou vidlici ze zásuvky a teprve potom vytahujte přístroj z vody.
Čeština Odklopte přední a zadní obálku s obrázky. Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej dalšímu uživateli spolu s přístrojem. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Univerzální kráječ slouží ke krájení běžných potravin v domácnosti. Použití v rozporu s určením nebo nesprávná obsluha mohou vést k závažným zraněním nebo k poškození přístroje. V takovém případě jsou vyloučeny veškeré nároky na případné plnění ze záruky.
Čeština •• Všechny umyté díly vysušte. •• Namažte ozubené kolo kotoučového nože trochou vazelíny. PŘEDPIS REACh Sestavení přístroje •• Opatrňe nasaďte kotoučový nůž. •• Nasaďte uzávěr nože. •• Otočením ve směru hodinových ručiček uzávěr nože uzamkněte. •• Nasaďte saně pro krájený materiál (7). Pro krájení masa, salámů a šunky je možné objednat speciální kotoučový nůž bez zubů. ÚDRŽBA Univerzální kráječ je bezúdržbové zařízení.
Magyar FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírásokat: –– A többcélú szeletelőgépet csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem. –– A készüléket soha ne helyezze forró felületre vagy nyílt láng közelébe. –– Kizárólag a készülékhez kapott tartozékokat használja. –– Kizárólag szabványos hosszabbítókábelt használjon. –– Ne hajlítsa meg a hálózati kábelt.
Magyar Áramütésveszély –– Üzemzavar esetén, tisztításkor, vagy ha a készüléket nem használja, mindig húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót. A v ezetéket a csatlakozónál fogva húzza ki, ne a kábelt húzza. –– A készüléket soha ne merítse vízbe. Soha ne tegye ki eső vagy egyéb nedvesség hatásának. –– Ha a készülék mégis vízbe esne, először húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból, és csak ez után vegye ki a készüléket a vízből.
Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a készülék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE A többcélú szeletelőgép a háztartásban előforduló élelmiszerek szeletelésére szolgál. A nem rendeltetésszerű használat, illetve a nem megfelelő üzemeltetés súlyos sérülésekhez vezethet, vagy kárt okozhat a készülékben.
Magyar •• Az elmosott részeket szárítsa meg. •• A vágókés fogaskerekét zsírozza meg egy kis vazelinnel. A készülék összeszerelése •• Helyezze be a vágókést (körkést). •• Helyezze be a késrögzítő zárat. •• Az óramutató járásával ellenkező irányba forgatva zárja be a késrögzítő zárat . •• Helyezze fel a csúszkát (7). KARBANTARTÁS A többcélú szeletelőgép nem igényel karbantartást.
Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI D OTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Aby uniknąć obrażeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. –– Krajalnicy wielofunkcyjnej wolno używać tylko w gospodarstwach domowych; nie nadaje się ona do zastosowań komercyjnych. –– Nie wolno ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani w pobliżu otwartego ognia. –– Stosować wyłącznie dostarczone wraz z urządzeniem akcesoria.
Polski Niebezpieczeństwo porażenia prądem –– W przypadku zakłóceń w pracy, zawsze przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia oraz gdy urządzenie nie jest używane, trzeba wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód. –– Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno wystawiać urządzenia na deszcz ani w inny sposób narażać go na działanie wilgoci.
Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następnemu użytkownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. PRZEZNACZENIE Krajalnica wielofunkcyjna przeznaczona jest do krojenia produktów spożywczych używanych w gospodarstwie domowym.
Polski Chwycić nóż obrotowy za jego środek, a następnie go zdjąć. Po każdym krojeniu •• Wytrzeć wilgotną ściereczką obudowę oraz wszystkie zdemontowane części łącznie z nożem obrotowym. Od czasu do czasu •• Wszystkie zdemontowane części łącznie z nożem obrotowym umyć dokładnie w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do zmywania (nie myć w zmywarce). •• Suchą ściereczką lub pędzlem oczyścić obudowę za nożem.
Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: –– Viacúčelový krájač používajte len v domácnosti, a nie na komerčné účely. –– Nikdy neklaďte prístroj na horúci podklad alebo do blízkosti otvoreného ohňa. –– Používajte výlučne spolu dodané príslušenstvo. –– Používajte výlučne schválené predlžovacie káble. –– Nelámte sieťový kábel. Neomotávajte kábel okolo prístroja.
Slovenčina Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom –– Pri každej prevádzkovej poruche, pred každým čistením a ak nie je prístroj v prevádzke, vždy vytiahnite sieťový kábel zo zástrčky. Neťahajte pritom za kábel, ale za zástrčku. –– Nikdy neponárajte prístroj do vody. Nevystavujte prístroj dažďu alebo inej vlhkosti. –– V prípade, ak by prístroj predsa len spadol do vody, najprv vytiahnite koncovku zo zásuvky a až potom vyberte prístroj z vody.
Slovenčina Vyberte obrázky na prednej a zadnej obálke príručky. Pred uvedením prístroja do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odovzdania prístroja inej osobe ho priložte k prístroju. URČENIE ÚČELU Viacúčelový krájač slúži na krájanie bežných potravín v domácnosti. Použitie, ktoré sa vymyká z určeného účelu alebo nesprávna obsluha môžu viesť k ťažkým zraneniam alebo k poškodeniu prístroja. Stratíte nárok na celú záruku a nároky vyplývajúce z ručenia.
Slovenčina •• Všetky umyté časti osušte. •• Ozubené koleso na kotúčovom noži namastite malým množstvom vazelíny. Nariadenie REACh Zloženie prístroja •• Opatrne založte kotúčový nôž. •• Založte uzáver noža. •• Zatvorte uzáver noža otáčaním proti smeru hodinových ručičiek. •• Umiestnite posúvač rezanej suroviny (7). Zvláštne príslušenstvo ÚDRŽBA Pre servis, opravy a náhradné diely sa spojte s miestnym servisným miestom! Pozri www.ritterwerk.de Viacúčelový krájač si nevyžaduje údržbu.
Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne poškodbe ali okvare naprave, vedno upoštevajte naslednje varnostne napotke: –– Večnamenski rezalnik uporab ljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesionalno. –– Naprave nikoli ne postavljajte na vroče površine ali v bližino odprtega ognja. –– Uporabljajte izključno dodatno opremo, ki je bila priložena napravi. –– Uporabljajte izključno podaljške, ki so v skladu s predpisi. –– Ne upogibajte napajalnega kabla.
Slovenščina Nevarnost električnega udara –– V primeru motenj delovanja, pred vsakim čiščenjem ali če naprave ne uporabljate, vedno izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, temveč za električni vtikač. –– Naprave nikoli ne potapljajte v vodo. Nikoli je ne izpostav ljajte dežju ali drugi vlagi. –– Če bi naprava vseeno padla v vodo, najprej izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice in šele nato vzemite napravo iz vode.
Slovenščina Razgrnite grafike na sprednji in zadnji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite in jih priložite napravi, če jo posredujete naprej. NAMEN Večnamenski rezalnik je namen jen rezanju živil. Neustrezna ali napačna uporaba lahko povzroči hude telesne poškodbe ali okvare naprave. V takšnih primerih prenehata veljati garancija in jamstvo. PRVA UPORABA Priprava Napravo previdno vzemite iz embalaže.
Slovenščina Sestavljanje naprave •• Previdno vstavite okroglo rezilo. •• Vstavite zaklep rezila. •• Zaprite zaklep rezila tako, da ga zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca. •• Namestite sani za živilo (7). VZDRŽEVANJE Večnamenski rezalnik ne zahteva vzdrževanja. Vendar vam svetujemo, da občasno namažete vodilo sani za živilo z malo vazelina za tekoče drsenje. SHRANJEVANJE Napravo shranjujte nedosegljivo otrokom. Za shranjevanje kabla vedno uporabite vgrajeni prostor za shranjevanje kabla.
Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Чтобы избежать травм или повреждения устройства, обратите внимание на следующие указания по безопасности: –– Используйте универсальный режущий инструмент MultiSchneider только в домашнем хозяйстве, а не в промышленном производстве. –– Никогда не ставьте устройство на горячую поверхность или вблизи открытого огня. –– Используйте только принадлежности, входящие в комплект поставки. –– Используйте исключительно надлежащие удлинители. –– Не изгибайте сетевой шнур.
Русский Опасность удара током –– Вынимайте вилку из розетки при неполадках в работе, перед каждой очисткой и когда устройство не используется. Держитесь при этом за вилку, а не за шнур. –– Никогда не погружайте устройство в воду. Никогда не подвергайте устройство воздействию дождя или другой влажной среды. –– Если устройство все же попало в воду, выньте вилку из розетки и только потом вытащите устройство из воды. После этого проверьте устройство в сервисном центре прежде, чем снова использовать его.
Русский Откройте изображения на первой и последней странице брошюры. Пожалуйста, прочитайте руководство перед запуском устройства. Сохраните руководство по использованию и отдайте его при передаче устройства. НАЗНАЧЕНИЕ MultiSchneider служит для нарезки продуктов питания в домашних условиях. Использование устройства не по назначению или неверное обслуживание может привести к тяжелым травмам или повреждению устройства. Исключаются все гарантийные требования и материальная ответственность.
Русский Подготовка •• Извлеките держатель для остатков (8) и направляющие (7). Снимите дисковый нож: Откройте предохранитель для ножа (9) в то время, как Вы поворачиваете его по часовой стрелке. Возьмите дисковый нож в центре вращения и снимите его. После каждого резания •• Протрите влажной салфеткой корпус, а также все снятые детали, включая дисковый нож. Периодическая очистка •• Тщательно промойте теплой водой (не в посудомоечной машине) все снятые детали, включая дисковый нож.
56
Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Waldbewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 Stand: 06/13 Teile-Nr. 501.632 kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de www.facebook.