e-scope® e-xam Gebrauchsanweisung Diagnostische Instrumente Instructions Diagnostic Instruments Mode d’ emploi Instruments diagnostiques Instrucciones para el uso Instrumentos diagnósticos Istruzioni per I’ uso Strumenti diagnostici Инструкция по эксплуатации Диагностические приборы 01
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme 2. Batteriegriffe und Inbetriebnahme 3. Otoskop und Zubehör 4. Ophthalmoskop und Zubehör 5. Wartung 6. Hinweise 7. EMV-Anforderungen 1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme Sie haben ein hochwertiges Riester Diagnostik-Besteck erworben, welches entsprechend der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte hergestellt wurde und ständigen strengsten Qualitätskontrollen unterliegt.
Trocken aufbewahren „Grüner Punkt“ (Länderspezifisch) Warnhinweis, dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation aufmerksam. Gerät der Schutzklasse II Anwendungsteil Typ B Nur zum Einmalgebrauch Achtung: Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht in den normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäß nationaler EU-Richtlinien entsorgt werden. Chargen-Code Seriennummer Achtung Bedienungsanleitung beachten 2. Batteriegriffe und Inbetriebnahme 2.1.
Berücksichtigung der Nationalen Anforderungen zur Anwendung kommen. Nach der Desinfektion Abwischen des Instrumentes mit einem feuchten Tuch um mögliche Desinfektionsmittelreste zu entfernen. ACHTUNG! Legen Sie die Griffe niemals in Flüssigkeiten! Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten ins Gehäuseinnere eindringen! Der Artikel ist für maschinelle Aufbereitung und Sterilisation nicht freigegeben. Es kommt hierbei zu irreparablen Schäden! 3. Otoskop und Zubehör 3.1.
ACHTUNG! Legen Sie das Otoskop niemals in Flüssigkeiten! Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten ins Gehäuseinnere eindringen! Der Artikel ist für maschinelle Aufbereitung und Sterilisation nicht freigegeben. Es kommt hierbei zu irreparablen Schäden! Sterilisation a) Wiederverwendbare Ohrtrichter Die Ohrtrichter können bei 134°C und 10 Minuten Haltezeit im Dampfsterilisator sterilisiert werden. b) Einmal Ohrtrichter Nur zum Einmalgebrauch.
auf die Hälfte reduziert wird, darf die Bestrahlungszeit doppelte so lang sein, um den maximalen Grenzwert zu erreichen. Obwohl keine akute optische Strahlungsgefahren für direkte oder indirekte Ophthalmoskope identifiziert worden sind, wird empfohlen, dass die Intensität des Lichts das in das Auge des Patienten gerichtet wird, auf das Mindestmass reduziert wird, das zur Untersuchung/Diagnose erforderlich ist. Säugling/Kinder, Aphasiker und Menschen mit Augenerkrankungen haben ein höheres Risiko.
Technische Daten zur Lampe e-xam XL 2,5 V 750 mA mittl. Lebensdauer 16,5 h LED 2,5 V 120 mA 5.000-5.500 Kelvin, CRI 72 mittl. Lebensdauer 20.000 h 4.6 Pflegehinweise Allgemeiner Hinweis Die Reinigung und Desinfektion der Medizinprodukte dient zum Schutz des Patienten, des Anwenders und Dritter und zum Werterhalt der Medizinprodukte. Aufgrund des Produktdesigns und der verwendeten Materialien, kann kein definiertes Limit von max. durchführbaren Aufbereitungszyklen festgelegt werden.
stimmt. Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Warnung: Das ME-Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das ME-Gerät und die anderen ME-Geräte beobachtet werden, um seinen bestimmungsgemäßen Betrieb in dieser Anordnung zu überprüfen.
Leitlinien und Herstellererklärung -‐ elektromagnetische Immunität Das e-‐scope® Instrument ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des e-‐scope® sollte sicherstellen, dass es in einer solche Umgebung benutzt wird.
Leitlinien und Herstellererklärung -‐ elektromagnetische Immunität Das e-‐scope® Instrument ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des e-‐scope® sollte sicherstellen, dass es in einer solche Umgebung benutzt wird.
gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das e-‐scope® verwendet wird, den oben genannten RF-‐ Übereinstimmungsgrad überschreitet, sollte das e-‐scope® beobachtet werden, um den normalen Betrieb zu überprüfen.
ENGLISH Contents 1. Important information to take note of before taking the product into operation 2. Battery handles and start-up 3. Otoscope and accessories 4. Ophthalmoscope and accessories 5. Maintenance 6. Notes 7. EMC requirements 1.
Device of protection class II Application part type B For single use only Attention: Used electrical and electronic equipment should not be treated as normal household waste but should be disposed of separately in accordance with national or EU directives Batch code Serial number Please observe the operating instructions 2. Battery handles and start-up 2.1.
lighting and examination of the auditory canal, combined with a Riester ear speculum. 3.2. Insertion and removal of ear speculum Position the selected speculum on the chromium plated metal socket of the otoscope. Turn speculum to the right until a resistance is felt. The size of the speculum is marked on the reverse. 3.3. Swivel lens for magnification The swivel lens is fixed to the device and can be swivelled 360°. 3.4.
• 4 mm • 5 mm Reusable ear specula • 2 mm • 2.5 mm • 3 mm • 4 mm • 5 mm Pack of 10 St. Pack of 10 St. No.: 10789 No.: 10795 Pack of 100 St. Pack of 500 St. Pack of 1.000 St. Pack of 100 St. Pack of 500 St. Pack of 1.000 St. Pack of 100 St. Pack of 500 St. Pack of 1.000 St. Pack of 100 St. Pack of 500 St. Pack of 1.000 St. Pack of 100 St. Pack of 500 St. Pack of 1.000 St. No.: 14061-532 No.: 14062-532 No.: 14063-532 No.: 14061-531 No.: 14062-531 No.: 14063-531 No.: 14061-533 No.: 14062-533 No.
4.2. Lens wheel and correcting lenses The correcting lenses may be adjusted on the lens wheel. The following correcting lenses are available: D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20 Readings will be displayed on a lit panel. Plus values are displayed in black digits, minus values in red digits. 4.3.
4.7 Spare parts Replacement lamps for e-scope Ophthalmoscope XL 2.5 V, pack of 6, Art.-No.: 10605 LED 3.7 V, Art.-No.: 14051 https://www.riester.de/productdetails/d/e-scoper-pocket-instrments/e-scoper-otoscopes/ for e-xam XL 2,5 V, Pack of 6, Art.-No.: 11178 LED 2,5 V Art.-No.: 12320 https://www.riester.de/en/productdetails/d/penlights/e-xam-penlight/ 5. Maintenance These instruments and their accessories do not require any specific maintenance.
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emission The e-scope® instrument is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Directives and manufacturer's declaration - Electromagnetic immunity The e-scope® instruments are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the e-scope® should ensure that it is used in such an environment.
b With a frequency range over 150 kHz to 80 MHz, the field strengths should be less than 3 V/m. Recommended distances between portable and mobile RF communications equipment and the e-scope® The e-scope® is intended for use in an electromagnetic environment in which RF emissions are controlled.
FRENCH Sommaire 1. Informations importantes, à lire attentivement avant la mise en service 2. Manche à piles et mise en service 3. Otoscope et accessoires 4. Ophtalmoscope et accessoires 5. Maintenance 6. Informations utiles 7. Prescriptions CEM 1.
Fragile, manipulez avec soin Conservez dans un endroit sec « Point Vert » (spécifique au pays) Attention, ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse. Dispositif de protection de classe II Pièce d‘application de type B Destiné à un usage unique seulement Attention : Les équipements électriques et électroniques usagés ne doivent pas être traités comme des ordures ménagères ordinaires mais doivent être éliminés séparément conformément aux directives nationales ou de l‘UE.
la désinfection, essuyer l’instrument avec un chiffon humide pour éliminer les éventuels résidus de désinfectant. ATTENTION ! Ne jamais immerger les poignées dans des liquides ! Veiller à éviter toute infiltration de liquide dans le boîtier ! Cet article n‘est pas compatible au nettoyage et à la stérilisation en automate. Ceci entraîne des dommages irréparables ! 3. Otoscope et accessoires 3.1.
b) Spéculums auriculaires à usage unique Usage unique ATTENTION: Usage multiple peut causer des infections 3.8. Pièces de rechange et accessoires Spéculums auriculaires réutilisables • 2 mm • 2,5 mm • 3 mm • 4 mm • 5 mm 10 pièces 10 pièces 10 pièces 10 pièces 10 pièces Réf . : 10775 Réf . : 10779 Réf . : 10783 Réf . : 10789 Réf .
moscopes directs ou indirects, il est recommandé que l‘intensité de la lumière dirigée dans l‘œil du patient soit limitée au niveau minimum nécessaire pour l‘examen ou le diagnostic. Les bébés, les enfants, les aphasiques et les personnes souffrant de maladies des yeux présentent un risque plus élevé. Le risque peut être accru si le patient a déjà été examiné avec cet instrument ou un autre instrument ophtalmologique au cours des 24 dernières heures.
4.6 Instructions d‘entretien Remarque générale Le nettoyage et la désinfection des produits médicaux servent à la protection des patients, des utilisateurs et des tiers, ainsi qu’à la conservation des produits médicaux. En raison du concept du produit et des matériaux utilisés, il n’est pas possible de définir précisément un nombre maximal de cycles de nettoyage pouvant être exécutés. La durée de vie des produits médicaux dépend de leur bon fonctionnement et de leur manipulation correcte.
doivent être observés afin de vérifier leur bon fonctionnement dans ces conditions. Cet appareil électromédical est conçu pour être utilisé uniquement par des professionnels de la santé. Cet appareil peut provoquer des interférences radioélectriques ou nuire au fonctionnement des appareils se trouvant à proximité. Il peut s‘avérer nécessaire de prendre des mesures appropriées pour y remédier, telles que le changement de place ou de disposition de l‘appareil électromédical ou de l‘écran protecteur.
Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Les instruments e-scope® sont destinés à être utilisés dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'e-scope® doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
SPANISH Índice 1. Información importante para tener en cuenta antes de la puesta en servicio 2. Mangos de pila y funcionamiento 3. Otoscopio y accesorios 4. Oftalmoscopio y accesorios 5. Mantenimiento 6. Indicaciones 7. Requisitos de CEM 1. Información importante para tener en cuenta antes de la puesta en servicio Ha adquirido un estuche de diagnóstico Riester muy valioso, fabricado en adherencia a la directriz 93/42 CEE sobre productos médicos y sometido a constantes y estrictos controles de calidad.
Mantener en un lugar seco „Punto Verde“ (específico del país) Advertencia, este símbolo indica una situación potencialmente peligrosa. Grado de protección del dispositivo: II Tipo de pieza de aplicación B Apto solamente para uso único Advertencia: los equipos eléctricos y electrónicos usados no deben eliminarse como residuos domésticos, sino que deben eliminarse por separado de acuerdo con las normativas nacionales o las directivas de la UE.
productos de eficacia probada y teniendo en cuenta los requisitos nacionales. Tras la desinfección, limpie el instrumento con un paño húmedo para eliminar los posibles restos de desinfectante. ¡ATENCIÓN! ¡No sumerja nunca el mango en líquidos! ¡Tenga cuidado de que no penetre ningún líquido en el interior de la carcasa! El artículo no está aprobado para la esterilización ni el reacondicionamiento automáticos. ¡Podrían producirse daños irreparables! 3. Otoscopio y accesorios 3.1.
ningún líquido en el interior de la carcasa! • El artículo no está aprobado para la esterilización ni el reacondicionamiento automáticos. ¡Podrían producirse daños irreparables! Esterilización a) Espéculos reutilizables Los espéculos se pueden esterilizar a 134 °C y un tiempo de actuación de 10 minutos en un esterilizador por vapor. b) Espéculos desechables Para un solo uso ¡ATENCIÓN!: Es usarse mas de una vez puede causar infecciones 3.
al ojo del paciente se reduzca al mínimo requerido para el examen o diagnóstico. Los bebés, niños, afásicos y las personas con enfermedades oculares tienen un mayor riesgo. El riesgo también puede aumentar si a la persona a la que se está examinando se le ha hecho una revisión durante las últimas 24 horas con este o cualquier otro instrumento oftalmológico. Ello afecta, en particular, cuando el ojo ha estado expuesto a una fotografía de la retina. La luz de este instrumento es potencialmente dañina.
XL 2,5 V 750 mA Vida útil media 16,5 h led 2.5 V 120 mA 5000 - 5500 Kelvin, CRI 72 Vida útil media 20 000 h 4.5 Datos técnicos de la lámpara Vacío 2,5 V 300 mA XL 2,5 V 750 mA LED 3,7 V 38 mA promedio vida útil 15 h promedio vida útil 16,5 h promedio vida útil 20000h 4.6 Recomendaciones para la conservación Indicaciones generales La limpieza y la desinfección de los productos sanitarios protegen al paciente, al usuario y a terceros y conservan el valor de dichos productos.
instalaciones profesionales, como áreas industriales y hospitales. El usuario del dispositivo debe asegurarse de que funciona en dicho entorno. Advertencia: el equipo electromédico no debe usarse directamente junto a otros dispositivos ni apilarse con ellos. Si se requiere su uso cerca de otro equipo o apilado con este, se deben observar ambos equipos electromédicos para verificar que funcionen correctamente en esta disposición.
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética. El instrumento e-scope® está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de e-scope® deben asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
b En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m. Distancias recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el e-scope® El e-scope® está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que se controlan las emisiones de RF.
ITALIAN Indice 1. Importanti informazioni da rispettare prima dell‘uso 2. Manici a pila e messa in funzione 3. Otoscopio ed accessori 4. Oftalmoscopio e accessori 5. Mantenimiento 5. Manutenzione 6. Avvertenze 7. Requisiti CEM 1. Importanti informazioni da rispettare prima dell‘uso Avete acquistato una prestigiosa combinazione per diagnostica Riester fabbricata in conformità con la direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici è sottoposta costantemente ai più rigorosi controlli di qualità.
„Punto Verde“ (specifico nazionale) Avvertenza; questo simbolo indica una situazione potenzialmente pericolosa. Classe di protezione II Parte applicata tipo B Solo per uso singolo Attenzione: le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non devono essere smaltite insieme ai normali rifiuti domestici ma separatamente, in conformità ai regolamenti nazionali UE. Codice lotto Numero di serie Attenzione: seguire le istruzioni per l‘uso 2. Manici a pila e messa in funzione 2.1.
ATTENZIONE! Non immergere mai i manici in liquidi! Evitare la penetrazione di liquidi all‘interno dello strumento! Il prodotto non può essere sterilizzato e ricondizionato a macchina. Il mancato rispetto di tale requisito può causare danni irreparabili allo strumento! 3. Otoscopio ed accessori 3.1. Destinazione d‘uso Gli otoscopi Riester descritti nelle presenti istruzioni sono stati prodotti per l‘illuminazione e la visita del condotto uditivo in combinazione con gli specoli per otoscopia Riester. 3.
3.8. Parti di ricambio e accessori Coni riutilizzabili • 2mm 10 pezzi • 2,5mm 10 pezzi • 3mm 10 pezzi • 4mm 10 pezzi • 5mm 10 pezzi Coni monouso • 2mm • 2,5mm • 3mm • 4mm • 5mm 100 pezzi 500 pezzi 1000 pezzi 100 pezzi 500 pezzi 1000 pezzi 100 pezzi 500 pezzi 1000 pezzi 100 pezzi 500 pezzi 1000 pezzi 100 pezzi 500 pezzi 1000 pezzi No. 10775 No. 10779 No. 10783 No. 10789 No. 10795 No. 14061-532 No. 14062-532 No. 14063-532 No. 14061-531 No. 14062-531 No. 14063-531 No. 14061-533 No. 14062-533 No.
aumenta con la durata dell‘irraggiamento. Una durata dell‘irraggiamento superiore a 5 minuti per mezzo di questo strumento impostato alla massima intensità supera il valore indicativo di pericolo. Questo strumento non presenta rischi fotobiologici secondo quanto specificato dalla norma DIN EN 62471; è dotato, tuttavia, della funzione di spegnimento di sicurezza dopo 2/3 minuti. 4.2. Ruota portalenti con lenti correttive È possibile regolare le lenti correttive sulla ruota portalenti.
l‘utilizzatore e terzi, nonché di preservare il valore dei dispositivi stessi. A causa del diverso design dei prodotti e dei vari materiali utilizzati, non è possibile fissare alcun limite definito del numero massimo di cicli di ricondizionamento da eseguire. La durata dei dispositivi medici è determinata dalla relativa funzione e dalla cura ad essi riservata. Prima della restituzione per la riparazione, i prodotti difettosi devono essere sottoposti al processo di ricondizionamento descritto.
mente agli operatori sanitari. Questo dispositivo può causare interferenze dannose o condizionare il funzionamento dei dispositivi collocati nelle sue vicinanze. Può essere necessario effettuare adeguate correzioni quali, per esempio, la modifica dell‘orientamento del dispositivo elettromedicale, della sua collocazione o della schermatura.
Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica Lo strumento e-scope® è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente di e-scope® devono assicurarsi che sia utilizzato in tale ambiente.
b) Oltre la gamma di frequenza tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a 3 V/m. Distanza di separazione raccomandata tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e e-scope® e-scope® è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico nel quale le interferenze da RF radiata sono controllate.
RUSSIAN Оглавление 1. Важная информация, с которой следует ознакомиться перед вводом в эксплуатацию 2. 3укоятки с батареями и их эксплуатация 3. Отоскоп и принадлежности к нему 4. Офтальмоскоп и принадлежности к нему 5. Mantenimiento 5. Техобслуживание 6. Указания 7. Требования по электромагнитной совместимости 1.
Относительная влажность Хрупкий груз, обращаться с осторожностью Хранить в сухом месте «Зеленая точка» (зависит от страны) Предупреждение: данный символ указывает на наличие потенциально опасной ситуации. Устройство защиты класса II Деталь приложения типа В Только для одноразового применения Внимание: использованное электрическое и электронное оборудование не является обычными бытовыми отходами, его следует утилизировать отдельно в соответствии с национальными директивами или директивами ЕС.
Аккумуляторные рукоятки можно протирать снаружи влажной тряпочкой так, чтобы они выглядели чистыми. Влажная дезинфекция производится согласно указаниям изготовителя дезинфицирующего средства. Для этого следует использовать только средства с подтвержденной действенностью, при этом нужно учитывать национальные требования к их применению. После дезинфекции протереть инструмент влажной тряпочкой для того, чтобы удалить с него возможные остатки дезинфицирующего средства.
требования к их применению. После дезинфекции протереть инструмент влажной тряпочкой для того, чтобы удалить с него возможные остатки дезинфицирующего средства. Внимание! Никогда не помещайте отоскоп в жидкости! Следите за тем, чтобы внутрь корпуса никогда не проникали жидкости! Данное изделие запрещено подвергать машинной чистке и стерилизации.
Доза облучения при фотохимическом воздействии на сетчатку является произведением силы и продолжительности облучения. Если уменьшить силу падающего излучения вдвое, время облучения можно увеличить вдвое для достижения максимального предела. Хотя при использовании прямых или непрямых офтальмоскопов не была выявлена опасность острого оптического облучения, рекомендуется уменьшить интенсивность света, направляемого в глаз пациента, до минимума, необходимого для обследования/диагностики.
e-xam Снимите головку инструмента с батарейной ручки. Лампа XL или светодиод расположены в головке лампы. Поверните контакт с белой изоляцией против часовой стрелки. Снимите изоляцию с контакта. Лампа будет извлечена. Вставьте новую лампу, поверните контакт с изоляцией по часовой стрелке. 4.5 Технические характеристики лампы офтальмоскопа XL 2,5 В, 750 мА (среднее значение) ресурс 16,5 ч Светодиод 3,7 В, 38 мА, средн. ресурс 20 000 ч Технические характеристики лампы e-xam XL 2,5 В 750 мА, средн.
и к пациенту одновременно. 7. Электромагнитная совместимость СОПУТСТВУЮЩАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ В СООТВЕТСТВИИ С IEC 60601-1-2, 2014, ред. 4.0 Внимание! При использовании медицинского электрооборудования необходимо соблюдать специальные меры предосторожности для обеспечения электромагнитной совместимости (ЭМС). Портативные и мобильные радиочастотные устройства связи могут влиять на работу медицинского электрооборудования.
Руководство и декларация производителя: электромагнитное излучение Инструменты e-scope® предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь e-scope® должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях.
Директивы и декларация производителя: электромагнитная устойчивость Инструменты e-scope® предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь e-scope® должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях.
b) В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна составлять менее 3 В/м. Рекомендуемые расстояния между портативным и мобильным оборудованием радиочастотной связи и e-scope® e-scope® предназначен для использования в электромагнитной среде, в которой радиочастотные излучения находятся под контролем.
GARANTIE Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert und vor Verlassen unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzogen. Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantieanspruch bei unsachgemäßer Behandlung entfällt.
utilisation inadéquate de cet appareil. Tout droit à garantie expire dans les cas suivants: manipulation incorrecte, non-respect du contenu du mode d’emploi, utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires d’autres fabricants, réparations entreprises de façon autonome ou usure normale. De plus nous confirmons pour le r1 shock-proof 5 ans de garantie pour l’ètallonage correspondant aux exigences de la certification CE.
osservanza delle istruzioni d’uso, uso di parti di ricambio o di accessori di altra marca, in caso di modifiche o riparazioni effettuate arbitrariamente dall’utente e per la normale usura. Addizionalmente concediamo una garanzia di 5 anni, richiesta nell’ ambito della certificazione CE, per la calibrazione del r1 shock-proof. Eventuali difetti al lampadine sono esclusi dalla garanzia! Tutte le parti difettose dell’apparecchio verranno sostituite o riparate gratuitamente entro il periodo coperto da garanzia.
Rudolf Riester GmbH Bruckstraße 31 | 72417Jungingen | Germany Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 info@riester.de | www.riester.de 99231 Rev.