OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 18 VOLT 30° FRAMING NAILER CLOUEUSE À CHARPENTE À 30°, 18 V CLAVADORA PARA ARMAZONES 30° DE 18 V R09895 To register your RIDGID product, please visit: register.ridgidpower.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : register.ridgidpower.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: register.ridgidpower.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS DANGER: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. WORK AREA SAFETY Keep work area clean and well lit.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
NAILER SAFETY WARNINGS Always assume that the tool contains nails. Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of nails and personal injury. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the nail causing an injury. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the nail may be deflected away from your target.
NAILER SAFETY WARNINGS products, or any strong solvents to clean your tool. Following this rule will reduce the risk of loss of control and deterioration of the enclosure plastic. OPERATION Do not use tool if trigger does not actuate properly. Any tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired. Check operation of the workpiece contact mechanism frequently.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) To move an operating control so that it is in a position that allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement for the tool to be actuated. Actuate (tool) To cause movement of the tool component(s) intended to drive a fastener. Actuation system The use of a trigger, workpiece contact and/or other operating control, separately or in some combination or sequence, to actuate the tool.
FEATURES KNOW YOUR FRAMING NAILER MODE SELECTOR SWITCH The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules. The mode selector switch lets the operator choose between Contact Actuation for higher productivity and Full Sequential Actuation for precise fastener placement.
OPERATION WARNING: Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
OPERATION FULL SEQUENTIAL ACTUATION MODE WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others when loading nails. Failure to do so could result in possible serious personal injury. Full sequential actuation provides the most accurate fastener placement. Remove the battery pack and remove nails from the tool. Slide the selector to Position ( ). Slide the pusher all the way to the rear of the magazine. Release the pusher and allow it to push the nails up to the driving mechanism.
OPERATION DEPTH-OF-DRIVE ADJUSTMENT WARNING: See Figure 8, page 16. The depth-of-drive of the nail may be adjusted. It is advisable to test the depth on a scrap workpiece to determine the required depth for the application. During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer.
OPERATION Press down on the nail stop tab near the end of the magazine and slide the nails over the tab. Remove the nail strip from the tool. CLEARING A JAMMED FASTENER See Figures 11 - 13, page 17. WARNING: Remove the battery pack and remove nails from the tool before clearing a jammed fastener. Failure to do so could result in serious personal injury. If a jam occurs, the tool will automatically enter into a jam mode and reset the driver blade.
MAINTENANCE REQUIRED DAILY CHECKLIST Remove the battery pack from the tool and remove all fasteners. Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any of these are loose, they must be tightened with the appropriate size wrench. Press the workpiece contact against a workpiece to ensure that it moves smoothly. With the workpiece contact depressed, pull the trigger. The trigger should move smoothly, without binding. Select the full sequential actuation mode ( ).
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Tool does nothing or operates sluggishly Inadequate air pressure supply Verify adequate air supply. Add air to the tool through the air fill valve. Worn or damaged O-ring seals or bumper Contact authorized service center for repair. Tool jams frequently Exposure to low temperatures Allow tool to warm to proper operating temperature. Exposure to high temperatures Allow tool to cool to proper operating temperature.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES DANGER : Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les précisions et consulter les illustrations fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer un tir accidentel d’attaches et causer des blessures. Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes. L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache et causera des blessures. Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement appuyé sur la pièce à clouer.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes présentes en danger. Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la cloususe en position de déclenchement avec du ruban adhésif ou un quelconque autre système. Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile est installée. N e pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant d’avertissement.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Mettre une commande sur une position déclenchant ou permettant de déclencher l’outil Pièce de fixation Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et fabriquée pour être utilisée pour les outils pneumatique. Actionner (outil) Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser le clou. Blocage Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge de l’outil.
CARACTÉRISTIQUES APPRENDRE À CONNAÎTRE LA CLOUEUSE COMMUTATEUR DE SÉLECTION DE MODE Voir la figure 1, page 15. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
UTILISATION AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. Toujours porter une protection oculaire. Les protections oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés sur le devant et les côtés.
UTILISATION Le coussinet de protection de la cloueuse peut être retiré en l’ouvrant et en l’écartant du côté de la griffe de clouage en biais. Pour remettre le coussinet en place, l’engager sur les pointes de la griffe. UTILISATION DE LA COMMUTATEUR DE SÉLECTION DE MODE Voir la figure 6, page 16. Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur le magasin de l’outil.
UTILISATION Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée. Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le dispositif de déclenchement par contact et planter un clou. Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque le clou est planté. Toujours retirer son doigt de la gâchette une fois la quantité de agrafes désirée clouée.
UTILISATION AVERTISSEMENT : Retirer le bloc de batteries de l’outil avant de retirer ou débloquer un clou. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves. RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL Voir la figure 10, page 16. Retirer le bloc-piles. Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur le bouton de libération du poussoir et la guider vers le haut du magasin. Une fois dégagé, le piston remonte.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L’outil est inopérant ou faible Alimentation en pression d’air insuffisante Vérifier que l’alimentation en air est suffisante. Ajouter de l’air dans l’outil par la soupape de remplissage d’air. Joints toriques ou butoir usés Contacter un centre de réparations agréé. Exposition à des températures basses Laisser l’outil se réchauffer à une température opérationnelle adéquate.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PELIGRO : Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación. No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso). El manejo descuidado de la clavadora puede hacer que se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen sujetadores que podrían causar lesiones personales. No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra persona que se encuentre cerca. Un accionamiento inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el disparador de contacto en la posición de accionamiento. Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la batería instalada. No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de advertencia. FUNCIONAMIENTO No utilice la herramienta si no funciona correctamente el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo es peligrosa y debe repararse.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Accionar (la herramienta) Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
CARACTERÍSTICAS FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE ENTRAMAR HEX GRIP™ Vea la figura 1, página 15. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. Mango ergonómico con sobremoldeado Hex Grip™ para mayor comodidad y agarre.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado.Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. Siempre póngase protección ocular. La protección ocular no les queda a todos los operadores de la misma forma. Asegúrese de que la protección ocular escogida disponga de protectores laterales u ofrezca protección contra desechos disparados provenientes tanto del frente como de los lados.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Quite el paquete de baterías y retire los clavos de la herramienta antes de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. No utilice clavos de un vástago menor de 2,87 mm (0.113 pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible que los clavos salgan de la herramienta antes de tiempo por el riel de la guía. No utilice clavos endurecidos con esta herramienta.
FUNCIONAMIENTO Para introducir un sujetador, oprima el gatillo. Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al impulsar el sujetador. Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido la cantidad de grapas deseada. SEGURO DE DISPARO EN SECO MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO CÓMO LLENAR EL TANQUE DE PRESIÓN DE AIRE El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva de sujetadores a velocidad muy rápida.
FUNCIONAMIENTO Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la herramienta. Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la izquierda o derecha el selector de profundidad. Retire el paquete de baterías y a cargar la herramienta con clavos. Presione el interruptor de la empuñadura para activar la clavadora. Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta lograr la profundidad deseada.
MANTENIMIENTO Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta. Comience a inspeccionar: • Presione el interruptor de la empuñadura para activar la clavadora. • Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo en seco (si corresponde) y presione varias veces el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella. La herramienta no debe funcionar.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION La herramienta no hace nada o funciona con lentitud Suministro de presión de aire inadecuado Verifique que haya un suministro de aire adecuado. Agregue aire a la herramienta a través de la válvula de llenado de aire. Juntas tóricas o tope gastados o dañados Contacter un centre de réparations agréé para su reparación. Exposición a bajas temperaturas Deje que la herramienta se caliente hasta llegar a la temperatura de funcionamiento adecuada.
R09895 H A I F J L E D G A - Depth-of-drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de introducción) B - Rafter hook (crochet à chevron, gancho para vigas) C - Belt hook (crochet de ceinture, gancho de correa) D - Magazine (magasin, cartucho) E - Grip switch (commutateur de prise, interruptor de empuñadura) F - trigger (gâchette, gatillo) G - Pusher (poussoir, empujador) H - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) I - Toe-
Fig. 6 A B C A - Mode selector switch (commutateur du sélecteur de mode, interruptor selector de modo) B - Full sequential actuation ( )(déclenchement par contact [ ], accionamiento por contacto [ ]) C - Contact actuation ( ) (déclenchement par contact [ ], accionamiento por contacto [ ]) Fig. 7 Fig.
Fig. 11 Fig. 12 B A B A - Magazine release screw (vis de dégagement du magasin, tornillo de liberación de cartucho) B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) Fig.
OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 18 VOLT 30° FRAMING NAILER CLOUEUSE À CHARPENTE À 30°, 18 V CLAVADORA PARA ARMAZONES 30° DE 18 V R09895 Customer Service Information: For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at powertools.