Instructions
1
2
3
7
5
Product overview Sommario del prodotto
Vöruyfirlit
Termékáttekintés
Pregled proizvoda
Tuotekuvaus
Vista general del producto
Pøehled výrobku
Battery compartment cover
Mode selector button
Volume control
Bell push button
1
2
3
4
LED-display
Melody selector button
Attachment eye
Nameplate
5
6
7
8
Coperchio del vano portabatterie
Tasto per la selezione della modalità
Regolatore del volume
Pulsante della soneria
1
2
3
4
Display LED
Tasto di selezione della melodia
Occhiello per appendere la soneria
Targhetta
5
6
7
8
Lok á rafhlöðuhólf
Hamvals-hnappur
Styrkstillir
Bjölluhnappur
1
2
3
4
LED-gaumvísir
Lagalínuvals-hnappur
Upphengiauga
Nafnspjald
5
6
7
8
Akkudoboz fedele
Módválasztó gomb
Hangerõ szabályozó
Csengõgomb
1
2
3
4
LED kijelzõ
Dallamválasztó gomb
Akasztófül
Névtábla
5
6
7
8
Pokrov pretinca za baterije
Tipkalo za odabir naèina rada
Regulator jakosti zvuka
Gumb zvonca
1
2
3
4
LED prikaz
Tipkalo za odabir melodija
Ušica za vješanje
Ploèica za ime
5
6
7
8
paristolokeron kansi
toimintotilan valintapainike
äänenvoimakkuudensäädin
soittonappi
1
2
3
4
LED-merkkivalo
melodianvalintapainike
ripustussilmukka
nimikyltti
5
6
7
8
Tapa del compartimento de pilas
Pulsador de selección de modo
Regulador de volumen
Pulsador de timbre
1
2
3
4
Indicador LED
Pulsador de selección de melodía
Argolla
Placa de nombre
5
6
7
8
Kryt prostoru pro uložení baterií
Tlaèítko volby režimu
Regulátor hlasitosti
Zvonkové tlaèítko
1
2
3
4
LED indikátor
Tlaèítko volby melodie
Závìsné oèko
Jmenovka
5
6
7
8
Commissioning Messa in funzione
Ræsing
Üzembe helyezés
Puštanje u pogon
Käyttöönotto
Puesta en funcionamiento
Uvedení do provozu
Receiver start-up:
1. (1)
2. Insert 2 batteries of the type baby 1.5 volt alkaline (size ”AA”) (not included). Heed the correct polarity!
3. Select the loudness by using the volume control (2).
4. Press the mode selector button (3) to select the desired mode (melody and LED-display, LED-display
only, melody only).
Transmitter start-up:
5. Open the bell push and remove the battery isolation stripe. Check if the battery (1 x 3V CR2032 Li) is
inserted according to the correct polarity.
6. Press the bell push button (4). On the receiver, the signal tone sounds and the LED-display (5) flashes.
Open the battery compartment by removing the cover .
Gong radio:
1. Aprire il vano portabatterie estraendone il coperchio (1).
2. Inserire 2 batterie di tipo mignon da 1,5 Volt alcaline (misura "AA") (non contenute nella confezione).
Accertarsi che la polarità sia giusta!
3. Selezionare il volume con il regolatore del volume (2).
4. Premere il tasto di selezione della modalità (3) per impostare la modalità desiderata (melodia e display
della banda luminosa, solo display della banda luminosa, solo melodia).
Tasto della soneria:
5. Aprire il tasto e togliere la striscia isolante della batteria. Controllare se la batteria (1 x 3V CR2032 Li)
è inserita con la polarità giusta.
6. Premere il pulsante della soneria (4). Nel ricevitore si attiverà il tono del segnale e si accenderà il
display con LED (5).
Þráðlaus-Gong:
1. Opnið rafhlöðuhólfið með því að taka lokið af (1).
2. Setjið í 2 rafhlöður af gerðinni Mignon 1,5 Volt Alkaline (stærð "AA"). (ekki innifalið). Athugið að rétta
pólun þeirra!
3. Með styrkstillinum (2) þarf að velja hljóðstyrkinn.
4. Ýtið á hamvals-hnapp (3) til að stilla tilætlaðan ham (laglínu og ljósborðavísi, aðeins ljósborðavísir,
aðeins laglínu).
Bjölluhnappur:
5. Opnið hnappinn og fjarlægið einangrunarband rafhlaðana. Athugið hvort rafhlaðan (1 x 3V CR2032 Li)
hafi verið sett rétt í miðað við pólunina.
6. Ýtið á bjölluhnappinn (4). Við móttakarann heyrist hljóðmerkið. og LED-gaumvísirinn (5) lýsir.
Rádiós gong:
1. Nyissa ki úgy az akkudobozt, hogy kiveszi a fedelet (1).
2. Tegyen be 2 db. 1,5 V-os Mignon típusú Alkaline elemet ("AA" nagyság). (nem tartalmazza). Ügyeljen a
helyes polaritásra!
3. A hangerõ szabályozóval (2) válassza ki a hangerõt.
4. Nyomja meg a módválasztó gombot (3) a kívánt mód beállításához (dallam és világítócsíkos kijelzõ,
csak világítócsíkos kijelzõ, csak dallam).
Csengõgomb:
5. Nyissa ki a gombot és távolítsa el az akku szigetelõszalagot. Ellenõrizze, hogy az akkut
(1 x 3V CR2032 Li) a megadott polaritás szerint tették be.
6. Nyomja meg a csengõgombot (4). A vevõn megszólal a jelzõhang és a LED-kijelzõ (5) világít.
Bežièni gong:
1. Otvorite pretinac za baterije skidanjem pokrova (1).
2. Umetnite 2 alkalijske baterije tipa Mignon od 1,5 volta (velièina "AA") (nisu ukljuèene). Obratite
pozornost na ispravni polaritet!
3. Pomoæu regulatora jakosti zvuka (2) odaberite jakost zvuka.
4. Pritisnite tipkalo za odabir naèina rada (3) kako bi namjestili željeni naèin rada (melodija i prikaz na
svjetlosnoj traci, samo prikaz na svjetlosnoj traci, samo melodija).
Tipkalo zvonca:
5. Otvorite tipkalo i uklonite izolacijsku trakicu s baterije. Ispitajte je li baterija (1 x 3V CR2032 Li)
umetnuta u skladu s oznakama polariteta.
6. Pritisnite gumb zvonca (4). Na prijemniku se oglašava signalni ton i LED prikaz (5) svijetli.
Radioaalloilla toimiva soittokello:
1. Avaa paristolokero irrottamalla kansi (1).
2. Aseta lokeroon 2 Mignon-tyypin 1,5 voltin alkaliparistoa (koko "AA"). (eivät sisälly toimitukseen)
Huolehdi siitä, että navat tulevat oikein päin!
3. Valitse äänenvoimakkuus säätöpainikkeella (2).
4. Paina toimintotilan valintapainiketta (3), kun haluat valita tietyn toimintotilan (melodia ja valodiodinauha,
vain valodiodinauha tai vain melodia).
Soittopainike:
5. Avaa painike ja irrota paristojen eristysliuska. Tarkista, onko paristo (1 x 3 V CR2032 Li) asetettu navat
oikein päin.
6. Paina soittopainiketta (4). Vastaanottimesta kuuluu merkkiääni ja LED-merkkivalo (5) syttyy.
Gong inalámbrico:
1. Abra el compartimento de pilas retirando la tapa (1).
2. Introduzca 2 pilas alcalinas tipo Mignon (tamaño "AA") de 1,5 voltios (no incluidas). ¡Preste atención a
la polaridad correcta!
3. Con el regulador de volumen (2) puede seleccionar el volumen.
4. Presione el pulsador de selección de modo (3) para ajustar el modo deseado (melodía e indicación
mediante banda luminosa, sólo banda luminosa, sólo melodía).
Pulsador de timbre:
5. Abra el pulsador y retire la tira aislante de la pila. Compruebe si la pila (1 pila de 3V CR2032 Li) está
colocada de acuerdo con la polaridad indicada.
6. Presione el pulsador de timbre (4). En el receptor suena el tono de señal y se ilumina el indicador
LED (5).
Bezdrátový gong:
1. Sejmutím krytu (1) otevøete prostor pro uložení baterií.
2. Vložte 2 baterie typu Mignon 1,5 voltu, alkalické (velikost "AA") (nejsou souèástí dodávky). Dávejte
pozor na správné umístìní pólù!
3. Zvolte hlasitost pomocí regulátoru hlasitosti (2).
4. Stisknìte tlaèítko volby režimu (3) pro nastavení požadovaného režimu (melodie a indikátor svìtelného
pásku, pouze indikátor svìtelného pásku, pouze melodie).
Zvonkové tlaèítko:
5. Otevøete tlaèítko a odstraòte izolaèní pásek baterie. Zkontrolujte, zda je baterie (1 x 3 V CR2032 Li)
vložená správnì podle oznaèení pólù.
6. Stisknìte zvonkové tlaèítko (4). Na pøijímaèi se ozve signální tón a LED indikátor (5) se rozsvítí.
GB
IT
IS
HU
HR
FI
ES
CZ
After the batteries have been inserted, if a bell button is pressed, its coding is saved automatically.
Dopo l'inserimento delle batterie, l'eventuale contatto con uno dei sensori ne porterà alla codifica
automatica.
Ef stutt er á bjöllurofa eftir að rafhlöðurnar eru settar í er kóðun rofans vistuð sjálfkrafa.
Ha az elem behelyezését követõen megérintünk egy csengõgombot, úgy annak kódolása automatikus
mentésre kerül.
Ako se nakon umetanja baterije pokrene tipka za zvono, onda ãe se njeno kodiranje automatski pohraniti.
Jos summeripainiketta painetaan sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, sen koodaus tallentuu
automaattisesti.
Si después de insertar las pilas, se pulsa un timbre, se queda guardado automáticamente el código de
dicho timbre.
Jestliže se stiskne po vložení baterií zvonkové tlaè?tko zanese se automaticky jeho kódov?n? do pamìti.
Coding
Codifica
Kóðun
Kódolás
Kodiranje
Koodaus
Codificación
Kódování
Connection with an existing bell (A1)
With the connection clamp A & B, the transmitter can be connected in parallel to an existing bell, in case
the operating voltage of the chime amounts between 8 and 12 volts of DC voltage or change tension. With
this mode of opera-tion the battery has to be removed from the battery com-partment.
To get an optimal range of the transmitter, the distance between transmitter and bell should amount to at
least 30 to 40cm.
If you use this connection possibility, it is not possible to connect also an external bell push button to the
transmitter.
Connection with a separate bell push button (A2)
The transmitter can be activated alternatively also with a separate bell push button. This bell push button
may not be connected with the existing bell. Then the battery must remain in the transmitter. The used bell
push must be unlighted. Existing bulbs must be removed.
The connection clamps A & C are connected for this purpose by a twin-wire cable to the bell push button.
ATTENTION:
Never short-out connection clamps B & C due to short circuit danger for the battery.
Connection of a additional bell push
See changing the coding
You must use the "code" button if you wish to activate an additional bell button. Three additional bell
buttons can be programmed. If the "code" button is held depressed for 2 seconds, a signal will sound, and
an additional bell button can be activated. This process can be repeated 3 times. In order to delete the
code memory, the batteries must be removed. An operation with a total of 4 bell buttons is possible.
Collegamento ad un impianto di campanello già presente:
I morsetti di collegamento (collegamento del campanello A & B) posti sulla parte posteriore del
trasmettitore devono venire collegati direttamente al CAMPANELLO o al GONG già presenti utilizzando un
cavo bifilare lungo 50cm (cavo per il collegamento del campanello). (Non effettuare il collegamento
direttamente sul tasto a suoneria). La distanza tra CAMPANELLO e TRASMETTITORE dovrebbe essere
di circa 30-40cm.
Collegamento ad un tasto separato del campanello
Il trasmettitore può essere attivato a scelta anche con un tasto del campanello separato. Questo tasto del
campanello non deve essere collegato all’esistente impianto di soneria. La batteria deve in questo caso
rimanere nel trasmettitore.
I morsetti di collegamento A & C vengono collegati in questo caso ad un cavo a due uscite al tasto del
campanello.
ATTENZIONE:
Non sovraposizionare mai i morsetti B & C. Pericolo dicorto circuito della batteria.
Allacciamento di un tasto supplementare della soneria
Vedi la modifica della soneria
Per impostare un altro sensore occorre utilizzare il tasto "Code". È possibile impostare fino a tre sensori in
più. Premendo per 2 secondi il tasto "Code", si sentirà un segnale in seguito al quale sarà possibile
impostare ancora un sensore. È possibile ripetere tale operazione per 3 volte. Per eliminare il salvataggio
del codice è necessario rimuovere le batterie. Nel complesso il funzionamento può avvenire con 4 sensori.
Tenging við bjöllubúnað sem þegar er til staðar
A & B tengiklemmurnar (bjöllutengi) á bakhlið sendisins þurfa að tengjast með u.þ.b 50cm langri tveggja
víra leiðslu (bjölluvír) beint við tengin á þeirri RAFMAGNSSLAGBJÖLLU eða GONGI sem er þegar tiltækt
(ekki tengja beint í bjölluhnappinn). Fjarlægðin á milli BJÖLLU og SENDI ætti að vera u.þ.b 30 til 40 cm.
Tenging á aðskildum bjölluhnappi
Bjölluhnappurinn má ekki þegar vera tengdur við bjöllubúnað sem er þegar til staðar.. Rafhlaðan þarf að
vera í sendinum.
Í þessum tilgangi eru A & C tengiklemmurnar tengdar með tveggja víra leiðslu við bjölluhnappinn.
Bjölluhnappurinn sem notast skal við þarf að vera óupplýstur Gló-/ljósaperu sem hugsanlega er til staðar
þarf að fjarlægja.
ATHUGIÐ:
Brúið aldrei bilið á B & C tengiklemmunni, hætta á skammhlaupi rafhlöðu
Tenging á auka-bjölluhnappi:
Til þess að stilla inn annan bjöllurofa til viðbótar er notast við „Code“-hnappinn. Hægt er að stilla inn allt að
þrjá bjöllurofa til viðbótar.
Þegar „Code“-hnappinum er haldið inni í tvær sekúndur heyrist hljóðmerki og að því loknu er hægt að
tengja bjöllurofa til viðbótar. Hægt er að gera þetta þrisvar sinnum.
Taka verður rafhlöðurnar úr til þess að eyða kóða úr minni. Hægt er að nota allt að fjóra bjöllurofa í einu.
Csatlakozás egy meglévõ csengõberendezéshez
Az adó hátoldalán lévõ A & B csatlakozókapcsokat (csengõcsatlakozás) egy kb. 50cm hosszú, kéteres
vezetékkel (csengõvezeték) közvetlenül össze kell kötni a meglévõ CSENGÕSZERKEZETEN vagy
GONGON lévõ csatlakozásokkal (ne csatlakoztassa közvetlenül a csengõgombhoz). A CSENGÕ és ADÓ
között kb. 30- 40cm távolság legyen.
Külön csengõgomb csatlakoztatása
A csengõgombot nem szabad összekötni a meglévõ csengõberendezéssel. Az akkunak az adóban kell
maradnia.
Az A & C csatlakozókapcsokat ennek érdekében kéteres vezetékel kötik össze a csengõgombbal. Az
alkalmazott csengõgomb kivilágítatlan legyen. Az esetleg meglévõ glimm-/izzólámpákat el kell távolítani.
FIGYELEM:
Soha ne hidalja át a B & C csatlakozókapcsot, rövidzárlatveszély az akkunál.
Pót csengõgomb csatlakoztatása:
További csengõhang betanításához a „Code” gombot kell megnyomni. További három csengõhang
tanítható be. Amennyiben 2 másodpercig lenyomjuk a „Code“ gombot, egy hangjelzés hallatszik, ezután
lehetséges egy további csengõgomb betanítása. Ez a folyamat háromszor ismételhetõ.
ZA kódtároló törléséhez el kell távolítani az elemeket. Összesen 4 csengõhanggal lehetséges az
üzemeltetés.
Prikljuèak na postojeæu instalaciju zvonca
Prikljuène stezaljke A i B (prikljuèak zvonca) na stražnjoj strani odašiljaèa moraju se s približno 50cm
dugim dvožilnim vodom (žica zvonca) izravno spojiti s prikljuècima na postojeæem ZVONCU ili GONGU (ne
prikljuèivati izravno na tipkalu zvonca). Razmak izmeðu ZVONCA i ODAŠILJAÈA mora iznositi oko 30 do
40 cm.
Prikljuèak odvojenog tipkala zvonca
Tipkalo zvonca ne smije se spajati s postojeæom instalacijom zvonca. Baterija mora ostati u odašiljaèu.
Prikljuène stezaljke A i C se u tu svrhu prikljuèuju dvožilnim vodom na tipkalu zvonca. Upotrijebljeno tipkalo
zvonca ne smije sadržati žaruljicu za osvjetljenje. U sluèaju da žaruljica/tinjalica postoji, treba je ukloniti.
POZOR:
Nemojte nikad premošæivati prikljuène stezaljke B i C, postoji opasnost kratkog spoja baterije.
Prikljuèak dodatnog tipkala zvonca:
Za pouèavanje dodatne tipke za zvonjenje mora se koristiti tipka "Code". Mogu se dodatno osposobiti tri
tipke za zvonjenje.
Ako se tipka "Code"drþi 2 sekunde pritisnuto, zazvuèi signal, a tada se moþe nauèiti dodatna tipka za
zvonjenje. Ovaj postupak se moþe ponoviti 3 puta.
Za brisanje koda memorije, moraju se baterije odstraniti. Pogon je moguã sa ukupno 4 tipke za zvonjenje.
Kytkentä olemassa olevaan soittolaitteeseen
Lähettimen takapuolella olevat A- ja B-liittimet (soittoäänen kytkentä) kytketään noin 50cm pitkällä
kaksijohtimisella kaapelilla (soittokellon johto) suoraan olemassa olevan SOITTOLAITTEEN liitäntöihin tai
SOITTOKELLOON (niitä ei kytketä suoraan soittopainikkeeseen). SOITTOKELLON ja LÄHETTIMEN
välisen etäisyyden tulee olla noin 30-40cm.
Kytkentä erilliseen soittopainikkeeseen
Soittopainiketta ei saa kytkeä olemassa olevaan soittolaitteeseen. Paristo on jätettävä lähettimeen.
Tätä tarkoitusta varten A- ja C-liittimet kytketään kaksijohtimisella kaapelilla soittopainikkeeseen.
Käytettävässä soittopainikkeessa ei saa käyttää valaistusta ja mahdollinen valo tai hehkulamppu on
poistettava.
HUOMAA:
B- ja C-liittimiä ei saa milloinkaan kytkeä toisiinsa, koska se voisi aiheuttaa oikosulun paristossa.
Ylimääräisen soittopainikkeen liittäminen:
Käytä "Code"-painiketta myös muiden summeripainikkeiden ohjelmointiin. Voit ohjelmoida vielä kolme
summeripainiketta. Kun "Code"-painiketta painetaan 2 sekunnin ajan, kuuluu signaali, jonka jälkeen uusi
summeripainike on ohjelmoitu. Tämä vaihe voidaan toistaa 3 kertaa. Jos koodaus halutaan poistaa,
paristot täytyy ottaa ulos. Yhteensä 4 summeripainikkeen käyttö on mahdollista.
Conexión a una instalación de timbre previa:
Los bornes de conexión (A & B conexión de timbre) de la parte posterior del emisor deben ser unidos
directamente con las conexiones disponibles del TIMBRE o GONG (no conectar directamente en el
pulsador del timbre) mediante un cable de dos hilos de aprox. 50cm (cable del timbre). La distancia entre
TIMBRE y EMISOR debería ascender a aprox. 30 hasta 40cm.
Conexión a un pulsador de timbre extra
Este pulsador no puede estar conectado con la instalación de timbre existente. La batería debe continuar
introducida en el emisor.
Para ello se han de conectar los bornes de conexión A & C al pulsador de timbre con un cable de dos
hilos.El pulsador de timbre utilizado no debe poseer iluminación. Se debe retirar la lámpara o bombilla que
eventualmente contenga.
Atención:
No cortocircuite / puentee nunca los bornes de conexión B &C existe peligro de cortocircuito para la
batería.
Conexión de un pulsador de timbre adicional
ver modificación del código
Pueden activarse tres timbres más con el botón "Code". Para ello, debe mantenerse pulsado durante 2
segundos el botón "Code" y pulsar a continuación el timbre que desea activarse. Este proceso puede
repetirse 3 veces. Para borrar la memoria del código deben retirarse las pilas. El dispositivo puede
funcionar con 4 timbres.
Pøipojení na stávající zvonkové zaøízení
Pøipojovací svorky A a B (pøípojka zvonku) na zadní stranì vysílaèe musejí být pomocí dvoužílového
vedení o délce cca 50cm (zvonkový drát) pøímo spojeny s pøípojkami na stávajícím ZVONKOVÉM
ZAØÍZENÍ nebo na GONGU (nepøipojujte pøímo na zvonkové tlaèítko). Vzdálenost mezi ZVONKEM a
VYSÍLAÈEM by mìla èinit cca 30 až 40cm.
Pøipojení separátního zvonkového tlaèítka
Toto zvonkové tlaèítko nesmí být spojováno se stávajícím zvonkovým zaøízením. Baterie musí zùstat ve
vysílaèi.
Pøipojovací svorky A a C se za tímto úèelem pøipojují na zvonkové tlaèítko pomocí dvoužílového vedení.
Použité zvonkové tlaèítko nesmí být osvìtleno. Pokud má nainstalovanou doutnavku nebo žárovku,
odstraòte ji.
POZOR:
Pøipojovací svorky B a C nikdy nepøemosujte, hrozí nebezpeèí zkratu baterie.
Pøipojení dodateèného zvonkového tlaèítka:
Pro naprogramování pøídavného zvonkového tlaè?tka se mus? pouþ?t tlaè?tko „Code“. Naprogramovat je
moþné tøi pøídavná zvonková tlaè?tka. Po stlaèen? tlaè?tka „Code“ po dobu 2 vteøin zazní signál, potom je
moþné programovat jedno pøídavné zvonkové tlaè?tko. Tento postup je moþné 3-kr?t opakovat. Vymaz?n?
pamìti s kódy se provede vyjmutím baterií. Celkovì je moþn? provoz se 4 zvonkov?mi tlaè?tky.
Produktübersicht
Batteriefachabdeckung
Moduswahl-Taster
Lautstärkeregler
Klingelknopf
1
2
3
4
LED-Anzeige
Melodienwahl-Taster
Aufhängeöse
Namensschild
5
6
7
8
Inbetriebnahme
Funk-Gong:
1. Öffnen Sie das Batteriefach durch Herausschieben der
Abdeckung (1).
2. Legen Sie 2 Batterien Typ Mignon 1,5Volt Alkaline (Größe "AA") ein
(nicht enthalten). Achten Sie auf die richtige Polarität!
3. Mit dem Lautstärkeregler (2) wählen Sie die Lautstärke.
4. Drücken Sie den Moduswahl-Taster (3) zur Einstellung des
gewünschten Modus (Melodie und Leuchtbandanzeige, nur
Leuchtbandanzeige, nur Melodie).
Klingeltaster:
5. Öffnen Sie den Taster und entfernen Sie den Batterieisolier-
streifen. Prüfen Sie ob die Batterie (1 x 3V CR2032 Li) gemäß der
Polaritätsangabe eingelegt ist.
6. Drücken Sie den Klingelknopf (4). Am Empfänger ertönt der
Signalton und die LED-Anzeige (5) leuchtet.
DE
Wird nach dem Einlegen der Batterien ein Klingeltaster betätigt so wird dessen
Codierung automatisch gespeichert.
Codierung
Installation Klingeltaster (Sender)
Anschluss an eine vorhandene Klingelanlage
Die A & B Anschlussklemmen (Klingelanschluß) an der Senderrückseite
müssen mit einer ca. 50cm langen zweiadrigen Leitung (Klingeldraht) direkt mit
den Anschlüssen an dem vorhandenen KLINGELLÄUTEWERK oder GONG
verbunden werden (nicht am Klingeltaster direkt anschließen). Der Abstand
zwischen KLINGEL und SENDER sollte ca. 30 bis 40cm betragen.
Anschluss eines separaten Klingeltasters
Der Klingeltaster darf nicht mit der vorhandenen Klingelanlage verbunden sein.
Die Batterie muss im Sender bleiben.
Die A & C Anschlussklemmen werden zu diesem Zweck mit einer zweiadrigen
Leitung an den Klingeltaster angeschlossen. Der verwendete Klingeltaster muss
unbeleuchtet sein. Evtl. vorhandene Glimm-/Glühlampe ist zu entfernen.
ACHTUNG:
Niemals die B & C Anschlussklemme überbrücken, Kurzschlußgefahr der
Batterie.
Anschluss eines zusätzlichen Klingeltasters:
Siehe Codierungsänderung
Zum Anlernen eines zusätzlichen Klingeltasters ist die „Code" Taste zu nutzen.
Es können zusätzlich drei Klingeltaster angelernt werden.
Wird die „Code" Taste 2 Sekunden lang gedrückt, ertönt ein Signal,
anschließend kann man einen zusätzlichen Klingeltaster anlernen. Dieser
Vorgang kann 3-mal wiederholt werden.
Zum Löschen des Codespeichers müssen die Batterien entfernt werden.
Insgesamt ist der Betrieb mit 4 Klingeltastern möglich.
Hinweise
·Die eingestellte Melodie bleibt bis zum Batteriewechsel gespeichert
und muss danach erneut ausgewählt werden.
·Der Gong besitzt eine Aufhängeöse (7) zur festen Installation.
·Um Störungen zu vermeiden, sollten Sender und Empfänger von
metallischen Gegenständen und elektrischen Geräten ferngehalten
werden.
Dieses REV-Produkt durchläuft während der Fertigung mehrere, nach neuesten
Techniken aufgebaute Prüfstationen. Sollte dennoch ein Mangel auftreten,
leistet REV im nachfolgenden Umfang Gewähr:
1. Die Dauer der Garantie beträgt 24 Monate ab dem Kaufdatum.
2. Das Gerät wird von REV entweder unentgeltlich nachgebessert oder
ausgetauscht, wenn es innerhalb der Gewährleistungspflicht
nachweisbar wegen eines Fertigungs- oder Materialfehlers
unbrauchbar wird.
3. Die Haftung erstreckt sich nicht auf Transportschäden sowie auf
Schäden, die durch fehlerhafte Installation entstehen.
4. Wird innerhalb von 6 Monaten nach Nichtanerkennung des
Haftungsfalles durch REV kein Widerspruch eingelegt, verjährt das
Recht auf Nachbesserung.
5. Im Gewährleistungsfall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg
und einer kurzen Mängelbeschreibung an den Händler oder REV zu
senden.
6. Ohne Garantienachweis erfolgt Nachbesserung ausschließlich
gegen Berechnung.
Garantie
Bedienungsanleitung Funk-Gong LED-Band
Notes
Istruzioni
Ábending
Útmutatás
Upute
Neuvoja
Indicaciones
Upozornìní
·The adjusted melody, will be saved until battery exchange and then it has to be adjusted again.
·This chime has an attachment eye (7) for fixed installation.
·To avoid disturbances, transmitter and receiver should be kept away from metallic objects and electrical
devices.
·La melodia impostata rimane memorizzata fino alla sostituzione delle batterie e si deve poi
riselezionare.
·Il gong è dotato di un occhiello per appenderlo (7) ed installarlo fisso.
·Per evitare interferenze, il trasmettitore e il ricevitore dovrebbero essere tenuti lontani da oggetti
metallici e da apparecchiature elettriche.
·Stillt laglína helst vistuð þangað til að skipt er um rafhlöður en eftir það þarf að velja það aftur.
·Með gonginu fylgir upphengiauga (7) til festingar.
·Til þess að koma í veg fyrir truflanir ætti að halda sendinum og móttakaranum frá öðrum málmhlutum og
Rafmagnstækjum.
·A beállított dallamot az akku kicseréléséig tárolja, ezután a dallamot újra ki kell választani.
·A gongnak akasztófüle (7) van a fix felszereléshez.
·A zavarok elkerülése érdekében az adót és vevõt távol kell tartani a fémes tárgyaktól és elektromos
készülékektõl.
·Namještena melodija ostaje pohranjena sve do zamjene baterija te je nakon toga morate ponovno
odabrati.
·Gong ima ušicu za koju se može objesiti (7) za fiksnu instalaciju.
·Kako biste izbjegli smetnje, odašiljaè i prijemnik treba smjestiti podalje od metalnih predmeta i elektriènih
ureðaja.
·Asetettu melodia pysyy tallennettuna paristojen vaihtamiseen saakka, ja se on sen jälkeen valittava
uudelleen.
·Soittokellossa on ripustussilmukka (7), jolla se voidaan kiinnittää tukevasti.
·Häiriöiden välttämiseksi lähetin ja vastaanotin on pidettävä kaukana metallisista esineistä ja
sähkölaitteista.
·La melodía ajustada permanece guardada hasta el cambio de pilas y deberá seleccionarse de nuevo
una vez concluido éste.
·El gong dispone de una argolla (7) para una instalación fija.
·El emisor y el receptor deben mantenerse alejados de objetos metálicos y aparatos eléctricos a fin de
evitar interferencias.
·Nastavená melodie zùstane v pamìti uložená až do výmìny baterií, poté ji musíte nastavit znovu.
·Gong má závìsné oèko (7) pro pevnou instalaci.
·Abyste se vyvarovali poruch, mìli byste vysílaè a pøijímaè umístit v dostateèné vzdálenosti od kovových
pøedmìtù a elektrických pøístrojù.
Technical data
Dati tecnici
Tæknilegar upplýsingar
Mûszaki adatok
Tehnièki podaci
Tekniset tiedot
Datos técnicos
Technické údaje
Power supply:
Receiver: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Transmitter: 1 x 3V “CR2032” Li (coin cell)
Frequency: 434MHz
Range: til 100m
Volume: 75 - 90dB adjustable
Alimentazione elettrica:
Ricevitore: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Trasmettitore: 1 x 3V “CR2032” Li (pila a bottone)
Frequenza: 434MHz
Portata: ca. 100m
Volume: 75 - 90dB a regolazione
Áramellátás:
Vevõ: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Adó: 1 x 3V “CR2032” Li (gombelem)
Frekvencia: 434MHz
Hatótávolság: kb. 100m
Hangerõsség: 75 - 90dB között fokozatmentesen szabályozható
Napajanje strujom:
Prijemnik: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Odašiljaè: 1 x 3V “CR2032” Li (gumb baterija)
Frekvencija: 434MHz
Doseg: oko 100m
Jakost zvuka: 75 - 90dB može se kontinuirano regulirati
Virransyöttö:
Vastaanotin: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Lähetin: 1 x 3V “CR2032” Li (nappiparisto)
Taajuus: 434MHz
Kantomatka: noin 100m
Äänenvoimakkuus: 75 - 90dB säädettävissä portaattomasti
Alimentación de corriente:
Receptor: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Emisor: 1 x 3V “CR2032” Li (pila botón)
Frecuencia: 434MHz
Alcance: aprox. 100m
Volumen: 75 - 90dB regulable
Napájení elektrickým proudem:
Pøijímaè: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Vysílaè: 1 x 3V “CR2032” Li (knoflíkový akumulátor)
Frekvence: 434MHz
Dosah: cca 100m
Hlasitost: 75 - 90dB regulovatelných
434 MHz
434 MHz
434 MHz
434 MHz
434 MHz
434 MHz
434 MHz
During manufacturing this REV product is passed through several quality testing stations which are set up
with newest technology. Should nevertheless a defect arise, REV offers a warranty to the following extent:
1.The duration of the warranty is 24 months after the date of Purchase.
2.The unit is either repaired or replaced by REV free of charge or if it can be shown that it has become
unusable during the warranty Period due to a manufacturing or material defect.
3.The liability does not cover transport damages or damaged Incurred through defective installation.
4.If REV repudiates the warranty claim and no objection is made within 6 months, the right to repair
becomes time-barred.
5.In a warranty case the unit must be sent to the dealer or REV Together with the sales slip and a short
description of the defect.
6.If there is no proof for a warranty liability being in place, any repair carried out will be Invoiced.
Warranty
In accordance with European defaults used electrical and electronics devices may no more be given to the
unsorted waste. The symbol of the waste bin on wheels refers to the necessity of separate collection.
Please help with environmental protection and see to it that this device is given to the for this purpose
designated systems of waste sorting if you do not use it any longer.
GUIDELINE 2012/19/EU of the EUROPEAN PARLIAMENT AND the COUNCIL of July 04th 2012
about electrical and electronics old devices.
Conformemente a quanto previsto dalle prescrizioni europee, gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
non possono più essere smaltiti unitamente agli altri rifiuti. Il simbolo del contenitore dei rifiuti su ruote
richiama l’attenzione sulla necessità di una raccolta differenziata dei rifiuti stessi.
Offrite anche Voi il Vostro contributo alla tutela ambientale, consegnando gli apparecchi dismessi ai sistemi
appositamente previsti ai fini della raccolta differenziata die rifiuti.
DIRETTIVA 2012/19/EU DEL PARLAMENTO E DEL CONSIGLIO EUROPEI del 04 luglio 2012 in materia
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Az elhasznált elektromos és elektronikus készülékeket az európai elõírások szerint már nem szabad az
osztályozatlan hulladékhoz tenni. A kerekeken elhelyezett hulladéktartály szimbóluma a szelektív gyûjtés
szükségességére utal.
Ön is segítse a környezetvédelmet és gondoskodjon arról, hogy ezeket a készülékeket, ha többé már nem
használja, a szelektív gyûjtés erre tervezett rendszereibe teszi.
AZ EUROPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2012 július 04-én kelt 2012/19/EU IRÁNYELVE a
használt elektromos és elektronikus készülékekrõl.
Rabljeni elektrièni ili elektronski ureðaji se u skladu s odredbama EU više ne smiju stavljati u nerazvrstani
otpad. Simbol kante za otpad na kotaèima ukazuje na nuþnost odvojenog prikupljanja.
Pomozite i Vi u zaštiti okoliša te se pobrinite da se ovaj ureðaj, kad ga više ne budete koristili, preda u za
to predviðene sustave za odvojeno prikupljanje otpada.
DIREKTIVA 2012/19/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEÃA od 04. srpanj 2012. o starim
elektriènim i elektronskim ureðajima.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa Euroopan unionin määräysten mukaan enää hävittää
lajittelemattomien jätteiden mukana. Pyörissä oleva jätetynnyrin merkki osoittaa lajittelun
välttämättömyyden.
Suojele ympäristöä ja huolehdi siitä, että käytöstä poistetut laitteet lajitellaan hävitettäviksi oikein.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva 04. heinäkuu 2012 annettu EUROOPAN
PARLAMENTIN JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTON DIREKTIIVI 2012/19/EU.
De acuerdo con las normas europeas los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos ya no pueden
evacuarse junto con los residuos no clasificados. El símbolo del recipiente de basura con ruedas indica la
necesidad de una evacuación selectiva. Colabore usted también en la protección del medio ambiente
entregando este aparato a la recogida selectiva de residuos cuando no vaya a utilizarlo más. DIRECTIVA
2012/19/EU DEL PARLAMENTO Y CONSEJO EUROPEOS del 04 de julio de 2012 sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Podle evropských smìrnic jiþ nesmìjí být pouþité elektrické a elektronické pøístroje odevzdávány do
netøídìného odpadu. Symbol popelnice na koleèk?ch upozoròuje na nezbytnost oddìleného sbìru.
Pomáhejte i Vy pøi ochranì þivotn?ho prostøedí a postarejte se o to, aby byly tyto pøístroje, pokud je jiþ
nepouþ?v?te, odevzd?ny do systémù oddìleného sbìru urèen?ch pro tyto ?èely.
SMÌRNICE 2012/19/EU EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY ze dne 04. èervenec 2012 o
odpadn?ch elektrick?ch a elektronick?ch zaøízeních.
WEEE-reference of disposal
Avvertenza in materia di smaltimento degli apparecchi WEEE
WEEE-Ráðleggingar um förgun
WEEE megsemmisítési útmutatás
WEEE-naputak o zbrinjavanju
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromun hävittämisohjeet
WEEE-Indicaciones para la evacuación
WEEE Pokyny pro likvidaci odpadu
Instruction manual Wireless Chime LED-Display Istruzioni di montaggio Banda LED del gong radio
Uppsetningarleiðbeiningar LED-borði þráðlaus gong
Szerelési útmutató Rádiós gong LED csík
Upute za montažu LED traka za bežièni gong
Asennusohje kolmiäänikumistin Radioaalloilla toimivan soittokellon valodiodinauha
Instrucciones de montaje Gong inalámbrico con banda de LED
Installation bell push (transmitter)
Installazione pulsante campanello (trasmettitore)
Uppsetning bjölluhnappur (sendir)
A csengõ nyomógomb szerelése (adó)
Instalacija tipkala zvonca (odašiljaèa)
Soittopainikkeen (lähettimen) asentaminen
Installation bell push (transmitter)
Instalace zvonkového tlaèítka (vysílaè)
Description du produit
Compartiment à piles
bouton-poussoir pour choix du mode
Contrôle du volume
Bouton de sonnerie
1
2
3
4
Affichage lumineux
Touche de sélection des mélodies
Dispositif de suspension
Étiquette
5
6
7
8
Mise en service
Récepteur:
1. Ouvrez le boitier à piles en poussant le couvercle de protection (1).
2. introduisez 2 Batteries de type: rondes (mignon) 1,5 Volt alcalines (dimension "AA"). (non fournies).
Faites attention à la polarité exacte.
3. Grâce au régulateur (2) de volume, choisissez le volume.
4. Appuyez sur le bouton-poussoir pour choix du mode (3) souhaité (mélodie et affichage de la bande
lumineuse, seulement affichage de la bande lumineuse, seulement mélodie.)
L’émetteur:
5. Ouvrez le couvercle de la sonnette et retirez la pile de sa pellicule plastique. Vérifiez bien que la pile
(1 x 3V CR2032 Li) soit placée dans le bon sens de la polarité.
6. Appuyez sur le palpeur de sonnerie (4). Le signal de tonalité retentit dans le récepteur et le signal
lumineux (5) incident y apparaît.
FR
Si un bouton-poussoir d'appel est actionné lors de la mise en place des piles, son codage est
automatiquement mémorisé.
Codage
Connexion à une installation de sonnerie demaison disponible
L’émetteur peut-être mis en fonction directement sur une installation de sonnerie de maison disponible.
Les bornes de connexion (connexions A & B de la sonnerie) sur le revers de l’émetteur doivent être reliées
directement avec un fil bifilaire d’env. 50cm de long (fil de sonnerie) sur les connexions disponibles de
TIMBRE DE SONNERIE ou GONG (Ne pas connecter directement sur le palpeur de sonnerie). La
distance entre la sonnerie et l’émetteur doit être d’env. 30 à 40cm.
Raccord à une touche de sonnerie à part
Si l’on veut, on peut activer l’émetteur également avec une touche de sonnerie à part. Cette touche ne doit
pas être reliée à l’installation de sonnerie déjà existante. La pile devra alors rester dans l’émetteur.
Les bornes de raccordement A & C seront alors raccordées à la touche de sonnerie par une ligne à deux
brins.
Le bouton de sonnette à utiliser doit être sans éclairage. Veuillez retirer les éventuelles ampoules
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter / ponter les bornes de raccord B & C – la pile risque de subir un court-circuit.
Raccord à une touche de sonnerie à part
voir changement de code
Pour programmer un autre bouton-poussoir d'appel, la touche "Code" doit être utilisée. 3 boutons-
poussoirs d'appel supplémentaires peuvent être programmés.
Si la touche "Code" est maintenue pressée pendant 2 secondes, un signal retentit. Il est ensuite possible
de programmer un bouton-poussoir d'appel supplémentaire. Ce processus peut être répété 3 fois.
Afin de supprimer la mémoire de code, les piles doivent être retirées. Il est possible de faire fonctionner en
tout 4 boutons-poussoirs d'appel.
Indications
·La mélodie programmée reste enregistrée jusqu'au prochain changement de pile et une fois celui-ci
effectué, elle doit être de nouveau sélectionnée.
·Le carillon possède une boucle d'accrochage pour une installation fixe (7).
·Pour éviter toute perturbation, émetteur et récepteur ne devraient pas ses trouver près d'objets
métalliques et appareils électriques.
Données techniques
Alimentation:
Récepteur: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Emetteur: 1 x 3V “CR2032” Li (pile bouton)
Fréquence: 434MHz
Portée: jusqu'à 100m
Volume sonore: 75 - 90dB réglable
Les produits REV subissent plusieurs contrôles en cours de fabrication, réalisés selon les techniques les
plus récentes. Si ce produit s'avérait toutefois être défectueux, REV assure une garantie selon les
conditions suivantes:
1.La durée de la garantie est de 24 mois à partir de la date d'achat.
2.L'appareil sera remis en état ou remplacé gratuitement si, pendant la durée de la garantie, il s'avère
inutilisable à cause d'un défaut matériel ou de fabrication.
3.Cette garantie ne couvre pas les dommages survenus pendant le transport ou suite à une installation
défectueuse.
4.Le droit à une remise en état est périmé si aucune réclamation n'est présentée dans les 6 mois suivant
un refus de reconnaissance de la garantie par notre société.
5.En cas de retour sous garantie, prière de faire parvenir l'appareil accompagné de la preuve d'achat et
d'une brève description du défaut à votre revendeur ou directement à REV.
6.Sans preuve de garantie, toute remise en état fera l'objet d'une facturation.
Garantie
Suite aux indications européennes, les déchets électriques et électroniques ne doivent plus être jeter avec
les déchets non tirés. Le symbole de la poubelle avec les roues indique l’importance du tri sélectif.
Participez vous aussi au respect de l’environnement et faites en sorte que, lorsque vous n’utiliserez
plus votre appareil, vous suiviez les indications du traitement des déchets.
Directive : 2012/19/EU DU PARLEMENT ET CONSEIL EUROPÉENS DU 04 juillet 2012 au
sujet d’anciens appareils électroniques et électriques.
WEEE - Indication des traitements des déchets
Instructions de montage et d`utilisation Carillon sans fil avec bande LED
Installation du bouton de sonnette (émetteur)
Ná vod k montáže Bezdrátový gong s LED páskou
Tel. +4909001171070 • Fax. +49180 5 007410
e-mail: service@rev.biz • www.rev.biz
REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1-4 • D-63776 Mömbris
Art.-Nr.: 0046870 10.14
Konformitätserklärung
434 MHz
Hiermit erklärt REV Ritter GmbH, dass sich das Model 870 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften
der Richtlinie 1999/5/EG befindet. Vollständige CE-Konformitätserklärung
siehe: www.rev.biz unter dem jeweiligen Artikel. Dieses Produkt ist ein
drahtloses Gongsystem und darf nur als solches verwendet werden.
REV Ritter GmbH hereby declares that the 870 model is in accordance with the underlying requirements
and other relevant provisions of Directive 1999/EC. For the complete CE Declaration of Conformity please
refer to www.rev.biz under the article in question.
This product is a Radio Gong and should only be used as this.
Decleration of Conformity
434 MHz
REV Ritter GmbH déclare par la présente que le modèle 870 est conforme aux exigences essentielles et
aux autres prescriptions de la directive 1999/EG. Consulter la déclaration CE de conformité complète :
http://www.rev.biz à l'article correspondant.
Ce produit fonctionne sur Carillon radio sans fil et doit uniquement être employé comme tel.
Déclaration de conformité
Spoleènost REV Ritter GmbH tímto prohlašuje, že typ 870 je ve shodì se základními požadavky a
ostatními relevantními pøedpisy smìrnice 1999/ES. Úplné CE prohlášení o shodì viz: www.rev.biz pod
pøíslušným odstavcem.
Tento výrobek je gong a mùže se používat jen jako takový. Vysílací tlaèítko dálkového ovládání nesmí být
trvale aktivováno.
Prohlášení o shodì
La empresa REV Ritter GmbH declara que el Modelo 870 es acorde a los requisitos básicos y otras
normas relevantes de la Directiva 1999/5/CE. Declaración de conformidad CE íntegra ver: www.rev.biz
bajo el artículo correspondiente.
Este producto es un sistema de gong inalámbrico y sólo puede ser utilizado como tal.
Declaración de conformidad
REV Ritter GmbH vahvistaa, että malli 870 täyttää sitä koskevan direktiivin 1999/EY perusvaatimukset ja
muut olennaiset määräykset. Täydellinen selvitys CE-standardinmukaisuudesta on osoitteessa:
kunkin tuotteen kohdalla. Tämä tuote on soittokello, ja sitä saa käyttää vain sellaisena.
Kaukosäätimen lähetyspainiketta ei saa painaa jatkuvasti.
www.rev.biz
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
REV Ritter GmbH ovime izjavljuje, da model 870 ispunjava osnovne zahtjeve i ostale mjerodavne propise
u skladu sa Smjernicom 1999/EZ. Potpuni tekst izjave o sukladnosti (CE) možete pronaæi na adresi
www.rev.biz ispod dotiènih artikala.
Ovaj proizvod je gong te se smije samo u tu svrhu koristiti. Tipku odašiljanja daljinskog upravljanja ne
smijete držati trajno pritisnutu.
Izjava o sukladnosti
Ezennel REV Ritter GmbH kijelentem, hogy a 870 modell az 1999/EG irányelv idevonatkozó elöírásainak
és alapvetö követelményeinek megfelel. A teljes CE-konformitási nyilatkozat lásd: http://www.rev.biz a cikk
alatt.
Ez a termék egy gong és csak ekként szabad használni. A tánirányító adógombját nem szabad tartósan
használni.
Konformitási nyilatkozat
REV Ritter GmbH dichiara con la presente che il modello 870 é conforme ai requisiti fondamentali nonché
alle altre prescrizioni rilevanti della direttiva 1999/CE. Per la dichiarazione di conformità CE integrale si
rimanda a quanto riportato al sito www.rev.biz in corrispondenza dell'articolo in oggetto.
Questo apparechio puo essere solamente utillizato come un Radio Gong
EU Conformità
Typ 870
4
8
6
Technische Daten
Stromversorgung:
Empfänger: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Sender: 1 x 3V “CR2032” Li (Knopfzelle)
Frequenz: 434MHz
Reichweite: bis 100m
Lautstärke: 75 - 90dB regelbar
Straumgjafi:
Móttakari: 2 x 1,5V Mignon “AA”
Sendir: 1 x 3V “CR2032” Li (hnapparafhlöður)
Tíðni: 434MHz
Drægni: u.þ.b 100m
Hljóðstyrkur: 75 - 90dB þrepalaus stilling
434 MHz
Hér með lýsir REV Ritter yfir að 870 tegundin sé í samræmi við reglubundnar kröfur og samkvæmt öðrum
viðeigandi reglugerðum skv. 1999/5/EG viðmiðunarreglunum. Fyrir fullgera CE samræmisyfirlýsingu sjá:
www.rev.biz undir viðeigandi greinum.
Samræmisyfirlýsingu
Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer
Vorgaben nicht mehr zum unsortierten Abfall gegeben werden. Das Symbol der
Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung
hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz und sorgen dafür, dieses Gerät,
wenn Sie es nicht mehr nutzen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der
Getrenntsammlung zu geben. RICHTLINIE 2012/19/EU DES EUROPÄISCHEN
PARLAMENTS UND DES RATES vom 04. Juli 2012 über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte.
WEEE-Entsorgungshinweis
Notuð rafmagns- og rafeindastýrð tæki má, samkvæmt evrópskum reglum, ekki lengur setja í óflokkaðan
úrgang. Táknið fyrir ruslatunnu á hjólum vísar til mikilvægi aðskildar söfnunar.
Hjálpið til við að vernda umhverfið og sjáið til þess að þetta tæki, þegar ekki skal nota það lengur, fara í
fyrirséð kerfi aðskildar söfnunar.
VIÐMIÐUNARREGLA 2012/19 EG EVRÓPSKA ÞINGSINS OG RÁÐSINS frá 04. júlí 2012 um rafmagns-
og rafeindatæki og búnað.
9
Code
9
Code
9
Code
9
Code
9
Code
9
Code
9
Code
9
Code
9
Code
9
Code
9
Code
9