Swift II Multi cover.qxp 20/04/2006 15:31 Page 1 Mirage Swift™ II NASAL PILLOWS SYSTEM User Guide English • Deutsch • Français • Italiano Español • Português • Svenska 60891/1 06 04 MIRAGE SWIFT II USER ROW Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.
Swift II Multi cover.qxp 20/04/2006 15:31 Page 2 ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK ResMed Offices Australia, Austria, Finland, France, Germany, Hong Kong, Japan, Malaysia, Netherlands, New Zealand, Singapore, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.
Swift II Illo sheets.
Swift II Illo sheets.qxp 20/04/2006 15:29 Page 2 Note: The headgear does not need to be taken apart for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: Das Kopfband muss zur Reinigung nicht auseinander genommen werden. Anweisungen zum Wiederzusammenbau des Kopfbandes wurden dieser Anleitung als zusätzliche Informationen hinzugefügt. / Remarque : il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage.
English 60891r1.book Page 1 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Mirage Swift™ II NASAL PILLOWS SYSTEM Thank you for choosing ResMed’s Mirage Swift II Nasal Pillows System. The nasal pillows system is light, flexible and quiet. It is designed to minimize contact with your face, thus ensuring that you feel comfortable during therapy. This user guide provides you with the information you need for the correct use of your system.
0891r1.book Page 2 Monday, April 24, 2006 8:44 AM • • • • • port. However, when the flow generator is not operating (eg, power failure), not enough fresh air will be provided through the system, and exhaled air may be rebreathed. In this situation, remove the Mirage Swift II immediately. The exhaust vent flow is lower at lower system pressures (see section “Technical Specifications” for Pressure-Flow Curve details).
3 4 5 6 7 between the eye and the ear. The pillow sleeve should rest comfortably above your upper lip. Adjust the angle of the nasal pillows. To do this, rotate the pillow sleeve assembly forward or backward so that the nasal pillows sit comfortably inside your nostrils (B-3). Tube Retainer (optional). Use the tube retainer if you prefer to have the short tube assembly secured to the headgear in the up position (B-4). The short tube assembly can be attached in four different ways (B-5).
60891r1.book Page 4 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Disassembling for Cleaning See section C on the illustrations sheet. Before disassembling the Mirage Swift II, disconnect the flow generator tubing. To do this, hold the swivel and pull it away from the flow generator tubing. CAUTION Do not pull on the short tube or the flow generator tubing as they may get damaged. • To disassemble the Mirage Swift II for daily cleaning, follow steps 1–3.
Weekly Handwash the headgear, tube retainer and all components in warm, (approx. 30°C), soapy water. Use pure soap. Rinse the components well and allow them to air dry out of direct sunlight. . CAUTION Do not use solutions containing bleach, chlorine, alcohol, aromatics, moisturizers, antibacterial agents, or scented oils to clean any part of the system or air tubing. These solutions may cause damage and reduce the life of the product.
60891r1.book Page 6 Monday, April 24, 2006 8:44 AM 3 4 5 6 Note: If the clip does not slide easily, check that the pillow sleeve edge is fitted flush to the groove of the frame. Attach the headgear ring to the pillow sleeve assembly. To do this, firmly push the headgear rings onto the ends of the frame (D-3). When attaching the pillow sleeve assembly make sure: • the headgear panels are facing out • the nasal pillows are pointing upwards • the ResMed logo faces out—away from the headgear.
English 60891r1.book Page 7 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Technical Specifications Pressure–Flow Curve Vent Flow Rate (L/min) 60 50 Pressure (cm H2O) Flow (± 6.0 L/min) 40 4 20 30 8 29 12 37 16 43 20 49 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Mask Pressure (cm H2O) Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the table. Dead Space Information Dead space is the empty volume of the pillow sleeve and short tube assembly up to the swivel.
60891r1.book Page 8 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Symbols System and Packaging Caution, consult accompanying documents LOT Lot number REF Part number User Guide Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device. Ordering Information Part No.
Part No. Item 60539 Frame System with Pillow sleeve (excluding headgear), Large 60540 Clip (1 pk.) Accessories 61121 Distal pressure port (1 pk.) 61124 Distal pressure port (10 pk.) Limited Warranty ResMed warrants that your ResMed system, including its components— frame, pillow sleeve, headgear, tubing and other accessories (“Product”)— shall be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase by the initial consumer.
60891r1.
Deutsch 60891r1.book Page 11 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Mirage Swift™ II NASENPOLSTER Herzlichen Glückwunsch zu Ihren ResMed Mirage Swift II Nasenpolstern. Die Nasenpolster sind leicht, flexibel und geräuscharm. Sie wurden so konzipiert, dass der Kontakt mit Ihrem Gesicht möglichst gering ist, um so eine für Sie angenehme Therapie zu gewährleisten. Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen, die Sie zur korrekten Benutzung des Systems benötigen.
60891r1.book Page 12 Monday, April 24, 2006 8:44 AM • • • • • Erläuterung zur Warnung: Atemtherapiegeräte sind für die Verwendung mit Spezialmasken vorgesehen, die mit integrierten (in die Maske – siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes) oder separat anzuschließenden Luftauslass-öffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen Luftfluss aus der Maske heraus zu gewährleisten.
60891r1.book Page 13 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Hinweis: Informationen zu Einstellungen und Betrieb finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Atemtherapiegerät. Siehe Abschnitt B des Illustrationsblattes. 1 Ziehen Sie das Kopfband über den Kopf und positionieren Sie die Nasenpolster unter Ihrer Nase. Achten Sie darauf, dass das obere Band direkt über Ihren Kopf verläuft. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo am Nasenpolsterhalter nach außen, d. h. von Ihrem Gesicht weg, zeigt (B-1).
60891r1.book Page 14 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Wenn Luft unbeabsichtigt entweicht und die Nasenpolster eine Leckage aufweisen, korrigieren Sie den Winkel der Nasenpolster, bis Sie einen besseren Sitz erzielen. Unter Umständen müssen die Kopfbänder verstellt werden. Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu stramm an. Wenn Sie die Leckagen nicht beheben können, sollten Sie Nasenpolster in einer anderen Größe versuchen.
60891r1.book Page 15 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Hinweise: • Waschen Sie sich vor dem Reinigen der Maske die Hände. • Waschen Sie das Kopfband vor der ersten Benutzung, da es abfärben könnte. Das Kopfband darf nur von Hand gewaschen werden. • Das Kopfband kann gewaschen werden, ohne dass es vorher demontiert werden muss. Täglich Waschen Sie den Nasenpolsterhalter, den kurzen Schlauch und die Kappe mit der Hand eine Minute lang in einer warmen Seifenlauge (ca. 30 °C). Verwenden Sie dazu Kernseife.
60891r1.book Page 16 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Reinigung der Mirage Swift II zur Vorbereitung auf einen neuen Patienten Alle Systemkomponenten, ausgenommen der kurze Schlauch, können unter Anwendung gültiger Verfahren desinfiziert/sterilisiert werden. Weitere Einzelheiten können vom Arzt in den Hinweisen zur Desinfektion/Sterilisation von Masken nachgelesen werden. Der kurze Schlauch sollte nicht wiederverwendet werden. Dieser sollte vor dem Wechsel auf einen neuen Patienten ausgewechselt werden.
4 Befestigen Sie den kurzen Schlauch auf der von Ihnen bevorzugten Seite des Nasenpolsterhalters. Drücken Sie dazu das Kniestück in den Dichtungsring, bis es einrastet (D-4). 5 Drücken Sie die Verschlusskappe in den anderen Dichtungsring, bis sie einrastet (D-5). 6 Das fertig zusammengebaute System sollte wie in Abbildung (D-6) gezeigt aussehen. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo am Nasenpolster nach außen zeigt – vom Kopfband weg.
60891r1.book Page 18 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Technische Daten Druck-Fluss-Kurve Durchflussrate an den Luftauslassöffnungen (l/min) 60 50 Druck (cm H2O) Durchfluss (± 6,0 l/min) 40 4 20 30 8 29 12 37 16 43 20 49 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Maskendruck (cm H2O) Hinweis: Aufgrund von leichten Variationen bei der Herstellung kann der Luftfluss von den in der Tabelle genannten Werten abweichen.
60891r1.book Page 19 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Symbole System und Verpackung LOT Produktionslos REF Artikelnummer Deutsch Achtung – Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen Bedienungsanleitung Weist auf eine Warnung oder einen Vorsichtshinweis hin und macht Sie auf eine mögliche Verletzungsgefahr aufmerksam bzw. erklärt spezielle Maßnahmen für die sichere und wirksame Verwendung des Gerätes. Bestellinformationen Artikelnr.
60891r1.book Page 20 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Artikelnr. Artikel 60538 Maskensystem mit Nasenpolsterhalter (ohne Kopfband), Medium 60539 Maskensystem mit Nasenpolsterhalter (ohne Kopfband), Large 60540 Clip (1 Stk/Pck.) Zubehör 60549 Mirage Swift II Druckanschlussstecker (1 Stck/Pck.) 60550 Mirage Swift II Druckanschlussstecker (10 Stck/Pck.) 61121 Distaler Druckanschluss (1 Stk/Pck.) 61124 Distaler Druckanschluss (10 Stk/Pck.
60891r1.book Page 21 Monday, April 24, 2006 8:44 AM MASQUE NARINAIRE Merci d'avoir choisi le masque narinaire Mirage Swift II ResMed. Ce masque narinaire est léger, flexible et silencieux. Il a été conçu pour minimiser le contact avec votre visage afin d'améliorer votre confort pendant le traitement. Ce guide utilisateur vous donne toutes les informations dont vous avez besoin pour utiliser votre masque correctement.
60891r1.book Page 22 Monday, April 24, 2006 8:44 AM • • • • • Explication de cet avertissement : les appareils sont prévus pour une utilisation avec des interfaces spéciales possédant des raccords avec orifices de ventilation (les orifices de ventilation se trouvent sur l'entourage – voir la section A de la fiche d'illustrations) ou avec des dispositifs de ventilation séparés afin de permettre l'écoulement continu de l'air hors de l'interface.
60891r1.book Page 23 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Remarque : veuillez vous reporter au manuel de l'appareil pour de plus amples informations sur les réglages et le fonctionnement. Voir la section B de la fiche d'illustrations. 1 Mettez le harnais sur votre tête et placez le masque narinaire sous votre nez. Vérifiez que les sangles supérieures passent bien par-dessus votre tête. Veillez à ce que le logo ResMed du coussin soit tourné vers l'extérieur et non vers votre visage (B-1).
60891r1.book Page 24 Monday, April 24, 2006 8:44 AM 7 Afin d'obtenir un ajustement à la fois stable et confortable, prenez le temps de procéder à l'ajustement des éléments suivants : • sangles du harnais • angle du corps du masque • position du tuyau court. Retrait du masque narinaire Mirage Swift II Pour retirer le masque narinaire Mirage Swift II, tirez sur le corps du masque et faites passer le harnais par-dessus votre tête. Vous n'avez pas besoin de desserrer les sangles du harnais.
60891r1.book Page 25 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II à domicile Remarques : • Lavez-vous les mains avant de nettoyer le masque. • Lavez le harnais avant la première utilisation car il risque de déteindre. Il est important de toujours laver le harnais à la main. • Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyer. Nettoyez le corps du masque, le tuyau court et le bouchon à la main dans de l'eau tiède (env. 30°C) savonneuse pendant une minute.
60891r1.book Page 26 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II entre patients Tous les composants du masque, à l'exception du tuyau court, peuvent être désinfectés/stérilisés en suivant les procédures validées correspondantes. Les cliniciens doivent se référer au Guide de désinfection/stérilisation des masques pour de plus amples informations. Le tuyau court ne peut pas être réutilisé. Il doit être remplacé entre chaque patient.
60891r1.book Page 27 Monday, April 24, 2006 8:44 AM 4 Fixez le tuyau court du côté du corps du masque que vous avez choisi. Pour cela, introduisez le coude dans la bague d'étanchéité jusqu'à ce qu'il se verrouille en position (D-4). 5 Mettez le bouchon dans l'autre bague d'étanchéité jusqu'à ce qu'il se verrouille en position (D-5). 6 Une fois assemblé, votre masque devrait se présenter comme indiqué (D-6).
60891r1.book Page 28 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Caractéristiques Débit aux orifices de ventilation (l/min) Courbe Pression/Débit 60 50 Pression (cm H2O) Débit (± 6,0 l/min) 40 4 20 30 8 29 12 37 16 43 20 49 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Pression au masque (cm H2O) Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut différer des valeurs indiquées dans le tableau.
60891r1.book Page 29 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Symboles Masque et emballage LOT Numéro de lot REF No. de pièce Guide utilisateur Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d'assurer une utilisation efficace et sûre de l'appareil. Informations de commande No.
60891r1.book Page 30 Monday, April 24, 2006 8:44 AM No.
60891r1.book Page 31 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Mirage Swift™ II Grazie per avere scelto i cuscinetti nasali Mirage Swift II di ResMed. Essi sono leggeri, flessibili e silenziosi, e sono realizzati per ridurre al minimo il contatto con il vostro viso, assicurando una terapia più confortevole. Questa guida per l’utente fornisce tutte le informazioni necessarie per fare un uso corretto dei cuscinetti.
60891r1.book Page 32 Monday, April 24, 2006 8:44 AM • • • • • Spiegazione dell’avvertenza: I generatori di flusso sono concepiti per essere utilizzati con speciali interfacce dotate di connettori con fori per l’esalazione (tali fori si trovano sul telaio – vedere la sezione A del foglio delle illustrazioni) o dispositivi separati per l’esalazione tali da permettere la fuoriuscita continua dell’aria dall’interfaccia.
60891r1.book Page 33 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nota: Consultare il manuale del generatore di flusso per informazioni dettagliate sulle sue impostazioni e il suo uso. Vedere la sezione B del foglio delle illustrazioni. 1 Sistemarsi il copricapo sulla testa e posizionare i cuscinetti nasali sotto il naso. Assicurarsi che la cinghia superiore passi sopra la testa. Assicurarsi che il logo ResMed sul rivestimento dei cuscinetti sia rivolto verso l’esterno, e non verso il viso (B-1).
60891r1.book Page 34 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Se si avvertono perdite d’aria, modificare l’inclinazione dei cuscinetti nasali in modo da migliorare la tenuta. Potrebbe essere necessario a questo scopo regolare le cinghie del copricapo. Non stringere eccessivamente le cinghie del copricapo. Se non si è in grado di porre rimedio alle perdite, provare un rivestimento di diversa misura.
60891r1.book Page 35 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nota: Quando si fa scorre il fermaglio, afferrarlo a una estremità e non nel mezzo. 5 Non occorre staccare le guarnizioni ad anello dal copricapo (C-5). Pulizia del sistema Mirage Swift II a domicilio Note: • Lavarsi le mani prima di pulire la maschera. • Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per la prima volta, in quanto esso potrebbe scolorire. È importante che il copricapo sia sempre lavato a mano.
60891r1.book Page 36 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Pulizia del sistema Mirage Swift II tra un paziente e l’altro Tutti i componenti del sistema a parte il blocco del tubo corto possono essere disinfettati/sterilizzati secondo le procedure omologate. Per maggiori dettagli si invita il medico a consultare la Guida alla disinfezione e alla sterilizzazione delle maschere. Il blocco del tubo corto non va riutilizzato. Esso deve essere sostituito fra un paziente e l’altro.
60891r1.book Page 37 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Assicurarsi che il blocco del rivestimento dei cuscinetti sia fissato correttamente al copricapo prima di procedere con il passaggio successivo. 4 Attaccare il tubo corto al lato che si preferisce del rivestimento dei cuscinetti. Per farlo, inserire il gomito nella guarnizione ad anello fino ad aver udito il click di posizionamento (D-4). 5 Inserire il coperchio nell’altra guarnizione ad anello fino ad aver udito il click di posizionamento (D-5).
60891r1.book Page 38 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Specifiche tecniche Flusso d’esalazione (l/min) Curva di pressione–flusso 60 50 Pressione (cm H2O) Flusso (± 6,0 l/min) 40 4 20 30 8 29 12 37 16 43 20 49 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Pressione alla maschera (cm H2O) Nota: A causa di variazioni di fabbricazione, il flusso di esalazione può risultare diverso dai valori elencati nella tabella.
60891r1.
60891r1.book Page 40 Monday, April 24, 2006 8:44 AM N° parte Parte 60538 Telaio con rivestimento (escluso copricapo), Medium 60539 Telaio con rivestimento (escluso copricapo), Large 60540 Fermaglio (1 cfz.) Accessori 61121 Porta di pressione distale (1 cfz.) 61124 Porta di pressione distale (10 cfz.
60891r1.book Page 41 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Sistema Mirage Swift™ II SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES Gracias por escoger el sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II de ResMed. Este sistema de almohadillas nasales es ligero, flexible y silencioso. Está diseñado para minimizar el contacto con la cara y, en consecuencia, garantiza su comodidad durante el tratamiento. La presente guía del usuario proporciona la información necesaria para la correcta utilización del sistema.
60891r1.book Page 42 Monday, April 24, 2006 8:44 AM • • • • • Explicación de la advertencia: Los generadores de aire están diseñados para utilizarse con interfaces especiales que dispongan de conectores con orificios de ventilación (situados en el armazón, consulte la sección A de la hoja de figuras) o dispositivos para la exhalación independientes que permitan la salida de un flujo de aire continuo de la interfaz.
60891r1.book Page 43 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nota: Consulte el manual de su generador de aire para obtener más detalles acerca de las configuraciones y la información de funcionamiento. Consulte la sección B de la hoja de figuras. 1 Coloque el arnés en la cabeza y las almohadillas nasales debajo de la nariz. Verifique que la correa superior pase por la parte superior de la cabeza.
60891r1.book Page 44 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Si percibe fugas de aire, vuelva a ajustar el ángulo de las almohadillas nasales hasta lograr un mejor ajuste a prueba de fugas. Es probable que tenga que volver a ajustar las correas del arnés. Dichas correas no deben quedar demasiado apretadas. Si no puede solucionar las fugas, entonces tal vez necesite otro tamaño de manguito.
60891r1.book Page 45 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nota: Cuando deslice el broche, sujételo por un extremo, nunca por el medio. 5 No es necesario retirar las juntas del arnés (C-5). Limpieza del sistema Mirage Swift II en el hogar Notas: • Lávese las manos antes de limpiar la mascarilla. • Lave el arnés antes de usarlo por primera vez, ya que puede desteñir. Es importante lavar siempre a mano el arnés. • Puede lavar el arnés sin tener que desmontarlo.
60891r1.book Page 46 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Limpieza del sistema Mirage Swift II para su utilización por parte de distintos pacientes Todos los componentes del sistema aparte del conjunto del tubo pequeño se pueden desinfectar/esterilizar mediante procedimientos validados. Para obtener más detalles, los médicos deben consultar la Guía de desinfección/ esterilización de las mascarillas. El conjunto del tubo corto no se debe reutilizar. Es necesario sustituirlo cada vez que se cambie de paciente.
60891r1.book Page 47 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Antes de proceder al siguiente paso, verifique que el conjunto del manguito de la almohadilla esté correctamente acoplado al arnés. 4 Conecte el conjunto del tubo corto en el lado del conjunto del manguito que usted prefiera. Para ello, empuje el codo sobre la junta hasta que se ajuste en su lugar (D-4). 5 Inserte la tapa en la otra junta hasta que se ajuste en su lugar (D-5). 6 El sistema montado debería presentar este aspecto (D-6).
60891r1.book Page 48 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Especificaciones técnicas Caudal del flujo de ventilación (l/min) Curva de presión/flujo 60 50 Presión (cm H2O) Flujo (± 6,0 l/min) 40 4 20 30 8 29 12 37 16 43 20 49 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Presión de la mascarilla (cm H2O) Nota: Como consecuencia de variaciones en la fabricación, el flujo de ventilación puede presentar diferencias respecto a los valores que se recogen en la tabla.
60891r1.book Page 49 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Símbolos Sistema y embalaje Precaución, consultar la documentación adjunta LOT Número de lote REF Número de pieza Guía del usuario Indica una advertencia o precaución y le alerta de posibles lesiones o explica medidas especiales para una utilización segura y eficaz del dispositivo. Información de pedido Núm.
60891r1.book Page 50 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Núm. de Artículo pieza 60537 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés) pequeño 60538 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés) mediano 60539 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés) grande 60540 Broche (paq. 1) Accesorios 61121 Puerto de presión distal (paq. 1) 61124 Puerto de presión distal (paq.
60891r1.book Page 51 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Mirage Swift™ II SISTEMA DE ALMOFADAS NASAIS Obrigado por ter escolhido o sistema de almofadas nasais Mirage Swift II da ResMed. O sistema de almofadas nasais é leve, flexível e silencioso. Este sistema foi desenhado para minimizar o contacto com a sua face, proporcionando um maior conforto durante a terapia. Este guia do utilizador proporciona-lhe as informações necessárias para a utilização correcta do sistema.
60891r1.book Page 52 Monday, April 24, 2006 8:44 AM • • • • • Explicação do aviso: Os geradores de fluxo são destinados a serem utilizados com máscaras especiais com conectores que possuem orifícios de ventilação (localizados na armação – ver secção A no folheto de ilustrações) ou portas de exalação independentes de modo a proporcionarem a saída de um fluxo contínuo de ar da máscara.
60891r1.book Page 53 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nota: Consulte o manual do seu gerador de fluxo para mais informações sobre os parâmetros e informações de funcionamento. Ver secção B no folheto de ilustrações. 1 Coloque o arnês sobre a cabeça e ajuste as almofadas nasais de modo a que estas se encontrem debaixo do seu nariz. Certifique-se de que a correia superior passa sobre o topo da sua cabeça. Certifique-se de que o logótipo da ResMed na manga da almofada fica virado para fora da face (B-1).
60891r1.book Page 54 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Se sentir fugas de ar, volte a ajustar o ângulo das almofadas nasais para obter uma melhor vedação. Poderá ter de voltar a ajustar as correias do arnês. Não aperte as correias do arnês em demasia. Se for incapaz de resolver o problema de fugas, poderá ter de usar um tamanho de manga de almofada diferente.
60891r1.book Page 55 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Limpeza do sistema Mirage Swift II em casa Notas: • Lave as mãos antes de limpar a máscara. • Lave o arnês antes de o utilizar pela primeira vez, uma vez que a tinta poderá escorrer. É importante lavar sempre à mão o arnês. • O arnês pode ser lavado sem ser desmontado. Diariamente Lave à mão o conjunto da manga da almofada, o conjunto de tubo curto e a tampa em água morna (aprox. 30°C) e detergente durante um minuto. Use um sabão puro.
891r1.book Page 56 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Para limpar o arnês entre pacientes, use o método descrito na secção anterior “Limpeza do sistema Mirage Swift II em casa”. Montagem do sistema Mirage Swift II PRECAUÇÃO Os componentes da manga da almofada do Mirage Swift II (manga da almofada, armação e clipe - ver secção A no folheto de ilustrações) não são compatíveis com os componentes do Mirage Swift. A combinação dos componentes dos dois sistemas pode resultar na respiração de ar exalado.
60891r1.book Page 57 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Informações adicionais Montagem do arnês Ver secção E no folheto de ilustrações. O arnês é composto por quatro componentes: A: Correia esquerda; B: Correia direita; C: Fivela traseira; D: Fivela superior. 1 Disponha os quatro componentes do arnês tal como é ilustrado na figura E-1. Os paineis devem estar virados para cima. Nota: Antes de introduzir as correias, certifique-se de que as fivelas são posicionadas tal como é ilustrado em E-2 e E-3.
60891r1.book Page 58 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Normas Marca CE de acordo com a directiva CE 93/42/CEE, classe IIa. EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 e EN ISO 17510-2.
60891r1.book Page 59 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Informações para encomendas Número Item de peça Sistema 60513 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - EUR 60514 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - ANZ 60515 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - AP 60516 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - GBR 60518 Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - FRA Peças de substituição Manga da almofada, pequena (1 emb.) 60542 Manga da almofada, média (1 emb.
60891r1.book Page 60 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Garantia Limitada A ResMed garante que o seu sistema ResMed, incluindo todos os seus componentes: armação, manga da almofada, arnês, tubagem e outros acessórios (“Produto”) está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante um período de noventa (90) dias a partir da data de compra pelo consumidor original. Para mais informações, consulte a Garantia. Nota: As traduções são baseadas na versão inglesa deste guia.
60891r1.book Page 61 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Mirage Swift™ II NASAL PILLOWS SYSTEM Tack för att du har valt ResMeds Mirage Swift II Nasal Pillows System. Systemet är lätt, smidigt och tyst och är avsett att ge minimal beröring med ansiktet - en garanti för behaglig behandling. Denna guide ger alla de upplysningar du behöver för att använda systemet på rätt sätt.
60891r1.book Page 62 Monday, April 24, 2006 8:44 AM • • • • • ett strömavbrott) kommer en otillräcklig mängd ny luft att tillföras via systemet och utandad luft kan komma att andas in på nytt. Om detta inträffar, bör du omedelbart ta bort Mirage Swift II. Utloppsventilflödet är lägre vid lägre systemtryck (du finner ett tryck-/ flödesdiagram för mer information i avsnittet ”Tekniska specifikationer”).
60891r1.book Page 63 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Ta bort Mirage Swift II För att ta bort Mirage Swift II drar du bort kuddmonteringen från näsan. Lyft sedan bort hättan från huvudet. Du behöver inte lossa på remmarna på hättan. 63 Svenska 3 Justera näskuddarnas vinkel genom att rotera kuddmonteringen framåt eller bakåt tills kuddarna sitter bekvämt inne i näsborrarna (B-3).
60891r1.book Page 64 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Ta isär Mirage Swift II för rengöring Se C på illustrationsbladet. Koppla bort flödesgeneratorns luftslang innan du tar isär delarna i Mirage Swift II. Gör så här: håll fast svängtappen och dra bort den från flödesgeneratorslangen. SE UPP! Dra inte i den korta slangen eller i flödesgeneratorslangen eftersom de lätt kan skadas. • Följ steg 1-3 för anvisningar om hur du tar isär Mirage Swift II för daglig rengöring.
60891r1.book Page 65 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Varje vecka Handtvätta hättan, slanghållaren och alla delarna i varmt (c:a 30°C) tvålvatten Använd ren tvål. Skölj delarna ordentligt och låt dem lufttorka men utsätt dem inte för direkt solljus. . SE UPP! Använd inte lösningar som innehåller blekmedel, klor, alkohol eller aromatiska ämnen, fuktighetsbevarande eller bakteriedödande medel eller parfymerade oljor för att rengöra någon del i systemet eller luftslangen.
60891r1.book Page 66 Monday, April 24, 2006 8:44 AM 3 4 5 6 Obs! Om du har svårigheter med att skjuta över klämman bör du se till att kanten på kuddhållaren verkligen sitter inne i skåran på ramen. Sätt fast kuddhållaren vid ringen på hättan genom att skjuta in ringarna på hättan i ramens ändar med fast hand (D-3). När du sätter fast kuddmonteringen måste du se till att: • hättans paneler är utåtriktade • att näskuddarna är uppåtriktade • att ResMed logotypen pekar utåt och bort från hättan.
60891r1.book Page 67 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Tekniska specifikationer Tryck-/flödesdiagram Ventilflödestakt (l/min) 60 50 Tryck (cm H2O) Flöde (± 6,0 l/min) 40 4 20 30 8 29 12 37 16 43 20 49 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Masktryck (cm H2O) Obs! Till följd av tillverkningsvariationer kan ventilflödet skilja sig något från de värden som anges i tabellen.
60891r1.book Page 68 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Symboler System och förpackning Se upp! Läs medföljande dokumentation LOT Partinummer REF Delnummer Guide för användaren Anger varning eller säkerhetsföreskrift och gör användaren uppmärksam på möjlig personskada eller förklarar speciella åtgärder för säker och effektiv användning av utrustningen. Beställningsinformation Artikelnr.
60891r1.book Page 69 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Artikelnr. Del 60538 Ramsystem med kuddhållare (utan hätta), Medium 60539 Ramsystem med kuddhållare (utan hätta), Large 60540 Klämma (1 st.) Tillbehör 61121 Distal tryckport (1 st.) 61124 Distal tryckport (10 st.) Begränsad garanti Svenska ResMed garanterar att ditt ResMed system, inkl.
60891r1.
60891r1.
60891r1.