848-C5A-93A0 (611) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES CHAINSAW TRONÇONEUSES MOTOSIERRAS GZ4500 WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. ■ WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
Français Español SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
English 1. Parts location 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 2. Specifications Front guard Starter knob Air cleaner cover Choke knob Throttle interlock Right handle Throttle lever Engine switch Fuel tank Oil tank Left handle Saw chain Guide Bar English ■ GZ4500 Power unit : Displacement ·············································································································· 2.69(44.
Français Español 1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Garde avant Poignée de démarrage Capot du filtre à air Bouton de starter Poussoir de sécurité Manette de daoite Gâchette d’acéiérateur Interruptear Réservoir de carburant Réservoirdhuik Manette de gauche Chaîne Guide-Chaîne 2.
English 3. Warning labels on the machine (1) (1) Read operator's instruction book before operating this machine. (2) (2) Wear head, eye and ear protection. (3) 6 (3) Use the chain saw with two hands. (4) (4) Warning! Danger of kickback. (5) (5) Read, understand and follow all warnings.
Français Español 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. (1) Antes de utilizar esta máquina, leer el manual del operador. (2) Porter casque, lunettes de protection et protège-oreilles. (2) Llevar casco, gafas y auriculares de protección. (3) Utiliser la tronçonneuse en se servant des deux mains. (3) Sujete siempre la motosierra con ambas manos. (4) Avertissement ! Phénomène de rebond dangereux.
English 4. Symbols on the machine For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to make any mistake. (a) (a) The port to refuel “MIX GASOLINE” Position: Fuel cap (b) (b) The port to top up chain oil Position: Oil cap (c) (c) Setting the switch to the “O” position, the engine stops immediately. Position: Rear-left of the unit (d) (d) Starting the engine.
Français Español 4. Symboles utilises sur la machine Pour une utilisation et un entretien sûrs, les symboles sont gravés en relief sur la machine. Selon ces indications, faire attention de ne pas commettre d’erreur. 4. Símbolos presentes en la máquina Para un uso y mantenimiento seguros se han grabado en relieve los siguientes símbolos sobre la máquina. Con respecto de estos símbolos, tenga cuidado de no cometer ningún error.
English 5. For safe operation 1. Never operate a chain saw when you are fatigued, ill, or upset, or under the influence of medication that may make you drowsy, or if you are under the influence of alcohol or drugs. 2. Use safety footwear, snug fitting clothing and eye, hearing and head protection devices. Use the vibration-proof glove. 3. Keep the saw chain sharp and the saw, including the AV system, well maintained.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 1. Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsqu’on est fatigué, malade, énervé, sous l’influence de médicaments entraînant vertige ou somnolence, ou encore sous I’influence de l’alcool ou de drogues. 1. Nunca opere la motosierra cuando esté fatigado, enfermo o irritado, ni cuando esté bajo la influencia de medicamentos que pueden causar somnolencia, ni cuando esté bajo el efecto de alcohol o drogas. 2.
English 5. For safe operation 9. Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree. 10. Always hold the chain saw firmly with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumb and fingers encircling the chain saw handles. 11. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running. 12. Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything. 13.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 9. Avant de commencer à tronçonner, dégager le lieu de travail, prévoir une voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture. 9. Nunca comience a cortar antes de tener un área de trabajo despejada, un buen apoyo para los pies y un escape seguro para evitar el árbol al caer. 10. Lorsque le moteur est en marche, tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
English 5. For safe operation 16. Always shut off the engine before setting it down. 17. Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. 18. When cutting a limb that is under tension, be alert for spring- back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. 19. Never cut in high wind, bad weather, when visibility is poor or in very high or low temperatures.
Français Español 5. Consignes de securite 16. Toujours arrêter le moteur avant de poser la tronçonneuse. 17. Observer la plus grande prudence en coupant les broussailles. Une liane ou un arbrisseau se prenant dans la chaîne risquent de faire perdre l’équilibre ou de cingler le visage. 18. Lorsqu’on coupe une branche en flexion, prendre garde à la détente au moment où Ies fibres porteuses sont sectionnées. 19.
English 5. For safe operation into your saw. As a chain saw user you should take several steps to keep cutting jobs free from accident or injury. (1) With a basic understanding of kickback you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents. (2) Keep a good grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad • Les dispositifs de sécurité dont est équipée la tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la plus grande prudence. Pour éviter tout accident ou blessure, observer scrupuleusement les consignes de sécurité ci-après lors de I’emploi de la tronçonneuse : (1) Une bonne compréhension du phénomène de rebond de la tronçonneuse permet de prévoir les situations où il risque de se produire et d’éviter d’être pris par surprise.
English 6. Installing guide bar and saw chain ■ A standard saw unit package contains the items as illustrated. (F1) F1 (1) (2) (3) (4) (5) Power unit Guide bar Saw chain Plug wrench Screwdriver for carburetor adjustment Open the box and install the guide bar and the saw chain on the power unit as follows: WARNING The saw chain has very sharp edges. Use thick protective gloves for safety. 1. Pull the guard towards the front handle to check that the chain brake is not engaged. 2.
Français Español 6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne 6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra ■ Contenu de I’emballage de la tronçonneuse. (F1) ■ El paquete estándar de la motosierra contiene los elementos indicados en la ilustración.
English 6. Installing guide bar and saw chain NOTE A new chain will expand its length in the beginning of use. Check and readjust the tension frequently as a loose chain can easily derail or cause rapid wear of itseif and the guide bar.
Français 6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne Español 6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra (5) Levante REMARQUE Lorsqu’elle est neuve, Ia chaîne a tendance à s’allonger. Contrôler et régler fréquemment la tension de la chaîne. Si la chaîne est trop peu tendue, elle risque de sauter et s’use rapidement, ainsi que le guide-chaîne. NOTA Las cadenas nuevas se expanden ligeramente al utilizarlas las primeras veces. Verifique y corrija frecuentemente la tensión de la cadena.
English 7. Fuel and chain oil WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • L’essence est un produit hautement inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de remplir le réservoir.
English 7. Fuel and chain oil ■ HOW TO MIX FUEL IMPORTANT Agitate carefully. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long.
Français 7. Carburant et huile de chaîne de votre santé. • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur. ■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE IMPORTANT Español 7. Combustible y aceite de la cadena los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor. ■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE IMPORTANTE Agiter avec précautions. Agite cuidadosamente. 1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à mélanger. 2.
English 7. Fuel and chain oil FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID; 1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will cause severe damage to the internal engine parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE DU MOTEUR; 1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur. 2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur. 3.
English 8. Operation F7 WARNING It is very dangerous to run a chainsaw that mounts broken parts or lacks any parts. Before starting engine, make sure that all the parts including bar and chain are installed properly. F8 F9 ■ STARTING THE ENGINE 1. Fill fuel and chain oil tanks respectively, and tighten the caps securely. (F7) 2. Set the switch to “I” position. (F8) (1) Chain oil (2) Fuel (3) Switch (4) Throttle lever (5) Throttle interlock 3. Pull out the choke knob to the second-stage position.
Français 8. Fonctionnement AVERTISSEMENT Español 8. Uso ADVERTENCIA Il est dangereux d’utiliser une scie avec des pièces cassées ou manquantes. Avant de mettre le moteur en marche, toujours vérifier que toutes les pièces sont posées correctement, notamment la barre et la chaîne. Es muy peligroso operar una sierra de cadena cuando sus componentes están averiados o faltantes. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los componentes, incluyendo la barra y cadena, estén montados apropiadamente.
English 8. Operation 5. When engine has ignited, first push in the choke knob to the first-stage position and then pull the starter again to start the engine. 6. Allow the engine to warm up with the throttle lever pulled slightly. WARNING Keep clear of the saw chain as it will start rotatIng upon starting of engine. ■ CHECKING THE OIL SUPPLY WARNING F12 Make sure to set up the bar and the chain when checking the oil supply. If not, the rotating parts may be exposed. It is very dangerous.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso 5. Si le moteur démarre et cale, repousser le bouton de starter à la première position et tirer à nouveau la cordelette du lanceur pour remettre le moteur en marche. 6. Laisser le moteur se réchauffer en accélérant légèrement. motosierra puede tocar su cuerpo. AVERTISSEMENT Ne pas s’approcher de la chaîne qui se met à tourner dès que le moteur démarre. 5.
English 8. Operation When adjusting, take the following steps: NOTE F14 Be sure to adjust the carburetor with the bar chain attached. 1. H and L needles are restricted within the number of turn as shown below. H needle –1/4 L needle –1/4 2. Start the engine and allow it to warm up in low speed for a few minutes. 3. Turn the idle adjusting screw (T) counterclockwise so that the saw chain does not turn. If the idling speed is too slow, turn the screw clockwise. 4.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso Méthode de réglage : Efectúe el ajuste según los siguientes pasos: REMARQUE NOTA Le réglage du carburateur doit se faire avec le guidechaîne et la chaîne en place. Efectúe el ajuste del carburador con la cadena montada. 1. Le nombre de tour des pointeaux H et L est limité de la manière suivante. Pointeau H –1/4 Pointeau L –1/4 2. Mettre le moteur en marche et le laisser se réchauffer à régime faible pendant quelques minutes. 3.
English 8. Operation In case the brake is not effective, ask our dealer inspection and repairing. The engine, If being kept rotated at high speed with the brake engaged, heats the clutch, causing a trouble. When the brake is operated while in operation, immediately release your fingers from the throttle lever and stop the engine. F17 ■ STOPPING THE ENGINE 1. Release the throttle lever to allow the engine to idle for a few minutes. 2. Set the switch to the “O” (STOP) position.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso taille du guide de chaîne. (F16) Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à votre concessionnaire pour le faire réparer. Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en appliquant le frein, I’embrayage sera chauffé et cela entraîne des causes de pannes. Lorsque le frein s’applique accidentellement pendant le fonctionnement, dégager le doigt du papillon immédiatement pour arrêter le moteur. altura de operación depende del tamaño de la barra.
English 8. Operation F19 ■ HOW TO SWITCH BETWEEN OPERATING MODES (F19) 1. Flip the engine switch to turn off the engine. 2. Remove the cover to the air filter, remove the air filter, and then remove the choke knob from the cylinder cover. 3. Loosen the screws holding the cylinder cover in place (i.e., the three screws on the inside and the one screw on the outside of the cover), and then remove the cylinder cover. 4.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ COMMENT CHANGER ENTRE LES MODES D’UTILISATION (F19) 1. Désenclencher le commutateur de moteur pour couper le moteur. 2. Déposer le capot au filtre à air, déposer le filtre à air, puis déposer le bouton de starter du cacheculbuteurs. 3. Desserrer les vis en maintenant le cache-culbuteurs en position (c.-à-d., les trois vis à l’intérieur et une vis à l’extérieur du capot), puis déposer le cacheculbuteurs. 4.
English 9. Sawing WARNING • Before proceeding to your job, read "For Safe Operation" section It is recommended to first practice sawing easy logs. This also helps you get accustomed to your unit. • Always follow the safety regulations. The chain saw must only be used for cutting wood. It is forbidden to cut other types of material. Vibrations and kickback vary with different materials and the requirements of the safety regulations would not be respected.
Français 9. Travail à la tronçonneuse AVERTISSEMENT Español 9. Utilización de la motosierra ADVERTENCIA • Avant de commencer à travailler, Iire attentivement le chapitre “Pour la sécurité” au début de cette notice. Commencer à se familiariser avec le fonctionnement de la tronçonneuse en sciant quelques bûches dans de bonnes conditions de travail à titre d’exercice. • Suivre les règles de sécurité. La tronçonneuse ne doit être utili-sée que pour scier du bois.
English 9. Sawing F22 ■ FELLING A TREE (F22) 1. Decide the felling direction considering the wind, lean of the tree, location of heavy branches, ease of job after felling and other factors. 2. While clearing the area around the tree, arrange a good foothold and retreat path. 3. Make a notch cut one-third of the way into the tree on the felling side. 4. Make a felling cut from the opposite side of the notch and at a level slightly higher than the bottom of the notch.
Français Español 9. Travail à la tronçonneuse 9. Utilización de la motosierra ■ Abattage d’un arbre (F22) 1. Déterminer le sens dans lequel I’arbre doit choir, compte tenu du vent, de l’inclinaison du tronc, de la disposition des branches les plus lourdes, de la commodité des travaux après abattage, etc. 2. Nettoyer la zone de travail autour de l’arbre. Prévoir une voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture. 3.
English 9. Sawing F24 F25 A Log hanging off the ground (F24) In area A, saw up from the bottom one-third and finish by sawing down from the top. In area B, saw down from the top one-third and finish by sawing up from the bottom. Cutting Limb of Fallen Tree (F25) First check to which side the limb is bent. Then make the initial cut from the bent side and finish by sawing from the opposite side. WARNING Be alert to the springing back of a cut limb.
Français Español 9. Travail à la tronçonneuse 9. Utilización de la motosierra Tronc en surélévation (F24) Commencer par couper au tiers par en dessous dans la zone A et finir la coupe par-dessus. Dans la zone B, couper au tiers par-dessus et finir la coupe par en dessous. Un tronco separado del suelo (F24) En el área “A”, comience cortando desde abajo hasta un tercio del diámetro del tronco y termine el corte desde arriba.
English 10. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. F27 WARNING Before cleaning, inspecting or repairing your unit, make sure that engine has stopped and is cool. Disconnect the spark plug to prevent accidental starting. ■ MAINTENANCE AFTER EACH USE 1. Air filter Dust on the cleaner surface can be removed by tapping a corner of the cleaner against a hard surface.
Français Español 10. Entretien 10. Maintenimiento L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route. El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier centro de reparación de motores o personalmente.
English 10. Maintenance F31 ■ PERIODICAL SERVICE POINTS 1. Air cooling system Dust clogging around the cooling system and the cylinder fins will cause overheating of the engine. Periodically check and clean the cooling system and the cylinder fins with a brush after removing the cylinder cover, the air cleaner and the recoil case. When installing the cylinder cover and the cooling system, make sure that switch wires and grommets are positioned correctly in place.
Français Español 10. Entretien 10. Maintenimiento ■ ENTRETIEN PERIODIQUE 1. Ailettes de refroidissement du cylindre Si de la poussière reste entre les ailettes du cylindre, le moteur va chauffer. Vérifier périodiquement les ailettes du cylindre et les nettoyer en déposant le filtre à air et le couvre cylindre. Lors de la remise en place du couvre-cylindre, s’assurer que les fils de la gâchettes et les passe-fils sont bien positionnés. (F31) ■ PUNTOS DE SERVICIO PERÍODICO 1.
English 10. Maintenance F34 2. Fuel filter (a) Using a wire hook, take out the filter from the filler port. (F34) (1) Fuel filter (b) Disassemble the filter and wash with gasoline, or replace with new one if needed. NOTE • After removing the filter, use a pinch to hold the end of the suction pipe. • When assembling the filter, take care not to allow filter fibers or dust inside the suction pipe. F35 4. Spark plug Clean the electrodes with a wire brush and reset the gap to .025in as necessary.
Français Español 10. Entretien 10. Maintenimiento 2. Filtre à essence (a)A l’aide d’un fil de fer recourbé, sortir le filtre à essence de l’orifice de remplissage. (F34) 2. Filtro de combustible (a)Utilizando un gancho de alambre, saque el filtro de la boca de llenado. (F34) (1) Filtre à essence (1) Filtro de combustible (b)Démonter le filtre et le laver avec de l’essence, ou remplacer le filtre par un neuf si nécessaire. (b)Desarme el filtro y lave todas las piezas con gasolina.
English 11. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar ■ SAW CHAIN F37 WARNING It is very important for smooth and safe operation to keep the cutters always sharp. Your cutters need to be sharpened when: • Sawdust becomes powder-like. • You need extra force to saw in. • The cut way does not go straight. • Vibration increases. • Fuel consumption increases. Cutter setting standards: WARNING Be sure to wear safety gloves. Before filing: • Make sure the saw chain is held securely.
Français Español 11. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne 11. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía ■ CHAÎNE ■ CADENA DE LA MOTOSIERRA AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Pour la sécurité et le rendement dans le travail, les dents de la chaîne doivent toujours être bien affûtées. Por motivos de seguridad y para un funcionamiento adecuado de la unidad, es sumamente importante que los dientes estén constantemente bien afilados.
English 11. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar F39 Make sure every cutter has the same length and edge angles as illustrated. (F39) (1) (2) (3) (4) F40 Cutter length Filing angle Side plate angle Top plate cutting angle ■ GUIDE BAR • Reverse the bar occasionally to prevent partial wear. • The bar rail should always be a square. Check for wear of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the outside of a cutter. If a gap is observed between them, the rail is normal. Otherwise, the bar rail is worn.
Français Español 11. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne 11. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs et angles de tranchant indiqués sur l’illustration. (F39) Verifique que el largo y el ángulo del borde de todos los dientes sean iguales a lo indicado en la ilustración.
English 12. Troubleshooting Guide Case 1. Starting failure WARNING Make sure the icing prevention system is not working. Check fuel for water or substandard mixture. ➜ Check for engine flooding. ➜ Check the spark. Replace with proper ➜ fuel. Remove and dry the spark plug. ➜ Then pull the starter again with no choke. Replace with a new ➜ plug. Case 2. Lack of power/Poor acceleration/ Rough idling Check fuel for water or substandard mixture. Replace with proper ➜ fuel.
Français Español 12. Guide de dépannage 12. Guía para la localización de averías Cas 1. Défaut de démarrage Caso 1. Falla de arranque AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Veiller à ce que le système de prévention contre la congélation ne soit pas en fonctionnement. Vérifier s’il y a de l’eau dans le combustible ou si le mélange n’est pas approprié. Enlever et sécher la bougie d’allumage. ➜ Puis tirer de nouveau le démarreur sans starter. Remplacer par ➜ nouvelle bougie.
English 13. Storage • Aged fuel is one of major causes of engine starting failure. Before storing the unit, empty the fuel tank and run the engine until it uses all the fuel left in the fuel line and the carburetor. Store the unit indoor taking necessary measures for rust prevention. Français 13. Rangement • Le carburant âgé est une des causes principales des impossibilités de démarrage.
CHAINSAW 14. Parts list 14. Liste des pièces 14. Lista de piezas TRONÇONEUSES MOTOSIERRAS GZ4500 NOTE : 1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3.
14. Parts list Fig.
GZ4500 Fig.
14. Parts list Fig.
GZ4500 Fig.
GZ4500 14. Parts list Fig.
GZ4500 14. Parts list Fig.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the emission control system warranty on your 2005 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards.
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route de 2005 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 2005 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.
RedMax CHAIN SAWS LIMITED WARRANTY EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
RedMax Garantie limitée des tronçonneuses Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA INC., par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
RedMax GARANTÍA LIMITADA DE LAS MOTOSIERRAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.