848-J9M-93A0 (802) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES BC-EX2 EXZ2401S-PH EXZ2401S-PH-CA EXtreme™ LRT-EX PS-EX HE-EX2 RMS-EX EXZ2401S-PH EXZ2401S-PH-CA WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. ■ WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
Français Español SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
English 1. Parts location 14 13 9 12 11 10 1 2 3 4 7 6 8 5 Loop handle Shoulder strap hanger Ignition switch Throttle cable Throttle lever Throttle set button Drive shaft housing Knob bolt Spark arrester Starter knob Fuel tank Primer pump Choke lever Air cleaner cover 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Debris guard Gear case Cutting line head Blade Gear case Guide bar Saw chain Chain cover Gear case Wheel Blade guard Blade Sweeper belt 1. Emplacement des pieces BC-EX2 16 1.
2.
2.
2.
English 3. Warning labels on the machine (1) (5) (2) (3) (4) (6) 15m (50ft) (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning! Danger of kickback. (4) Beware of thrown objects. (5) Warning/Attention (6) Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the stick edgers.
Français Español 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette machine. (2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de sécurité et un casque antibruit. (3) Avertissement! Phénomène de rebond dangereux. (4) Attention aux objets qui volent ou ricochent. (5) Avertissement/Attention (6) Interdire aux enfants ou à toute personne de s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la coupe-bordures.
English 5. For safe operation 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product. 3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product. 4.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation. 2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur. 3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt. 4.
English 5. For safe operation other times when weather conditions might make it unsafe to use the product. ■ WORKING PLAN 1. You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner. 2.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse. otra circunstancia en que las condiciones climáticas puedan hacer inseguro el uso del producto. ■ PLAN DE TRAVAIL 1.
English 5. For safe operation IMPORTANT Remove any obstacle before beginning work. 3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened. 4. Be sure the debris guard is firmly attached in place. 5. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for comfort before starting the engine. The strap should be adjusted so the left hand can comfortably hold the handlebar grip approximately waist high.
Français Español 5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad IMPORTANT IMPORTANTE Retirer tout obstacle avant de commencer le travail. Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo. 3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré. 4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est fermement attaché. 5. Utiliser toujours la machine avec son harnais.
English 5. For safe operation whole hand. Place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working. 2. Keep cutting attachment below waist level. 3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work, and never raise the speed of the engine above the level necessary. 4.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules) et avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe. 2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le niveau de la taille. 3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus du niveau nécessaire. 4.
English 5. For safe operation representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance. 5. Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended for the unit. 6. Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly. ■ HANDLING FUEL 1.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad autres que RedMax ou non agréés. 6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles que soient les circonstances. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée en cours d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement. contacto con un representante del centro de servicio RedMax autorizado más cercano. 5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados RedMax y recomendados para la unidad. 6.
English 6. Set up ■ MOUNTING ENGINE (SE1) 1. Push the drive shaft housing toward the clutch housing and rotate it by hand to check that the driveshaft is engaged with the gears. 2. Insert the drive shaft housing into the clutch housing until it bottoms, and align the positioning holes on the clutch housing and the shaft tube and install the screw. When difficult to engage, twist the engine slightly. 3. Fasten the clamp securely with two screws. SE1 IMPORTANT SE2 Tighten the screws gradually by turns.
Français Español 6. Assemblage 6. Montaje ■ MONTAGE DU MOTEUR (SE1) 1. Pousser le tube de l’arbre d’entraînement dans le tube de l’embrayage et le tourner à la main afin de vérifier que l’arbre d’entraînement est bien engagé dans les engrenages. 2. Insérer le tube de l’arbre d’entraînement jusqu’au fond et aligner les trous de positionnement des tubes de l’arbre d’entraînement et de l’embrayage. Mettre les vis. Si elles sont difficiles à mettre, tourner légèrement le moteur. 3.
English 6. Set up (BC-EX2 only) BC-EX2 SE1 BC-EX2 SE2 BC-EX2 SE3 ■ INSTALLING DEBRIS GUARD • Put the debris guard on the gear box, attach it with the 2 screws and hardware provided. (SE1) ■ INSTALLING CUTTING HEAD (SE2) 1. While locking the gear shaft, by inserting the supplied tool into the upper holder on the gear box, loosen and remove the hexagon nut(left-handed) 2. Then screw in the cutting head to the gear shaft over the holders. Hand-tighten it securely. ■ BALANCE UNIT 1.
Français Español 6. Assemblage (BC-EX2 uniquement) 6. Montaje (sólo BC-EX2) ■ MISE EN PLACE DU CACHE DE PROTECTION • Mettre en place le cache de protection sur le carter d’engrenage et le fixer à l’aide de la visserie avec la machine. (SE1) ■ MONTAJE DEL PROTECTOR CONTRA DESECHOS • Coloque el protector contra desechos en la caja de engranajes y fíjelo con tornillos y el equipo facilitado. (SE1) ■ MISE EN PLACE DE LA TETE DE COUPE (SE2) 1.
English 6. Set up (PS-EX only) PS-EX SE1 (1) (2) (3) (4) ■ ATTACHING THE PRUNING MECHANISM (SE1) 1. Remove the cap on the end of the main pipe. 2. Remove the screw screwed into the end of the gear case. 3. Insert the end of the gear case into the main pipe. 4. Line up the hole on the end of the gear case into which the screw is to be inserted with the hole on the main pipe, and screw the screw firmly in. 5. Using a wrench, screw in the bolt provided to fix the mechanism into place.
Français Español 6. Assemblage (PS-EX uniquement) 6. Montaje (sólo PS-EX) ■ FIXATION DU MECANISME DE DEBROUISSAILLAGE (SE1) 1. Retirez le couvercle du bout du tuyau principal. 2. Retirez la vis vissée au bout de la gaine protectrice. 3. Insérez le bout de la gaine protectrice dans le tuyau principal. 4. Alignez le trou avec le bout le la gaine protectrice à l’intérieur de laquelle la vis doit être insérée avec le trou sur le tuyau principal, et vissez la vis fermement. 5.
English 6. Set up (PS-EX only) 4. Adjust the chain tension by turning the tensioner screw until the tie straps just touch the bottom side of the bar rail. (SE5) PS-EX SE5 (1) Chain tension adjusting screw (a) Loosen (b) Tighten 5. Tighten the mounting nut securely with the bar tip held up (TORQUE: 8.9~11.7 N.m./90~120 kg-cm). Then check the chain for smooth rotation and correct tension while moving it by hand. If necessary, readjustment.
Français Español 6. Assemblage (PS-EX uniquement) 6. Montaje (sólo PS-EX) 4. Ajuster la tension de la chaînette en tournant la vis de mise sous tension jusqu'à ce que les sangles d'accouplement entrent à peine en contact avec le fond du rail de la barre. (SE5) 4. Ajuste la tensión de la cadena girando el tornillo tensor hasta que los flejes contacten con el lado inferior del riel de la barra.
English 6. Set up (HE-EX2 only) HE-EX2 SE2 2. Place the blade between the cutter holders (A) and (B) while locking the gear shaft by putting the bar, one of the tools provided, through the key holes on the holder(A) and the gearcase. Use the socket and the screwdriver as shown in the picture below to tighten the blade mounting bolt. (SE2) (1) Blade mounting bolt (Left-handed) (2) Cutter holder (B) (3) Blade (4) Bar (5) Cutter holder (A) English 6. Set up (RMS-EX only) SE1 ■ SWEEPER ASSEMBLY (SE1) 1.
Français Español 6. Assemblage (HE-EX2 uniquement) 6. Montaje (sólo HE-EX2) 2. Mettre la lame entre les porte-lames (A) et (B), tout en bloquant l’arbre d’entraînement en mettant la clé allen fournie dans les trous situés sur le porte-lame (A) et le carter d’engrenage. A l’aide d’un tournevis et d’une clé, serrer le boulon de montage de lame comme indiqué sur le schéma ci-dessous. (SE2) 2.
English 7. Fuel WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Français Español 7. Carburant 7. Combustible AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • L’essence est un produit hautement inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de remplir le réservoir. Remplir le réservoir à l’extérieur sur une surface nue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
English 7. Fuel ■ HOW TO MIX FUEL IMPORTANT Agitate carefully. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long.
Français 7. Carburant de votre santé. • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur. ■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE IMPORTANT Español 7. Combustible los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor. ■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE IMPORTANTE Agiter avec précautions. Agite cuidadosamente. 1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à mélanger. 2.
English 7. Fuel very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly. 5.
Français Español 7. Carburant 7. Combustible L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur. 2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur. 3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement ou d’endommager les segments des pistons. 4.
English 8. Operation (HE-EX2 only) ■ STARTING ENGINE The RedMax stick edger is designed for edging lawn in gardens, parks, roadsides and so on. Before starting the engine, take the operating position and adjust the handle position and the wheel height as necessary. ■ ADJUSTING WHEEL HEIGHT 1. Loosen the wing nut and change the wheel height to obtain desired cutting depth. (OP1) OP1 (1) (2) (3) (1) Deep cut (2) Shallow cut (3) Wing nut 2. After adjusting the height, tighten the wing nut securely.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso (HE-EX2 uniquement) ■ DEMARRAGE DU MOTEUR Le taille-bordures RedMax est conçu pour les bordures de pelouse du jardin, des parcs, des bords de route, etc. Avant de démarrer le moteur, prendre la position de travail et régler la position de la poignée et la hauteur de la roue convenablement. (sólo HE-EX2) ■ ARRANQUE DEL MOTOR El desbrozador RedMax está diseñado para cortar cesped de jardines, parques, carreteras, etcétera.
English 8. Operation 5. Set the ignition switch to the “start” position. While pulling the throttle lever, push the set button, and release the throttle, then the throttle lever is in to the “start” position. (OP5) OP5 (5) (6) (4) 6. While holding the unit firmly, pull out the starter rope quickly until engine fires.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso 5. Placer l’interrupteur de contact sur la position de démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la position de démarrage “Start”. (OP5) 5. Ajuste el interruptor de ignición a la posición “Iniciar”.
English 8. Operation IMPORTANT Except for an emergency, avoid stopping the engine while pulling the throttle lever. ■ ADJUSTING THROTTLE CABLE • The normal play is 1 or 2mm when measured at the carburetor side end. Readjust with the cable adjuster as required. (OP8) OP8 (1) cable adjuster .04 in (1~2mm) (1) ■ ADJUSTING IDLING SPEED (OP9) 1. When the engine tends stop frequently at idling mode, turn the adjusting screw clockwise. 2.
Français 8. Fonctionnement IMPORTANT Español 8. Uso IMPORTANTE Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact lorsqu’on accélére. Excepto en casos de emergencia, evite detener el motor mientras tira de la palanca del acelerador. ■ REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR • le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à l’aide du régleur. (OP8) ■ AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR • La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el extremo del carburador.
English 8. Operation (BC-EX2 only) ■ CUTTING WORK (LINE HEAD USAGE) WARNING 1. Always wear eye protection such as safety goggles. Never lean over the rotating cutting head. Rocks or other debris could be thrown into eyes and face and cause serious personal injury. 2. Keep the debris guard in place at all times when the unit is operated. BC-EX2 OP1 TRIMMING GRASS AND WEEDS • Always remember that the TIP of the line does cutting.
Français Español 8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement) 8. Uso (sólo BC-EX2) ■ TRAVAIL DE COUPE (UTILISATION DE LA TETE A FIL) ■ TRABAJO DE CORTE (USO DEL CABEZAL CORTADOR) AVERTISSEMENT 1. Toujours se protéger les yeux en portant des lunettes de sécurité. Ne jamais se pencher vers la tête de coupe. Des pierres ou autres débris risquent d’être projetés au visage et dans les yeux et causer de sérieuses blessures. 2. Le cache anti-projection doit être en place chaque fois que la machine est utilisée.
English (Optional blade usage) 8. Operation (BC-EX2 only) WARNING When sharpening, removing, or reattaching the blade, be sure to wear thick, sturdy gloves and use only proper tools and equipment to prevent injury. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) ■ CHOOSE THE BLADE Choose a suitable recommended cutting attachment according to the object to be cut. • When replacing blade always be sure to use products which have been certified by RedMax.
Français (Utilisation de la lame optionnelle) 8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement) AVERTISSEMENT Español (Uso de hoja opcional) 8. Uso (sólo BC-EX2) ADVERTENCIA Lors de l’affûtage, du retrait ou de la pose de la lame, porter des gants épais et utiliser des outils appropriés pour éviter toute blessure. Al afilar, desmontar o instalar la hoja, asegúrese de usar guantes gruesos y resistentes, y emplee las herramientas y equipos necesarios para evitar lesiones.
English (Optional blade usage) 8. Operation (BC-EX2 only) BC-EX2 OP4 IMPORTANT Change the loop handle to the J-handle for safe operation. (OP4) (1) Bracket : 3583-14101 (2) J-handle : 6367-14200 ■ STARTING THE ENGINE Please refer 5.For safe operation (P.14), 8.Operation (P.36). BC-EX2 OP5 WARNING • The product is equipped with a centrifugal clutch mechanism, so the cutting attachment could rotate as soon as the engine is started.
Français (Utilisation de la lame optionnelle) 8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement) IMPORTANT Español (Uso de hoja opcional) 8. Uso (sólo BC-EX2) IMPORTANTE Changer la poignée pour utiliser celle en J pour un fonctionnement en toute sécurité. (OP4) Cambie el mango en forma de bucle al mango en forma de J para un manejo más seguro.
English (Optional blade usage) 8. Operation (BC-EX2 only) ■ OPERATION 1. Check the bolt to fasten the blade and be sure the bolt has no fault, and no abrasion. 2. Be sure that the blade and the holder have been fastened according to instruction and the blade turns smoothly without abnormal noise. (OPT10) WARNING • The rotating parts fastened incorrectly may cause serious accident to the operator. • Make sure that the blade is not bent, warped, cracked, broken or damaged.
Français (Utilisation de la lame optionnelle) Español (Uso de hoja opcional) 8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement) 8. Uso (sólo BC-EX2) ■ FONCTIONNEMENT 1. Vérifier que la vis de fixation de la lame n’est pas abîmée ou usée. 2. Vérifier que la lame a bien été mise en place suivant les instructions et qu’elle tourne régulièrement sans faire de bruit anormal. (OPT10) ■ USO 1. Compruebe el perno de fijación de la hoja, y asegúrese de que el perno no tenga ningún desperfecto ni presente corrosión. 2.
English (Optional blade usage) 8. Operation (BC-EX2 only) 2. How you can reduce the chance of blade thrust: a. Recognize that blade thrust can happen. By understanding and knowing about bounce, you can help eliminate the element of surprise. b. Cut fibrous weeds and grass only. Do not let the blade contact materials it cannot cut such as hard, woody vines and brush or rocks, fences, metal, etc c.
Français (Utilisation de la lame optionnelle) Español (Uso de hoja opcional) 8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement) 8. Uso (sólo BC-EX2) 2. Comment réduire l’éventualité des coups de recul: a. Reconnaître que les coups de recul peuvent se produire. En comprenant et en connaissant le rebond, on peut éliminer l’élément de surprise. b. Ne couper que des plantes fibreuses ou de l’herbe.
English (Optional blade usage) 8. Operation (BC-EX2 only) IMPORTANT • It is recommended that filing should be done by professionals. • Especially regarding filing the 22,24-tooth blade, Leave it to the professionals. ■ TRANSPORTING THE UNIT • When you finish cutting in one location and wish to continue work in another spot, turn off the engine, and lift up the unit and carry it paying attention for the blade. • Never forget to place the protective cover over the blades.
Français (Utilisation de la lame optionnelle) 8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement) IMPORTANT Español (Uso de hoja opcional) 8. Uso (sólo BC-EX2) IMPORTANTE • l est recommandé que l’affûtage soit fait par un professionnel. • En ce qui concerne plus particulièrement l’aiguisage de la lame à 22, 24 dents, faire appel à un professionnel. • Le recomendamos que haga afilar la hoja por un profesional.
English 8. Operation (LRT-EX only) WARNING This product is equipped with extremely sharp blades, and when used improperly these blades can be extremely dangerous, and improper handling can cause accidents which may in turn lead to serious injury or death. For this reason, you should always be careful to follow the following instructions when using your trimmer. LRT-EX OP1 • Never hold the trimmer in a way in which the blades are pointed towards someone else.
Français 8. Fonctionnement (LRT-EX uniquement) AVERTISSEMENT Ce taille-haies est équipé de lames très tranchantes, et lorsqu'il n'est pas utilisé correctement, il peut présenter un danger, et une manipulation incorrecte peut provoquer des accidents et entraîner des blessures graves ou mortelles. Pour cette raison, les consignes de sécurité doivent toujours être suivies lors de l'utilisation de votre taille-haies. • Ne jamais toucher le taille-haies avec les lames pointées vers une personne.
English 8. Operation (PS-EX only) PS-EX OP1 ■ CHECKING OIL SUPPLY After starting the engine, run the chain at medium speed and see if chain oil is scattered off as shown in the figure. (OP1) (1) Chain oil NOTE The oil reservoir has a capacity sufficient to provide about 40 minutes of cutting time (when set to deliver the minimum flow rate, or about as long as you'll get from a tank of fuel). Be sure to refill the oil tank every time when refueling the saw.
Français Español 8. Fonctionnement (PS-EX uniquement) 8. Uso (sólo PS-EX) ■ CONTRÔLE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE • Une fois que le moteur a démarré Ie faire tourner à régime moyen et vérifier que l'huile de chaîne est projetée et forme une trace sur le sol. (OP1) ■ CONTROL DEL SUMINISTRO DE ACEITE • Después de hacer arrancar el motor, haga funcionar la cadena a velocidad media y verifique que se produzca un derrame de aceite según se indica en la ilustración.
English 8. Operation (PS-EX only) Adjust the pump as follows: 1. Stop the engine and make sure the stop switch is in the OFF position. 2. Place the unit on its side with the oil reservoir up. (OP2) PS-EX OP2 (1) Oil tank (2) Chain cover IMPORTANT The oil flow adjusting screw must be pressed in slightly in order to turn. Failure to do so could damage the pump and screw. 3.
Français Español 8. Fonctionnement (PS-EX uniquement) 8. Uso (sólo PS-EX) Ajustez la pompe comme suit : 1. Arrêtez l’appareil et assurez-vous que l’interrupteur est réglé en position OFF. 2. Déposez l’appareil sur le côté avec le réservoir d’essence en haut. (OP2) Ajuste la bomba de la siguiente forma: 1. Detenga la máquina y asegúrese de que el interruptor de detención se encuentre en la posición OFF. 2. Coloque la unidad sobre su lado con el depósito del aceite hacia arriba.
English 8. Operation (HE-EX2 only) WARNING HE-EX2 OP1 • Always wear eye protection such as safety goggles. Never lean over the rotating cutting head. Rocks or other debris could be thrown into eyes and face and cause serious personal injury. • Keep the blade guard and the mad guard attached in place at all times when the unit is operated. • Before starting a job, check the area and remove all obstacles and objects that could be thrown by the blade.
Français 8. Fonctionnement (HE-EX2 uniquement) AVERTISSEMENT Español 8. Uso (sólo HE-EX2) ADVERTENCIA 1. Portez toujours une protection visuelle telle que des lunettes de protection. Ne vous penchez jamais au-dessus de la tête de coupe rotative. Des cailloux ou d’autres débris pourraient être projetés sur vos yeux ou votre visage et causer des blessures corporelles sérieuses. 2. Gardez le garde-lame et le garde-fou fixés en position en permanence lorsque l’appareil est utilisé. 3.
English 8. Operation (RMS-EX only) ■ BREAK-IN OPERATION OP7 The Properly Dressed Operator (OP7) (1) ALWAYS wear hearing protective devices. (2) ALWAYS wear eye protection such as goggles or safety glasses. (3) ALWAYS wear a mask to protect against dust or other airborne particles. (4) ALWAYS wear close fitting clothes. Gloves offer added protection and are strongly recommended. Do not wear clothing or jewelry that could get caught in machinery. (5) ALWAYS wear leather or heavy-rubber shoes.
Français Español 8. Fonctionnement (RMS-EX uniquement) 8. Uso (sólo RMS-EX) ■ AVANT DE COMMENCER L’UTILISATION ■ ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR LA MÁQUINA Equipement requis pour l’opérateur (OP7) (1) TOUJOURS porter un casque anti-bruit. (2) TOUJOURS porter une protection oculaire comme par exemple des lunettes de sécurité. (3) TOUJOURS porter un masque pour se protéger de la poussière ou des particules en suspension dans l’air. (4) TOUJOURS porter des vêtements moulants.
English 8. Operation (RMS-EX only) OP9 • Windrows of lighter materials often can be combined into one main row or pile for eventual pickup, while heavy or bulky material may need to be collected row-by-row. • To pull debris from corners, reverse sweeper drum rotation by turning the powerhead over (throttle facing "up") . • Sweeping corners with the RedMax Sweeper upside down. (OP9) (1) Direction of rotation • For long-term inverted operation, loosen the adjustment knob to reverse the handle.
Français Español 8. Fonctionnement (RMS-EX uniquement) 8. Uso (sólo RMS-EX) plus larges, il peut être nécessaire de balayer avec un angle pour créer des andains sur le côté du chemin à dégager. • Les andains de matériaux légers peuvent souvent être rassemblés en une seule rangée ou pile à ramasser, alors que les matériaux lourds ou volumineux doivent souvent être ramassés rangée par rangée. material directamente hacia delante del operario.
English 8. Operation (RMS-EX only) YOU MUST ALWAYS GUARD AGAINST THROWN DEBRIS! • Although the RedMax Sweeper’s sweeper belts are less forceful than a lawnmower blade, you must avoid any operation where thrown objects could pose a threat to persons or property! Never operate the RedMax Sweeper if any protective devices (engine covers, stop switch, etc.) are missing or damaged! Never operate the engine at high rpms without a load! • Doing so could damage the engine.
Français Español 8. Fonctionnement (RMS-EX uniquement) 8.
English 9. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. ENGINE ■ MAINTENANCE CHART system/compornent procedure fuel leaks, fuel spillage fuel tank, air filter, fuel filter wipe out inspect/clean see ■ADJUSTING IDLING SPEED (p.
Français 9. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.
English 9. Maintenance WARNING • Make sure that the engine has stopped and is cool before performing any service to the machine. Contact with moving cutting head or hot muffler may result in a personal injury. ■ AIR FILTER • The air filter, if clogged, will reduce the engine performance. Check and clean the filter element in warm, soapy water as required. Dry completely before installing. If the element is broken or shrunk, replace with a new one.
Français Español 9. Entretien AVERTISSEMENT 9. Mantenimiento ADVERTENCIA Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi avant de commencer toute maintenance sur l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou avec le silencieux encore chaud pourraient provoquer des blessures. Asegúrese de que el motor se ha parado y se ha enfriado antes de realizar ninguna reparación a la máquina. El contacto con el cabezal cortante o con el silenciador estando caliente puede causar lesión personal.
English 9. Maintenance ■ MUFFLER WARNING • Inspect periodically, the muffler for loose fasteners, any damage or corrosion. If any sign of exhaust leakage is found, stop using the machine and have it repaired immediately. • Note that failing to do so may result in the engine catching on fire. MA4 (1) ■ SPARK ARRESTER • The muffler is equipped with a spark arrester to prevent red hot carbon from flying out of the exhaust outlet. Periodically inspect and clean as necessary with a wire brush.
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento ■ SILENCIEUX ■ SILENCIADOR AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • Vérifier régulièrement l’état du silencieux : dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit, arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer immédiatement. • Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette condition, le moteur risque de prendre feu. • Inspeccione periódicamente el silenciador por sujetadores sueltos, daños o corrosión.
English 9. Maintenance MA5 (1) IMPORTANT • If waste gets stuck and causes blockage around the intake air cooling vent or between the cylinder fins, it may cause the engine to overheat, and that in turn may cause mechanical failure on the part of the brushcutter. (MA5) (2) (1) Cylinder (2) Intake air cooling vent (back) MA6 74 ■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER EVERY 100 HOURS OF USE 1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup.
Français 9. Entretien IMPORTANT Español 9. Mantenimiento IMPORTANTE • Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement, le moteur risque de chauffer et provoquer une grave panne mécanique. (MA5) • Si se acumulan desechos y producen un bloqueo alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo que a su vez podrá causar fallos mecánicos.
English 9. Maintenance (EX-BC only) BC-EX2 MA1 ■ REFILLING TRIMMING LINE (MA1) 1. For replacement line, use a diameter of .095in (2.4mm). The spool is capable for a line upto 20ft (6m) on the 4” head. Avoid using a larger line as it may cut down the trimming performance. WARNING For safety reasons, do not use metalreinforced line. 2. Pinch the slotted area on the both sides of the spool housing to unhook the bottom cap. 3. Take out the spool and pull off the old line.
Français Español 9. Entretien (EX-BC uniquement) 9. Mantenimiento (sólo EX-BC) ■ REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE (MA1) 1. Pour le renouvellement, utiliser du fil de 2.4 mm de diamètre. La tête de 4’’ de diamètre peut contenir jusqu'à 6m de fil. Eviter d’utiliser un fil plus gros car cela risque de diminuer les performances de coupe. ■ RELLENADO DE LA LÍNEA DE DESBROCE (MA1) 1. Para la línea de reemplazo, utilice un diámetro de 0,095pulgadas (2,4mm).
English 9. Maintenance (LRT-EX only) LRT-EX MA1 ■ BLADES (MA1) • When refilling the tank or resting, it is often a good idea to use the time to oil the cutting blades. • If a gap exists between the upper and lower blades, follow the procedure below to adjust them so that they fit more closely together. 1. Loosen lock nut (A) as shown in the diagram. 2. Tighten screw (B) fully, and then turn one-third to one-half of a rotation backward. 3.
Français Español 9. Entretien (LRT-EX uniquement) 9. Mantenimiento (sólo LRT-EX) ■ LAMES (MA1) • Pendant le remplissage du réservoir ou le reposant, il serait judicieux de s'occuper à lubrifier les lames de coupe. • S'il y a un écartement entre les lames supérieure et inférieure, suivre la procédure ci-dessous pour les ajuster de façon à ce qu'elles soient plus serrées. 1. Desserrer le contre-écrou (A) comme représenté sur le schéma. 2.
English 9. Maintenance (PS-EX only) PS-EX MA1 (1) ■ OILING PORT Dismount the guide bar and check the oiling port for clogging. (MA1) (1) Oiling port PS-EX MA2 ■ GUIDE BAR Remove sawdust in the bar groove and the oiling port. (MA2) (1) Groove (2) Oiling port PS-EX MA3 (Type: Sprocket nose) Grease the nose sprocket from the feeding port on the tip of the bar. (MA3) (1) Grease port (2) Sprocket PS-EX MA4 The bar rail should always be a square. Check for wear of the bar rail.
Français Español 9. Entretien (PS-EX uniquement) 9. Mantenimiento (sólo PS-EX) ■ TROU D'HUILAGE Déposer la barre guide et inspecter le trou d'huilage pour voir s'il est bouché. (MA1) ■ ORIFICIO DE LUBRICACIÓN Desmonte la barra de guía y revise el orificio de lubricación por si está obstruido. (MA1) (1) Orifice de graissage (1) Orificio de lubricación ■ BARRE GUIDE Déposer la sciure de la rainure de la barre.
English 9. Maintenance (PS-EX only) ■ SAW CHAIN WARNING It is very important for smooth and safe operation to keep the cutters always sharp. Your cutters need to be sharpened when: • Sawdust becomes powder-like. • You need extra force to saw in. • The cut way does not go straight. • Vibration increases. • Fuel consumption increases. PS-EX MA6 Cutter setting standards: WARNING Be sure to wear safety gloves. Before filing: • Make sure the saw chain is held securely. • Make sure the engine is stopped.
Français Español 9. Entretien (PS-EX uniquement) 9. Mantenimiento (sólo PS-EX) ■ CHAÎNE ■ CADENA DE LA MOTOSIERRA AVERTISSEMENT Pour la sécurité et le rendement dans le travail, les dents de la chaîne doivent toujours être bien affutées. Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque: • La sciure produite est poudreuse. • Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la chaîne dans le bois. • La coupe n'est pas droite. • La tronçonneuse vibre fortement. • La consommation de carburant augmente.
English 9. Maintenance (PS-EX only) PS-EX MA8 Make sure every cutter has the same length and edge angles as illustrated. (MA8) (4) Cutter length (5) Filing angle (6) Side plate angle (7) Top plate cutting angle PS-EX MA9 ■ GEAR CASE The reduction gears are lubricated by multipurpose, lithium-based grease in the gearcase. Supply new grease every 25 hours of use or more often depending on the job condition.
Français Español 9. Entretien (PS-EX uniquement) 9. Mantenimiento (sólo PS-EX) Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs et angles de tranchant indiqués sur l'illustration. (MA8) Verifique que el largo y el ángulo del borde de todos los dientes sean iguales a lo indicado en la liustración.
English 9. Maintenance (RMS-EX only) ■ GEARCASE LUBRICATION With the exception of oil leaks or contamination, the RedMax Sweeper's oil filled gearcase is designed to last the life of the machine under normal use: • It is not necessary to add oil or to "top off" the gearcase under normal operating conditions. • For continuous heavy-duty applications, (such as where the machine will be stopped only during refueling), RedMax recommends replacing RedMax Sweeper gearcase oil every 40 hours of operation.
Français Español 9. Entretien (RMS-EX uniquement) 9.
English 9. Maintenance (RMS-EX only) IMPORTANT • Use only Mobil SHC 634 Synthetic Gear Oil. • Do not mix other oils ar additives with the RedMax Sweeper Gearcase Oil. • Do not disturb the sealed end plug or bolt on the gearcase (leakage may occur). • Do not use the RedMax Sweeper if oil is leaking from the gearcase. Return the machine to the dealer for repairs. WARNING Make sure that the engine has stopped and is cool before performing any service to the machine.
Français 9. Entretien (RMS-EX uniquement) Español 9. Mantenimiento (sólo RMS-EX) reconecte el cable de la bujía de encendido. IMPORTANT • Utiliser seulement de l’huile synthétique pour engrenage Mobil SHC 634. • Ne pas mélanger d’autres huiles ou additifs à l’huile du carter d’engrenage de la balayeuse RedMax. • Ne pas toucher à l’extrémité et au boulon scellés du carter d’engrenage (cela pourrait provoquer des fuites). • Ne pas utiliser la balayeuse RedMax si de l’huile fuit du carter d’engrenage.
English 12. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) PROBABLE CAUSES incorrect fuel fuel filter is clogged out of normal range spark plug is fouled/wet plug gap is incorrect disconnected ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ spark plug ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ACTION drain it and with correct fuel clean adjust to normal range clean/dry correct (GAP: 0.6 – 0.
13. Parts list 13. Liste des pièces EXtreme™ NOTE : 1. Use RedMax/ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. RedMax/ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3. When placing parts orders for repair and/or replacement, check if the model name and the serial number are applicable to those specified in the parts list, then use parts number described in the parts list. 4.
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.1 PH-EXZ (S/N 60300000 and up) Key# 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Description Part Number PIPE COMP., ø24x750 848-J8P-5820 SHAFT, 786x7 T3075-12210 SPACER 6036-12250 JOINT, PIPE-ASS’Y T3087-12400 • JOINT T3087-12410 • STOPPER T3087-12600 • KNOBBOLT 6036-12420 • WASHER 01643-30823 • BOLT 01252-30510 • BOLT 3540-13260 GRIP 848-J80-32H2 LEVER COMP.
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.3 ENGINE UNIT (60100000 and up) Key# Q'ty Key# CYLINDER COMP.
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.4 LRT-EX (S/N 000531 and up) Key# Description Part Number Q'ty Key# Description Part Number Q'ty 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 LEVER, clamp WASHER M6 WASHER 6x16x2.
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.5 PS-EX (S/N 000000 and up) Key# 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Description Part Number GEAR CASE (L)COMP. 848-A52-6211 • BEARING 06004-06001 GEAR CASE (R)COMP.
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA Fig.7 RMS-EX (S/N 000101 and up) Key# Description Part Number Q'ty Key# 48 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 PIPE COMP. 848-AF0-5820 SHAFT T3102-12210 SHAFT-JOINT 6036-12241 SPACER 6036-12250 PLATE-NAME 848-AF0-90R0 Gear Case 99909-33031 • Bolt M6x30 01252-30630 • Spring Washer M6 01601-20619 • Washer M6, t1.6 50509 • Washer M6, t1.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC.
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH AMERICA, INC.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. ZENOAH AMERICA, INC.
LIMITED WARRANTY EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
Garantie limitée Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
GARANTÍA LIMITADA PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
■ EMISSION CONTROL An emission control label is located on the engine. EXZ2401S-PH-CA EXZ2401S-PH IMPORTANT EMISSIONS INFORMATION IMPORTANT ENGINE INFORMATION THIS ENGINE MEETS TO 2008*1 U.S. EPA AND 2008*1 CALIFORNIA EXH AND EVP EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE's. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A ENGINE FAMILY : 8HQZS. 0244XY*2 DISPL.: 24 cc EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM/EVP;SP*3 REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.