Manuale d’uso e manutenzione Notice d’utilisation et Entretien User’s Reference: Use and Maintenance Bedienungsanleitung und Wartung Manual de uso y manutención Manual de utilização e manutenção ART.: 9600 N : 9651 N : 9650 N : 9008 N : 9107 N : 9106 N : 9502 N 9557 N : 9556 N : 9040 N : 9666 N : 9041 N : 9208 N : 9228 N : 9229 N 9030 N : 9661 N : 8710 N : 8820 N : 8410 N : 8910 N : 8310 N ART.
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per tutta la durata dell’apparecchio Lire attentivement la notice avant l’utilisation et garder la notice Read all instructions and save for future reference Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme lesen, und für späteren Gebrauch aufbewahren Leer atentamente las instrucciones antes del uso y guardarla Leia as instruçoes antes de utilizar a máquina e guardar as instruções
14 6 4 1 3 5a 5 15 14 a 2 ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz ART. 9601 N – V 230/50 Hz : 9653 N – V 240/50 Hz ART. 9602 N – V 230/50 Hz : 9656 N – V 240/50 Hz ART. 9603 N – V 230/50 Hz : 9659 N – V 240/50 Hz 16 11 17 10 13 7 : 9651 N - V 115/60 Hz : 9654 N - V 115/60 Hz : 9657 N - V 115/60 Hz : 9658 N - V 115/60 Hz 8 9 12 ART. 8710 N : 9008 N V230/50 Hz : 9106 N – V 240/50 Hz : 9107 N – V 115/60 Hz ART.
ART. 8820 N : 9502 N V 230/50 Hz : 9556 N – V 240/50 Hz : 9557 N – V 115/60 Hz ART. 8810 N : 8811 N : 9501 N V 230/50 Hz : 9553 N – V 240/50 Hz : 9554 N – V 115/60 Hz ART. 8800 N : 8800 NC : 9500 N V 230/50 Hz : 9500 NC V 230/50 Hz : 9550 N – V 240/50 Hz 9550 NC – V 240/50 Hz : 9551 N – V 115/60 Hz : 9551 NC – V 115/60 Hz ART. 8830 N : 9503 NP V 230/50 Hz : 9504 N V 230/50 Hz : 9503 NC V 230/50 Hz 9553 NC – V 240/50 Hz : 9664 N – V 115/60 Hz : 9668 N – V 115/60 Hz ART.
ART. 8310 N : 9208 N – V 230/50 Hz : 9228 N – V 115/60 Hz: 9229 N – V 240/50 Hz ART. 8300 N : 9204N – V 230/50 Hz : 9224 N – V 115/60 Hz: 9225 N – V 240/50 Hz ART. 9200N – V 230/50 Hz : 9220 N – V 115/60 Hz: 9221 N – V 240/50 Hz ART.
ART. 8410 N : 9040 N – V 230/50 Hz : 9041 N – V 240/50 Hz : 9666 N – V 115/60 Hz ART. 8400 N : 9050 N – V 230/50 Hz : 9042 N – V 240/50 Hz : 9665 N – V 115/60 Hz ART. 9060 N – V 230/50 Hz : 9043 N – V 240/50 Hz : 9667 N – V 115/60 Hz ART.
Reber segue una politica di continua ricerca, evoluzione e modifica dei propri prodotti in campo normativo, tecnico, ecologico e commerciale, eventuali difformità del prodotto rispetto al presente libretto di istruzioni, sono conseguenza di questo processo. Questo apparecchio non è costruito per essere utilizzato da persone ( compresi i bambini) con ridotte capacita’ fisiche, sensoriali, psicologiche e mentali, o da persone con un grado non sufficiente di conoscenza o specifica esperienza.
Legenda Motore Elettrico Legenda spremipomodoro 1) Motore elettrico 2) Flangia riduttore 3) Ingranaggio piccolo 4) Ingranaggio doppio 5) Ingranaggio con mozzo 5a) Tappo riduttore 6) Coperchio riduttore 14) Paraolio coperchio riduttore 14a) Paraolio interno riduttore 15) Basamento 7) Pestello 8) Imbuto 8a) Guarnizione Imbuto 9) Corpo in ghisa 10) Elica 11) Cono filtro 12) Sgocciolatoio 13) Perno di traino con molla 15) Basamento 16) Paraspruzzi Legenda Impastatrice Legenda tritacarne 7) Coperchio Impast
DATI TECNICI ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz Motore elettrico ad induzione 400 W. a servizio continuo. Ventola di raffreddamento, calotta copriventola e scatola interruttore-condensatore, sono costruite in materiale plastico. Classe di protezione IPX5. Riduttore assiale ad ingranaggi in nylon 6.6 a bagno d’olio Long Life idoneo al contatto accidentale con gli alimenti. DATI TECNICI ART.
ACCESSORIO SPREMIPOMODORO Corpo in ghisa trattata con vernice epossidica idonea al contatto con gli alimenti, perno di traino in nylon insertato su acciaio stagnato; cono filtro, imbuto e sgocciolatoio in acciaio inox 18/10.
dal coperchio del riduttore (6); lavare, asciugare accuratamente ed eventualmente ungere con olio alimentare, tutte le parti che sono entrate in contatto con la carne. Prima di riporre l’apparecchio è consigliabile riposizionare il tappo rosso al posto del tappo con sfiato. I tritacarne elettrici REBER sono predisposti per il funzionamento con piastre aventi fori di diametro da mm. 3 a mm. 12.
Posizionare il Coperchio (7) sugli appositi incastri (il coperchio ha un solo posizionamento per l’aggancio ed occorre ruotarlo fino a raggiungere il giusto incastro) e ruotarlo in senso orario fino a fine corsa per consentire l’avviamento della macchina; Accendere la macchina premendo l’interruttore di avviamento del motore (posizione “ I “ ); Durante il lavoro, se necessario è possibile aggiungere liquido o farina tramite le apposite feritoie del coperchio (7) senza arrestare la macchina; Dopo circa 2,5/3
AVVERTENZE • La quantità di liquido ed il peso dell’impasto possono variare secondo il grado di umidità residua della farina ed il tipo di farina utilizzata. • Le farine integrali e/o di cereali differenti hanno una capacità di coesione inferiore alla farina di grano raffinata, per cui l’impasto con queste farine risulterà sempre più ammassato e meno compatto di un impasto con farine raffinate; è perciò consigliabile ridurre il peso complessivo dell’impasto per non danneggiare l’apparecchio.
TRAFILATURA Preparare l’impasto in modo che sia composto di grumi della grandezza di una noce. Assicurarsi che la ghiera (11) sia bloccata e la trafila (9) sia correttamente montata. Inserire i grumi di impasto nella parte superiore del corpo del torchio, quindi avviare il motore. La pasta inizierà ad uscire dalla trafila. Tagliare la pasta con un coltello alla lunghezza desiderata. Continuare ad alimentare il torchio inserendo altri grumi di pasta nel corpo.
• Tutte le operazioni di montaggio, smontaggio, sostituzione delle trafile, pulizia, vanno effettuate col motore spento e col cavo spina disinserito. • Si raccomanda di non spingere l’impasto con le mani nel corpo del torchio, ma di utilizzare l’apposito pestello in dotazione. • Si raccomanda, dopo ogni utilizzo, di smontare, lavare ed asciugare accuratamente ogni particolare del torchio.
Reber suit une politique de recherche et d’amélioration des produits par rapport aux normes de sécurité, technique, écologique et commerciale. Chaque différence des produits par rapport à cette notice est une conséquence de ce processus.
Légende Moteur 5) Bride multiplicateur 6) Ecrou aveugle de la râpe 7) Poignée de la râpe 8) Corps de la râpe 9) Rouleau denté 10) Couvercle en nylon 11) Ecrous du couvercle en nylon 12) Tiroir de récolte 1) Moteur électrique 2) Bride du réducteur 3) Petit engrenage 4) Engrenage double 5) Engrenage à moyeu 5a) Bouchon du réducteur 6) Couvercle du réducteur 14) Bague à huile du couvercle du réducteur 14a) Bague à huile interne 15) Socle Légende du pétrin 7) Couvercle du pétrin 8) Cuve 9) Mélangeur 10) Supp
Données techniques art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz Moteur électrique asynchrone monophasé 400 W à service continu. Le cache ventilateur, le boîtier de l’ interrupteur/condensateur et le ventilateur de refroidissement sont construits en matière plastique . Motorisation IP X5. Réducteur axial à bain d’huile avec engrenage en nylon emboîtés sur une douille autolubrifiante en cuivre, à bain d’huile du type long-life conforme pour le contact accidentel avec les aliments.
acheter le type d’huile préconisé. Ne jamais démarrer l’appareil avant d’avoir effectué le remplacement du bouchon rouge par celui à évent. Le motoréducteur contient 40 gr (que art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz) 80 gr. (les autres modèles) d’huile et toute quantité excédentaire sera écoulée par l’orifice à évent en cours de marche.
ACCESSOIRE HACHOIR A VIANDE ( tous les autres modeles) Corps, vis sans fin et bague de serrage en fonte étamée ou en acier inox aisi 304 , plaque et couteau auto-aiguisant en acier trempé ou en acier inox, pilon en moplen et plateau en acier inox où en Moplen.. Disponibilité de grilles aux trous de dimensions diverses en acier et en acier inox selon nécessité, ainsi que couronne support et entonnoirs pour saucisse en Moplen.
retirer le rouleau denté (9) portant le pivot (4) et le petit engrenage (3). Laver et essuyer soigneusement toutes les parties en contact avec le produit. A la fin du travail, desserrer les écrous (11) et ôter le couvercle en nylon (10) pour retirer le rouleau denté (9) portant le pivot (4) et le petit engrenage (3).Laver, essuyer soigneusement et éventuellement graisser toutes les parties en contact avec le produit.
à la place du pétrin, pour faire des spaghetti ou un des 10 autres types de pâtes. -Une fois le travail terminé, tourner le mélangeur environ 5 mm (9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le tirer vers le haut pour pouvoir l’enlever de son socle, tourner la cuve (8) dans le même sens et la démonter du support (10), laver et sécher parfaitement tous les accessoires.
3 - Trop de liquide provoque l’adhérence du mélange au mélangeur (9) et à la cuve (8) – Si on rajoute de la farine par les fentes du couvercle, (7) on améliorera le mélange, mais les résidus qui se sont collés au mélangeur ou à la cuve peuvent rester attachés et il faudra les enlever à la main lors du nettoyage des accessoires. 4 - Trop peu de liquide peut empêcher la cohésion de la pâte. – Rajouter du liquide par les fentes du couvercle (7) jusqu’à l’obtention d’un mélange satisfaisant.
Bloquer la nouvelle filière (9) en vissant la bague de serrage (11) dans le sens des aiguilles d’une montre. DEMONTAGE ET NETTOYAGE A la fin de chaque opération de tréfilage, il est conseillé de démonter et de bien nettoyer la machine à tréfiler la pâte. Eteindre le moteur et le débrancher. Dévisser les écrous de blocage qui fixent la machine à tréfiler au couvercle du moto réducteur (6). Dévisser la bague de serrage (11) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• La pâte, à la sortie de la filière, peut avoir une couleur plus ou moins claire en fonction de la pression avec laquelle elle sort, plus claire, si la pression est faible (alimentation trop faible pour la quantité de pâte en sortie) ou moins claire avec la bonne pression de travail de la machine, la couleur ne modifie pas la qualité et les caractéristiques de la pâte. • En cas de blocage de la machine, éteindre et débrancher immédiatement le moteur.
Reber is in a continuos development of its products to improve technical, safety, ecological and commercial features; products could be different from this data sheet due to this non stop evolution. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following: a) Read all instructions. b) To protect against risks of electrical shock do not put in water or other liquid.
Electric Motor legend 5) Multiplier flange 6) Grater cap nut 7) Grater handle 8) Grater casing 9) Toothed roller 10) Nylon cover 11) Nylon cover screw 12) Collection drawer 1) Electric motor 2) Reduction gear flange 3) Small gear 4) Twin gear 5) Gear with hub 5a) Reduction gear cap 6) Reduction gear cover 14) Reduction gear cover oil seal 14a) Reduction gear internal seal 15) Base Dough mixer legend 7) Cap 8) Tank 9) Mixer 10) Conical transmission tank 11) Conical Transmission tank oil seal 12) Mixer Soc
TECHNICAL DATA ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz Single-phase asynchronous electric motor for continuous service 400 E.. Fan cover cap, switch/capacitor box and cooling fan made in plastic material. Watertight IP X5 motorization. Axial reduction gear in oil bath with nylon gears inserted on bronze self-lubricating bush. Long-life oil suitable for occasional food contact. TECHNICAL DATA ART.
To operate, the appliance must be connected to a power point that is always easily accessible during use. All operations not specified in this manual must be done by a qualified operator. The machine must be located on a plain surface and positions which can produce the falling of the machine must be avoided. TOMATO SQUEEZER UNIT Tomato squeezer propeller made in acetal resin suitable for food contact, body in cast iron tested for foodstuffs and treated with epoxy paint for foodstuffs.
ticlockwise, remove the knife (10), the plate (9) and the propeller (8). Remove the cast iron body (7) from the reduction gear cover (6), then wash, carefully dry and evenctually grease all the parts that have come into contact with the meat. Before replacing the appliance it is advisable to put the red cap back on in the place of the cap with bleed. “Reber” electric meat choppers are fitted for operation with plates having holes of diameter from 3 mm to 12 mm.
ragraph called Recipes and Advice for Usage. -Place the cap (7) on the tank (8) (rotate the cap in such a way in order to fasten it, and rotate clockwise and block it at the end in order to allow the putting into practice of the machine. -During the functioning, if necessary, liquid or flour may be added through the slots of the cap (7) without turning off the machine. -After a period of functioning of approximately 2,5/3 min.
- The type of mixture for preparing the tender dough for cakes or biscuits consists of: 500 gr. of flour type 00, 250 gr. of butter at room temperature, 250 gr. of sugar, 1 full egg and 2 yolks of egg. Advertisements: 1 -The liquid quantity and the weight of the mixture can be changed according to the degree of humidity and type of flour that is being used. 2 -The full corn flours and/or of other cereals have a different kind of adhesion capacity versus the refined corn flour.
REPLACING THE DIE PLATE Switch off the motor and disconnect the plug from the socket. Unscrew the ring nut (11) by rotating it in counterclockwise direction. Extract the die plate (9) and replace it with a new one. Lock the unit by screwing the ring nut (11) in clockwise direction. Before putting away the replaced die plate, clean it and remove dough residuals (if any) from the holes. DISASSEMBLYING AND CLEANING THE PRESS After every drawing operation disassemble the press and clean all its parts carefully.
Die Firmenpolitik von Reber basiert auf einer kontinuierlichen Weiterentwicklung der Produkte hinsichtlich technischen, ecologischen sowie wirtschaftlichen Gesichtspunkten. Eventuelle Abweichungen der Gebrauchsanweisung zum Gerät ist die Folge dieses Prozesses.
BESTANDTEILE ELEKTROMOTOR 4) Reibezapfen 5) Übersetzungsgetriebeflansch 6) Reibemutter 7) Reibegriff 8) Reibekörper 9) Gezahnte Walze 10) Nylondeckel 11) Nylondeckelschraube 12) Sammelkasten 1) Elektro-Motor 2) Untersetzungsgetriebeflansch 3) Kleines Zahnrad 4) Doppeltes Zahnrad 5) Zahnrad mit Nabe/Hub 5a) Untersetzungsgetriebestöpsel 6) Untersetzungsgetriebedeckel 14) Öldichtung Untersetzungsgetriebedeckel 14a) Öldichtung Untersetzungsgetriebe innen 15) Sockel BESTANDTEILE DER PRESSE 7) Körper 8) Schrau
TECHNISCHE DATEN art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz Induktions-Elektromotor 400 Watt in Dauerleistung. Lüfterflügel, Lüfterabdeckkappe und Kondensatorschalter-Box, sind aus Plastik. Schutzart IPX5. Axialgetriebe-Abschwächer aus Nylon 6.6 in Long Life Ölbad, welches unfallbedingt lebensmitteltauglich ist. TECHNISCHE DATEN art.9601 N – V 230/50 Hz : 9653 N – V 240/50 Hz : 9654 N - V 115/60 Hz Induktions-Elektromotor 500 Watt in Dauerleistung.
BESTANDTEILE TOMTENPRESSE Körper und Schraube der Tomatenpresse sind aus lebensmittelechtem Gußeisen und mit Lebensmittel geeignetem Epoxydhaarz überzogen. Der Nylon überzogenene Antriebszapfen ist aus verzinntem Stahl. Filterkegel, Trichter und Tropfrinne bestehen ganz aus 18/10 rostfreiem Edelstahl. GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE ELEKTRISCHE TOMATENPRESSE Es ist darauf zu achten, daß der Auslaß nach oben gerichtet ist.
und Trichter zum Wurstfüllen aus Moplen, Schale aus 18/10 rostfreiem Edelstahl. Auf Wunsch sind auch Lochscheiben, mit je nach Bedarf unterschiedlich großen Löchem erhältlich. Wie auch Wurstfülltricher aus verzinntem Stahl. GEBRAUCHSANWEISUNG ELEKTRISCHE FLEISCHWOLF Es ist darauf zu achten, daß der Auslaß nach oben gerichtet ist. Den Teller (12) auf den Hals des gußeisernen Körpers (7) positionieren; jetzt ist das Gerät betriebsbereit.
nen Fall in Betrieb gesetzt werden, bevor der rote Stöpsel durch den Stöpsel mit Auslaß ersetzt wurde. Der Getriebemotor wird mit der für einen korrekten Betrieb erforderlichen Ölmenge geliefert: Es handelt sich um ein pflanzliches Öl, das keinem Verschleiß durch den Betrieb des Gerätes ausgesetzt ist, und NICHT zu ersetzen ist. Ausser bei einem offensichtlichem Ölverlust.
Im Falle von Mängeln oder einer mangelhaften Funktion, wenden Sie sich bitte an Ihren nächstgelegenen SAV oder an einen anderen Fachmann. Versuchen Sie keinesfalls selbst eine Reperatur vorzunehmen. Bitte folgen Sie bei einem Zubehörwechsel, immer aufmerksam der mitgelieferten Gebrauchs und Einrichtungsanweisung. Vor Inbetriebnahme der Maschiene, muss man den roten Stöpsel des Reduktors mit den schwarzen Stöpsel, welcher sich entlang des Motorkabel befindet, wechseln.
Verwendungsratschläge: -Folgender Teig eignet sich am besten für die das Nutzen der Aufsätze und dem Zubehör von Reberpasta (Spaghetti oder eine weiterer 11 Pastatypen): 1.000 gr. Mehl Typ 0 oder 00 Typ und 430 gr. Flüssigkeiten (Wasser und/oder Eier nach Geschmack oder Tradition) falls nur Eier verwendet werden, ist der Teig sehr kompakt, und somit sehr geeignet ist für die Nutzung unseres Zubehör für Reberpasta. -Der Teig für Brot oder Pizza ist zusammengesetzt aus: 1.000 gr.
Zubehörteile der Teigpresse Körper aus Aluminium, Schraube und Zieheisen aus hochfestem Azetalharz. Beide Materialien sind lebensmitteltauglichen Gebrauch zertifiziert und zugelassen. Das Gerät wird mit 10 Zieheisen für verschiedene Nudelsorten geliefert (Spaghetti, Bandnudeln, Makkaroni, usw.). BEDIENUNGSANLEITUNG DER TEIGPRESSE ZUBEREITUNG DER PASTA “ZIEHEN” Bereiten Sie sich den Teig in walnusgroßen Mengen vor. Prüfen Sie, daß die Nutmutter (11) blockiert und das Zieheisen (9) richtig montiert ist.
Körpers (7) an. Kuppeln Sie die Presse am Getriebemotor an, so daß sich der viereckige Schraubenteil in den viereckigen Sitz des Getriebemotors eingefügt. Blockieren Sie die Presse mit den Befestigungsschrauben. (D) HINWEISE, und WARNUNGEN - Vor Montage, Demontage, Zieheisenaustausch und Reinigung NIE bei laufenden Motor! Achten Sie auch darauf das der Netzstecker gezogen ist! - Nie den Teig mit den Händen in die Presse drücke! Benutzen Sie den mitgelieferten Stößel.
Reber sigue una política de búsqueda de mejora de los productos con relación a las normas de seguridad, técnica, ecológica y comercial. Cada diferencia de los productos con relación a este prospecto, es una consecuencia de este proceso.
Leyenda del motor elétrico 7) Empuñadura de la ralladora 8) Cuerpo de la ralladora 9) Rodillo ralladora 10) Tapa de nylon 11) Tuercas de la tapa de nylon 12) Cajón de recogida 1) Motor eléctrico 2) Brida de la reductora 3) Engrenaje pequeño 4) Engrenaje doble 5) Engrenaje con cuba 5a) Tapon del reductor 6) Tapa de la reductora 14) Anillo de aceite con tapa reductora 14a) Anillo a aceite interno 15) Zócalo Leyenda de la amasadora 7) Tapón de la amasadora 8) Cuba 9) Mezclador 10) Soporte de transmisíon 11)
Dados tecnicos art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz Motor eléctrico asincrónico monofasico en servicio continuo 400 W. La caja de proteccíon del ventilador, la caja del interruptor/condensador y del ventilador de enfriamiento son construídos de materia plastica. Motorizacíon IP X5. Reductor axial en baño de aceite con engrenaje de nylon encajado en cosquillo autolubrificante de cobre, aceite de tipo Long life conforme para el contacto accidental con los alimentos.
NO HAY QUE REEMPLAZARLA. Cualquier añadido deberá efectuarse en caso de perdidas visibles y importantes de aceite. En este caso le aconsejamos contactar el servicio post ventamas cerca para comprar el tipo de aceite preconizado. El motor reductor contiene 40 gr (art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz) 80 gr. Otros, de aceite y cualquier cantidad excedente salirá por el orificio respiradero durante el funcionamiento. Se debe enchufar la máquina a un enchufe facil de acceso.
ACCESORIO PICADORA DE CARNE ART. 8820 N : 9502 N V 230/50 Hz : 9556 N – V 240/50 Hz : 9557 N – V 115/60 Hz Cuerpo y abrazadera son construídos en aluminio alimentario, tornillo sin fin es hecho de fundicion estañada, rejilla y cuchillo auto-afilante de acero templado, maja en Molpen. Disco de acero inoxidable 18/10. Disponibilidad de rejillas con agujeros de varias dimensiones asi como corona soporte para embutir las salchichas y embudos para salchichas en Molpen.
ACCESORIO RALLADORA Cuerpo y empuñadura de aluminio, rodillo de acero estañado y cajon de recogida de plastico alimentario. La ralladora se encaja en el grupo motoreductor gracias a un multiplicador de vueltas axial de engrenajes de nylon grafitados autolubrificante incluido en el aparato. MODO DE EMPLEO DE LA RALLADORA Se debe de enchufar la máquina a un enchufe facil de acceso. Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina posicionar el interruptor en O y desenchufar la máquina.
possible seguir el trabajo) apagar la amasadora, y girar (7) en el sentido contrario a las agujas de un reloj.para desmontarlo y retirar la pasta. Si há bien seguido las dosificaciones aconsejadas en el apartado Ingresos y Consejos de Utilización.,la pasta debe de pressentarse compacta y debe extraírse facilmente de la cuba (8).
Advertencias: 1 - La cantidad de líquido y el peso de la preparación pueden cambiar en función del grado de humedad y el tipo de harina utilizado. 2 - Las harinas de trigo completo y/o de diferentes cereales tienen una capacidad adhesiva diferente en comparación a la harina de trigo refinada. La preparación puede ser menos flexible y menos compacta; es aconsejado reducir la cantidad total de masa para evitar estropear la amasadora.
Una vez terminado apagar el motor. CAMBIO DE LA HILERA Apagar el motor y desenchufarlo Destornillar la abrazadera (11) en sentido contrario a las agujas del reloj. Sacar la hilera (9) a cambiar y posicionar la nueva. Bloquear la nueva hilera (9) atornillando la abrazadera (11) en sentido a las agujas del reloj. DESMONTAJE Y LIMPIEZA Al final de cada operación de trefilado, le aconsejamos desmontar y limpiar bien la máquina para elaborar pasta. Apagar el motor y desenchufarlo.
- La pasta en salida del sector puede tener un color más o menos claro en función de la presión con la cual sale; más claro si la presión queda escasa (alimentación demasiado escasa para la cantidad de pasta en salida) o menos clara con la buena presión de trabajo de la máquina; el color no modifica la calidad y las características de la pasta − En caso de bloqueo de la máquina apagar y desconectar inmediatamente el motor.
Reber segue uma política de investigação e melhoria dos produtos em relação às normas de segurança, tecnique, ecológico e comercial. Cada diferença dos produtos em relação à esta nota, é uma consequência deste processo.
Legenda do motor 5) Braçadeira multiplicadora 6) Porca cega do ralador 7) Asa do ralador 8) Corpo do ralador 9) Rolo do ralador 10) Tampa em nylon 11) Porcas da tampa em nylon 12) Gaveta de recolha 1) Motor eléctrico 2) Fundo do redutor 3) Pequeno engrenagem 4) Engrenagem duplo 5) Engrenagem de saída 5a) Rolha do redutor 6) Tampa do redutor 14) Vedante duplo de vácuo 14a) Vedante duplo de vácuo interno 15) Pedestal Legenda da amassadeira 7) Tampa da amassadeira 8) Cuba 9) Misturador 10) Suporte de transm
Dados técnicos: ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz Motor eléctrico em serviço contínuo monofásico 400 W assíncrono, protecção do ventilador. Caixa do interruptor/condensador e ventilador de arrefecimento são em matéria plástica. Motorizacion IP X5. Redutor axial em banho de óleo com engrenagens em Nylon ajustados sobre um bago auto-lubrifiante em cobre em banho de óleo tipo “Long Life” conforme para o contacto acidental com os alimentos. Dados técnicos: ART.
Não se evapora no âmbito de uma utilização normal. Você nunca deve mudar-o nem mesmo juntar-o. No caso de perdas accidentais de um quantitade importante de óleo, contactar o Serviço Pós Venda o mais perto para comprar o tipo de óleo preconizado. Nunca arrancar o aparelho antes de ter efectuado a substituição da rolha vermelha o pela a rolha preta com a abertura de ventilação, o motoreductor contem 40 gr de óleo ( que ART.
ACESSÓRIO PICADOR DE CARNE ART. 8820 N : 9502 N V 230/50 Hz : 9556 N – V 240/50 Hz : 9557 N – V 115/60 Hz Corpo e anel de fixação em alumínio, parafuso sem fim em ferro fundido estanhado , grelha e faca auto-afiada são em aço temperado, pilão e bandeja em Moplen. Disponibilidade de grelhas com buracos de dimensões diversas de acordo com a suas necessidades, anel de montagem e funis para encher são em Moplen.
ACESSÓRIO RALADOR Corpo e asa em alumínio, rolo em aço estanhado e gaveta de recolha em plástico alimentar; o ralador ajusta-se sobre o grupo motorredutor com um multiplicador de voltas axial com engrenagens de nylon incluídos no aparelho. INSTRUÇÕES DO RALODOR O aparelho deve ser ligado à uma tomada de corrente que esteja sempre facilmente acessível durante a utilização.
- Retirar a tampa (7) girando no sentido contrário às agulhas do relógio . Encher a Cuba (8) de acordo com as quantidades e os ingredientes aconselhados no parágrafo : Receitas e Conselhos de Utilização. - Colocar a tampa (7) sobre a cuba (8) (girar a tampa de forma a encontrar o lugar da fixação), e girar no sentido às agulhas do relógio e bloqueá-o até o fim para permitir o arranque do aparelho.
gr. de farinha tipo 0 ou 00 e de 430 gr de líquido (água e/ou ovos de acordo com os gostos e as tradições locais) se utiliza só ovos, a massa fica muita compata, que é indicado para o uso com a fieira à massa Reber. - A mistura tipa para a preparação do pão ou as pizzas é composta de: 1.000 gr. de farinha tipo 0 ou 00 e por 580 gr de líquido (água e/ou leite e/ou óleo de acordo com os gostos e as tradições locais).
daços da grandeza de uma noz. Assegurar-se que o anel de fixação (11) seja bem aparafusado e a fieira (9) seja bem instalada. Introduzir as nozes de massa pela a parte superior da máquina a trefilar e arrancar o motor; se as nozes de massa estiverem de dimensão correta, o parafuso sem fim será pronto a receber-os sem que seja necessário utilizar o pilão e a massa saia da fieira de maneira mais regular.
ADVERTÊNCIAS - Todas as operações de montagem, de desmontagem, de limpeza e de mudança de fieira, devem efetuar-se com o motor apagado e desligado. - Utilizar só o pilão para pressionar a massa no corpo da máquina a trefilar e nunca os dedos. - Após o uso, retirar a fieira (9) e o parafuso sem fim (8) seguidamente lavar e secar com cuidado todas as partes da máquina em contato com a massa, em especial para a fieira na qual é necessário retirar todos os resíduos de massa antes que ela seca.
CONDIZIONI DI ASSITENZA E GARANZIA CONDITIONS DU SERVICE APRES VENTE ET GARANTIE ASSISTANCE AND WARRANTY CONDITIONS GARANTIE UND SERVICEBEDINGUNGEN CONDICIONES DEL SERVICIO POSVENTA Y GARANTÍA CONDIÇÕES DO SERVIÇO APÓS VENDA E GARANTIA Le informazioni in merito al centro di assistenza più prossimo possono essere reperite sul sito www.reber-snc.it alla voce assistenza o richieste direttamente a Reber mediante il formulario sotto riportato. S.A.V. France, Belgique, Suisse : www.tompress.
GARANZIA PRODOTTI Tutti i prodotti sono coperti da garanzia contro i difetti di fabbricazione, con validità 2 anni dal momento dell’acquisto da parte dell’utilizzatore finale (1 anno nel caso di utilizzatori professionali). La data dell’acquisto è attestata dallo scontrino o fattura di acquisto; in mancanza di questi documenti è possibile fare riferimento all’anno di costruzione dell’apparecchio riportato sull’etichetta dati tecnici.
PRODUKTGARANTIE Auf alle Produkte besteht eine zwei jährige Garantie hinsichtlich Fabrikationsfehler (bei gewerblichem Gebrauch ein Jahr) ab Kaufdatum durch den Endkunden. Das Kaufdatum ist durch Kassenzettel oder Rechnung nachzuweisen; sollten Diese nicht mehr vorhanden sein, kann auf das Herstellungsjahr auf dem Technische- Datenlabel Bezug genommen werden. Die Garantie greift im Falle von Herstellungsfehlern.
CONDICIONES DE GARANTÍA Todos los productos Reber están cubiertos por la garantía europea para los defectos de fabricación. Su validez es de 2 años a partir de la compra para el particular(1 año para los profesionales). La garantía entra en vigor a partir de la fecha de compra. La fecha de` compra es la fecha indicada sobre la factura/tíquet de compra entregado durante la compra por el minorista.
GARANZIA PRODOTTI Tutti i prodotti sono coperti da garanzia contro i difetti di fabbricazione, con validità 2 anni dal momento dell’acquisto da parte dell’utilizzatore finale (1 anno nel caso di utilizzatori professionali). La data dell’acquisto è attestata dallo scontrino o fattura di acquisto; in mancanza di questi documenti è possibile fare riferimento all’anno di costruzione dell’apparecchio riportato sull’etichetta dati tecnici.
Smaltimento di apparecchiature da rottamare da parte di privati nell’Unione Europea. Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Evacuation des équipements usagés par les particuliers au sein de l’Union européenne. La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que vous ne pouvez pas vous débarrasser de ce produit de la même facon que vos déchets courants. Au contraire, vous êtes responsable de l’évacuation de vos équipements usagés et à cet effet, vous êtes tenu de les remettre à un point de collecte agréé pour le recyclage des équipements électriques et électroniques usagés.
4708 MO 42015 LUZZARA - RE - ITALY - VIA VALBRINA, 11 - TEL. +39 0522 976153 - FAX +39 0522 976096 www.reber-snc.it - info@reber-snc.