Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção classe 6 Macchina per caffè Machine à café Kaffeemaschinen Coffee machine Máquina para café Máquina para café ●E ●S ●L
IT FR DE EN ES PT Gentile cliente, grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
20010 Villastanza di Parabiago (MI) Viale della Repubblica 40 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden GerätePressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão Pressione Max.r Pression - Druck Pressure - Presión Pressão Caldaia - Chaudière Kessel - Boiler Caldera - Caldeira 0,18/1,8 Mpa/bar Pressione Max. Pression - Druck Pressure - Presión Pressão Scambiatore - Echangeur Austauscher - Exchanger Intercambiador - Intercambiador 1.
3 6 4 15 1 2 9 17 13 10 1 11 5 12 2 8 4 1 14 3 6 1 7 1 4 16 1 Fig.
3 H A C B ota 1 (Ø 30 mm) vo LL 4 D 2 (3/8"G) Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig.
A 11 B C E D MOD. E 4B 5B 6 10 3 2 1 8 11 9 4A 5A MOD. S 6 7 4C 11 MOD. L 5C 7 Fig.
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 12 1 Fig. 11 2 3 1 2 4 Fig. 13 3 5 4 Fig.
IT ITALIANO 12-23 FR FRANCAIS 24-35 IT ITALIANO INDICE DE DEUTSCH 36-47 EN ENGLISH 48-59 ES ESPAÑOL 60-71 PT PORTUGUÊS 72-83 1. 2. 3. 4. 5. 6. SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS 84-90 7. 8. SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS 91-93 9. 10. 11. 12. 13.
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie CLASSE 6 MODELLO: E-S-L VERSIONE: 1 - 2 - 3 - 4 GRUPPI (L) 2 - 2 COMPACT - 3 GRUPPI (E - S) La targa posta sulla Dichiarazione Conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identificazione collocata sulla macchina Fig.2 (Pos. A). Schema d’identificazione dati di targa (Fig.
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE Le macchine della serie CLASSE 6 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde. Il principio di funzionamento consiste in una pompa volumetrica interna alla macchina che alimenta la caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’acqua. Azionando gli appositi comandi, l’acqua viene inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua calda o vapore secondo l’occorrenza.
2.3. Protezioni meccaniche 2.4.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di uso e manutenzione contenute nel presente libretto. In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fermare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del cliente Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale qualificato e in completa osservanza delle regole federali, statali o locali. 6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.5) Gli allacciamenti devono essere posizionati in prossimitá della macchina. ● Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno minimo da 30mm. munito di sifone ispezionabile. ● Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto di esclusione da 3/8" G. e valvola di non ritorno.
7. FUNZIONAMENTO 7.1. Comandi (Fig.8) 1 Interruttore generale Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivato l’interruttore (led acceso) si immette corrente alla macchina (escluso il riscaldamento in caldaia) e si attiva la pompa per il riempimento della caldaia con acqua. 2 Interruttore resistenza caldaia Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivato l’interruttore (led acceso) si immette corrente alla resistenza per l’acqua in caldaia.
Modelli con gas (Fig.8) ● Aprire il rubinetto di rete idrica 2 (Fig.5). ● Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.5). ● Azionare l’interruttore generale 1 ; si attiva la pompa che provvede a riempire la caldaia. ● A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi azionare l’interruttore 2, per attivare la resistanza in caldaia.
8.3. Come si riscalda una bevanda 9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI ● Immergere la lancia vapore nel liquido da riscaldare. 9.1. Modelli E (Fig.8) ● Aprire gradualmente il rubinetto vapore 6 (Fig.8); il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore portandolo fino alla temperatura desiderata. ● Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di aver raggiunto la temperatura desiderata. Appena effettuata l’operazione, pulire con una spugna o un panno pulito la lancia.
9.1.2. Regolazione dosi di acqua calda Agire nel seguente modo: 1 Azionare il tasto continuo E di una pulsantiera qualsiasi e tenere premuto per 8-10 secondi il tasto fino a che cesserà l’erogazione di acqua calda dal gruppo e il led relativo al tasto E della prima tastiera di sinistra comincerà a lampeggiare. La macchina è pronta ad accettare le variazioni di dosatura. 2 Porre la tazza o il recipiente atto a ricevere l’acqua sotto il becco erogatore acqua 16 (Fig.3).
Pulizia filtri e doccette (Fig.12) 11. MESSA FUORI SERVIZIO Operazione da effettuare con la macchina spenta e fredda. A - Temporanea ● Preparare una soluzione composta da 4 bustine di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio inox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI ALLUMINIO O DI FERRO. ● Togliere i filtri e immergerli con i portafiltri nella soluzione preparata lasciandoli per almeno minuti 10 - 20 (meglio una notte).
13. VERSIONE MACCHINA CON RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE A GAS (Fig.14) ATTENZIONE: L’installazione della macchina e tutte le eventuali operazioni di regolazione o adattamento al tipo di gas devono essere effettuate da personale professionalmente qualificato.
IT ITALIANO 12-23 FR FRANCAIS 24-35 DE DEUTSCH 36-47 EN ENGLISH 48-59 ES ESPAÑOL 60-71 PT PORTUGUÊS 72-83 FR INDEX 1. 2. 3. 4. 5. 6. SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS 84-90 7. 8. SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS 91-93 9. 10. 11. 12. 13.
DENOMINATION: Machine à café série CLASSE 6 MODELES: E-S-L VERSION: 1 - 2 - 3 - 4 GROUPES (L) 2 - 2 COMPACT - 3 GROUPES (E - S) La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identification qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A). Schéma d’identification données de la plaque (Fig.
2. DESCRIPTION DES MACHINES Les machines de la série CLASSE 6 sont conçues pour la préparation du café espresso et des boissons chaudes. Le principe de fonctionnement est constitué par une pompe volumétrique interne à la machine qui alimente une chaudière dans laquelle s’effectue le réchauffage de l’eau. En actionnant les commandes correspondantes, l’eau est envoyée aux becs de débit externes sous la forme d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.
2.3. Protections mécaniques 2.4. Dispositifs de sécurités électriques Les protections dont les machines sont équipées sont: Les dispositifs de sécurité prévus sont: ● commandes du clavier E à basse tension 12Volts; ● protection thermique de contrôle sur le moteur de la pompe; ● thermocouple de contrôle manque de gaz et thermostat de contrôle thermocouple qui ferme automatiquement le robinet du gaz; ● dispositif thermique de sauvegarde des résistances ● sécurités électroniques.
L’opérateur doit toujours se conformer aux indications d’emploi et d’entretien contenues dans ce livret. En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement, arrêter la machine, n’effectuer aucune réparation ou intervention directe et s’adresser au service d’assistance.
6.1. RACCORDEMENTS AUX SOINS DU CLIENT Les opérations de branchement doivent être faites par un personnel dûment qualifié, dans l’observation et le respect des règles fédérales, nationales ou locales. 6.1.1. Alimentation hrydrique et gaz (Fig.5) Les raccordements doivent être placés près de la machine. ● Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm de diamètre interne minimum, muni de syphon inspectable. ● Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avec robinet d’exclusion de 3/8”G. et soupape de non retour.
7. FONCTIONNEMENT 7.1. Commandes (Fig.8) 1 Interrupteur général. Sélecteur à deux positions avec led lumineux. Activer l’interrupteur (le led s’allume) le courant entre dans la machine(sauf chauffage de la chaudière) et active la pompe pour le remplissage de la chaudière avec l’eau. 2 Interrupteur résistance chaudière Sélecteur à deux positions avec led lumineux. Activer l’interrupteur (le led s’allume) envoie de courant à la résistance pour l’eau dans la chaudière.
Modèle avec gaz (Fig.8) ● Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.5). ● Ouvrir le robinet di gaz 3 (Fig.5). ● Actionner l’interrupteur général 1; la pompe s’active et remplit la chaudière. ● Une fois que le niveau est atteint la pompe s’arrête, actionner, douc, l’interrupteur 2 pour activer la résistance en chaudière.
8.3. Comment réchauffer une boisson ● Plonger la lance vapeur dans le liquide à réchauffer. ● Ouvrir progressivement le robinet vapeur 6 (Fig.8); la vapeur en bouillonnant dans le liquide lui cède de la chaleur en l’amenant jusqu’à la température désirée. ● Fermer le robinet vapeur lorsque l’on pense d’avoir la température désirée. Dès que l’opération est effectuée, nettoyer la lance avec une éponge ou un chiffon propres. Faire attention parce que la lance est chaude et peut brûler la main. 8.4.
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude Agir de la façon suivante: 1 Actionner la touche continue E de n’importe quel clavier et la garder pressée pendant 8-10 secondes jusqu’à ce que le débit d’eau chaude du groupe ne cesse et le led correspondant à la touche E du premier clavier de gauche ne commence à clignotter. La machine est prête à accepter les variations de dosage. 2 Placer la tasse ou le récipient servant à recevoir l’eau sous le bec de débit de l’eau 16 (Fig.3).
Nettoyage filtres et douches (Fig.12) Opération à effectuer lorsque la machine est éteinte et froide. ● Préparer une solution composée de 4 sachets de détersif en poudre code 69000124 dissous dans un litre d’eau chaude, dans un récipient en inox, plastique ou verre mais non en aluminium ou en fer. ● Enlever les filtres et les plonger avec les porte-filtres dans la solution ainsi préparée en les laissant au moins 10/20 minutes (encore mieux une nuit entière).
13. VERSION MACHINE AVEC CHAUFFAGE D’APPOINT AU GAZ (Fig.14) ATTENTION: l’installation de la machine et toutes les opérations éventuelles de réglage ou d’adaptation au type de gaz doivent être effectuées par des personnes professionnellement qualifiées.
IT ITALIANO 12-23 FR FRANCAIS 24-35 DE DEUTSCH 36-47 EN ENGLISH 48-59 ES ESPAÑOL 60-71 DE INHALTSVERZEICHNIS 1. 2. 3. PT PORTUGUÊS 72-83 4. 5. SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS 6. 84-90 7. SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS 8. 91-93 9. 10. 11. 12. 13.
BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE CLASSE 6 MODELLE: E-S-L VERSIONEN: 1 - 2 - 3 - 4 GRUPPE (L) 2 - 2 COMPACT - 3 GRUPPE (E - S) Das Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes (Abb.
2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN Die Maschinen der Serie CLASSE 6 wurden eigens zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Getränken entwickelt. Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen gleich ist, besteht aus einer Verdrängerpumpe im Inneren der Maschine, die den Heizkessel, in dem das Wasser erwärmt wird, versorgt. Wenn die jeweiligen Drucktasten betätigt werden, wird das Wasser je nach Wunsch in Form von Wasser oder Dampf zu den Ausgabedüsen gepumpt.
2.3. Elektrische Sicherheten 2.4.
Der Benutzer sollte für den Gebrauch und die Wartung immer den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung folgen.Bei Zweifeln oder Störungen, die Maschine sofort ausschalten, nicht versuchen den Schaden selbst zu beheben und sich direkt an ausgebildetes Fachpersonal wenden.
6.1. Anschlüsse, die durch den Kunden vorgesehen werden müssen 6.2. Vorbereitungsarbeiten (Abb.6) Die elektrischen Anschlüsse müssen unter voller Einhaltung aller regionalen, staatlichen oder lokalen Vorschriften ausschliesslich von Fachpersonal vorgenommen werden. POTENTIALAUSGLEICHSLEITER 6.1.1. Wasser- und Gasanschluß (Abb.5) Die Anschlüsse müssen in der Nähe der Maschine vorgesehen werden.
7. FUNKTION 7.1. Bedienung (Abb.8) 1 Hauptschalter Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe durch das Einschalten (die Kontrollampe leuchtet) wird die Maschine mit Strom versorgt (mit Ausnahme des Boilers) und die Befüllpumpe des Boilers ein. 2 Schalter für Brühkesselwiderstand Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Bei Betätigung des Schalters (schaltet sich Led ein) und es erfolgt Stromzufuhr zum Widerstand (für Brühkesselwasser).
Modelle mit Gasherzung (Abb.8) ● Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.5 öffnen; ● Den Gashahn 3 in Abb.5 öffnen; ● Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf; die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt; ● Wenn das Wasserniveau erreicht ist wird die Pumpe disaktiviert. Den Schalter 2 drücken um der Widerstand im Dampfkessel zu aktivieren. ● Den Gashahn 8 in die vertikale Position drehen, wobei der eingebaute Knopf gedrückt bleiben muß.
8.3. Zubereitung von warmen Getränken ● Die Dampfauslauflanze in das zu erwärmende Getränk eintauchen; ● Den Dampfhahn 6 (Abb.8) stufenweise öffnen; der brodelnde Dampf erwärmt die Flüssigkeit und bringt sie auf die gewünschte Temperatur; ● Dem Dampfhahn schließen, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist. Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist heiß und kann Verbrennungen verursachen. 8.4.
10. WARTUNG 9.1.2. Einstellung der Heißwasser-Menge Wie folgt vorgehen: 1 Die Taste E einer beliebigen Tastatur ungefähr 8-10 Sekunden gedrückt halten bis die Heiß-wasserausgabe der Brühgruppe beendet ist und die Kontrollampe für die Dauerausgabe der ersten Tastatur links anfängt zu blinken. Die Maschine ist nun bereit die Abänderung auszuführen. 2 Die Tasse oder das Gefäß unter das Wasserauslaufrohr halten 16 (Abb.3). 3 Die Ausgabetaste 5B betätigen.
Reinigung von Filtern und Duschen (Abb.12) Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und abgekühlter Maschine vorgenommen werden ● Vier Beutel m. Waschpulver (Kodex 69000124) in einem Nirostastahlgefäss oder Kunststoff, Glas in einem Liter kochendem Wasser auflösen. WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS NICHT AUS ALUMINIUM ODER EISEN IST. ● Filter ausbauen und mit dem Filterhaltern mindestens 10/20 Minuten (besser eine Nacht) in diese Lösung legen.
13. VERSION DES AUTOMATEN MIT ZUSÄTZLICHER GASHEIZUNG (Abb.14) ACHTUNG Die Installation des Automaten, Einstell- und Anpassarbeiten auf den Gastyp müssen von ausgebildeten Fachleuten erfolgen. Der Automat wird werksseitig so eingerichtet, dass dieser mit Flüssiggas (GPL) gespeist werden kann. Deshalb befindet sich an dem Gasregelhahn (1) die aus nachstehender Tabelle hervorgehende Düse: Model ThermoNennleistung GPL G30 - 29 mbar Erdgas G20 - 20 mbar (Cent milimeter) (Cent milimeter) 2 Gr.
IT ITALIANO 12-23 FR FRANCAIS 24-35 DE DEUTSCH 36-47 EN ENGLISH 48-59 ES ESPAÑOL 60-71 PT PORTUGUÊS 72-83 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS EN 84-90 91-93 The operations marked with this symbol are to be undertaken exclusively by an installation technician The operations marked with this symbol are to b
NAME: Coffee machine, CLASSE 6 series MODEL: E -S - L VERSIONS: 1 - 2 - 3 - 4 GROUPS (L) 2 - 2 COMPACT - 3 GROUPS (E - S) The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identification label placed on the machine Fig. 2. (Pos. A). Label identification (Fig.
2. DESCRIPTION The machines in the CLASSE 6 series have been designed to prepare express coffee and hot beverages. A positive-displacement pump inside the machine powers the heater in which the water is heated. By pressing the appropriate buttons, water is supplied to the spouts in the form of hot water or steam, according to needs. The hot water used to make drinks comes from the boiler and is mixed directly with cold water from the water outlet.
2.3. Mechanical protective devices 2.4. Electric safety devices The machine is equipped with the following protective devices: The safety devices provided are: ● 12V low tension push buttons an the E control key panel; ● thermal protection on the pump motor; ● gas failure thermocouple and thermocouple thermostat automatically closing gas tap; ● safe resistance thermal; ● Electronic safety devices.
The operator must always follow the indications contained in this manual. In the case of a failure or if the machine is not working properly, switch it off and do not attempt any direct repair. Refer exclusively to a service centre.
6.1. Connections to be made by the user Hook-up must be carried out by qualified personnel in full accordance with federal, state and local regulations. 6.1.1. Water and gas supply (Fig.5) This equipment is to be installed to comply with the applicable federal, state or local plumbing codes. Connections must be installed close to the machine. ● Water drainage pipe 1, having a minimum internal diameter of 30 mm, equipped with a water-trap accessible for inspection.
If you press the button for 2 seconds, dispensing is continuous and only stops when the button is pressed again. Dispensing is discontinued automatically after 30 and 60 seconds, respectively. 7. OPERATION 7.1. Controls (Fig.8) 1 Main switch Two-position switch with led. Turn on the switch (led on) the machine is turned (apart from the boiler) and the pump is turned on to fill the boiler; 2 Boiler resistance switch Two-position switch with led.
Models with gas (Fig.8) ● Turn on the water supply tap 2 (Fig.5). ● Turn on the gas tap 3 (Fig.5). ● Turn the main switch 1; the pump is activated, filling the boiler. ● When the correct level is reached, the pump stops. Turn the switch 2 in order to activate the resistance in boiler.
8.3. Heating a beverage ● Immerse the steam spout into the liquid to be heated. ● Gradually turn on the steam tap 6 (Fig.8); the steam that bursts in the liquid heats it to the desired temperature. ● Turn off the steam tap when the desired temperature has been reached. Immediately after carrying out this operation, clean the spout with a sponge or clean cloth. Be careful as the spout is hot and may burn your hand. 8.4. Preparing tea, camomile, etc.
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water Proceed as follows: 1 Press the continuous E button on any button panel and hold down for 8-10 seconds until water stops flowing from the dispensing unit and the led of the E button on the first button panel on the left starts flishing. The machine is ready to accept quantity variations. 2 Put a cup or a jug to receive the water under the water spout 16 (Fig.3). 3 Push the delivery button 5B 4 Once the required amount is reached, press the button 5B again.
Cleaning the filters and delivery heads (Fig.12) Operation to be carried out when the machine is off and cold. ● Prepare a solution of 4 sachets of detergent powder Code 69000124 dissolved in a litre of boiling water in a stainless steel, plastic or glass recipient (NOT ALUMINIUM OR IRON). ● Remove the filters and immerse them with the filter holders in the prepared solution, leaving them for at least 10/20 minutes (all night is better).
13. MACHINES WITH ALTERNATIVE GAS HEATER VERSION (Fig.14) N.B. Installation of the machine and any adjustment or adaptation to the type of gas should be done by a technically qualified person. The machine leaves the factory all set for use with liquid gas (GPL). The gas regulator (1) is therefore fitted with the appropriate injector shown in the table below: Nominal thermic capacity GPL G30 - 29 mbar Natural gas G20 - 20 mbar (cent of milimeter) (cent of milimeter) 2 Gr. 2,5 KW (2150 Kcal/h.
IT ITALIANO 12-23 ES FR FRANCAIS 24-35 ÍNDICE DE DEUTSCH 36-47 EN ENGLISH 48-59 ES ESPAÑOL 60-71 1. 2. 3. PT PORTUGUÊS 72-83 4. 5. SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS 6. 84-90 7. SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS 8. 91-93 9. 10. 11. 12. 13.
DENOMINACIÓN Máquina para café serie CLASSE 6 MODELOS: E-S-L VERSIONES: 1 - 2 - 3 - 4 GRUPOS (L) 2 - 2 COMPACT - 3 GRUPOS (E - S) La tarjeta situada en la Declaraciön de Conformidad CE del presente documento corresponde a la tarjeta de identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.(Pos. A). Esquema de identificación de los datos de la tarjeta (Fig.
2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS Las máquinas de la serie CLASSE 6 son fabricadas para preparar café expreso y bebidas calientes. El principio de funcionamiento consiste en una bomba volumétrica al interior de la máquina que alimenta la caldera en la que se produce el calentamiento del agua. Accionando los mandos el agua es enviada a los erogadores externos en forma de agua caliente o vapor según las necesidades.
2.3. Protecciones mecánicas 2.4.
El operador se debe atener siempre a las indicaciones de uso y manutención presentadas en el presente folleto.En caso de dudas o anomalías de funcionamiento, parar la máquina, abstenerse de efectuar reparaciones o intervenciones directas y dirigirse al servicio de asistencia.
6.1. Enlaces a predisponer a cargo del cliente Las operaciones de enlace deben ser efectuadas por personal cualificado y en el pleno respeto de las reglas federales, estatales o locales. 6.1.1. Alimentación de agua y gas (Fig.5) Las acometidas han de llegar a las cercanías de la máquina. ● Tubo de descarga agua 1, de diámetro interior mínimo de 30 mm, dotado con sifón inspeccionable. ● Tubo de alimentación agua de red 2 con grifo de exclusión de 3/8" G y válvula interceptadora.
7. FUNCIONAMIENTO 7.1. Mandos (Fig.8) 1 Interruptor general Selector de dos posiciones con led luminoso.
Modelo con gas (Fig.8) ● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.5. ● Abrir el grifo 3 del gas, Fig.5. ● Accionar, el interruptor general 1; se activa la bomba que se encarga de llenar la caldera. ● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para; accionar el interruptor 2 para activar la resistencia en caldera.
8.3. Cómo se calienta una bebida ● Sumergir la lanza del vapor en el líquido a calentar. ● Abrir gradualmente el grifo del vapor 6 (Fig.8); el vapor borbojeando en el líquido le cede calor hasta llevarlo a la temperatura deseada. ● Cerrar el grifo del vapor cuando se piensa que se ha alcanzado la temperatura deseada. Tan pronto terminada esta operación limpiar la lanza con una esponja o con un paño limpio. Tener cuidado porque la lanza está caliente y puede quemar la mano. 8.4.
9.1.2. Regulación dosis de agua 10. MANUTENCIÓN Actuar como sigue: 1 Accionar la tecla continuo E de una botonera cualquiera y mantenerla apretada durante 8-10 segundos hasta que cese el suministro de agua caliente por el grupo y empiece a centellear el Led relativo a la tecla E del primer teclado de la izquierda. La máquina está lista para aceptar las variaciones de dosis. 2 Colocar la taza o el recipiente, idóneos para recibir el agua, debajo del pico suministrador de agua 16 (Fig.3).
Limpieza de filtros y surtidores (Fig.12) Operaciones a efectuar con la máquina apagada y fría. ● Preparar una solución compuesta por 4 sobrecitos de detergente en polvo Cod. 69000124 disueltos en un litro de agua hirviendo en un recipiente de acero inox, plástico o vidrio .QUE NO SEA DE ALUMINIO O DE HIERRO. ● Extraer los filtros y sumergirlos con los portafiltros en la solución preparada, dejándolos durante por lo menos unos minutos (mejor una noche).
1 3 . V E R S I O N M AQ U I N A S C O N CALENTAMIENTO SUPPLEMENTAR POR GAS (Fig.14) CUIDADO: La instalación de la máquina y todas las eventuales operaciones de regulación y adaptación al tipo de gas tienen que ser efectuadas por personal debidamente adiestrado al efecto. La máquina sale de la fábrica preajustada para ser alimentada con gas líquido (GPL).
IT ITALIANO 12-23 FR FRANCAIS 24-35 DE DEUTSCH 36-47 EN ENGLISH 48-59 ES ESPAÑOL 60-71 PT PORTUGUÊS 72-83 PT ÍNDICE 1. 2. 3. 4. 5. SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS 6. 84-90 7. SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS 8. 91-93 9. 10. 11. 12. 13.
DENOMINAÇÃO: Máquina para café série CLASSE 6 MODELO: E-S-L VERSÃO: 1 - 2 - 3 - 4 GRUPOS (L) 2 - 2 COMPACT - 3 GRUPOS (E - S) A placa localizada na Declaração de Conformidade CE do presente documento corresponde à placa de identificação localizada na máquina Fig. 2 (Pos. A) Esquema de identificação dos dados da placa (Fig.
2. DESCRIÇÃO DAS MÁQUINAS As máquinas da série CLASSE 6 são realizadas para a preparação de café expresso e bebidas quentes. O princípio de funcionamento consiste em uma bomba volumétrica no interior da máquina que alimenta a cladeira, onde acontece o aquecimento da água. Acionando os comandos apropriados, a água é inviada aos distribuidores externos sob forma de água quente ou vapor, segundo a necessidade.
2.3. Proteções mecânicas 2.4.
O operador deve sempre respeitar as indicações do uso e manutenção contidas no presente manual. Em caso de dúvida ou anomalia de funcionamento, parar a máquina, abster-se de efetuar consertos ou intervenções diretas e procurar o serviço de assistência.
6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente As operações de ligação devem ser executadas por pessoas qualificadas e em completa observância das regras federais, estatais ou locais. 6.1.1. Alimentação hídrica e gás (Fig. 5) As ligações devem ser posicionadas em proximodade da máquina. ● Tubo de descarg da água 1 com diâmetro interno mínimo de 30 mm, munido de sifão que possa ser inspecionado. ● Tubo de aliementação da água de rede 2 com torneira de exclusão de 3/8”G. E válvula de não retorno.
7. FUNCIONAMENTO 7.1. Comandos (Fig. 8) 1 Interruptor Geral Seletor com duas posições com led luminoso. Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corrente à máquina (excluso o aquecimento na caldeira) e ativa-se a bomba para o abastecimento da caldeira com água. 2 Interruptor da resitência da caldeira Seletor com duas posições com led luminoso.
Modelos a gás (Fig.8) ● Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig.5). ● Abrir a torneira do gás 3 (Fig.5). ● Acionar o interruptor geral 1 ; ativa-se a bomba que faz encher a caldeira. ● Chegando ao nível a bomba pára, então acionar o interruptor 2 a fim ativar a resistência na caldera.
8.3 Como se aquece uma bebida ● Mergulhar o lançador de vapor no líquido a ser aquecido. ● Abrir gradualmente a torneira do vapor 6 (Fig.8); o vapor gorgolando no líquido dá-lhe calor levando-o até a temperatura desejada. ● Fechar a torneira do vapor quando se pensa ter obtido a temperatura deseja. Assim que acabar a operação, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador . Prestar atenção porque o lançador está quente e pode queimar a mão. 8.4 Como se prepara chá, chá de camomila, etc...
9.1.2. Regulagem das doses de água quente 10. MANUTENÇÃO As operações de manutenção devem ser efetuadas com a máquina apagada e fria e com a tomada de alimentação elétrica retirada. Algumas operações específicas requerem o funcionamento da máquina. Para a limpeza não utilize instrumentos metálicos ou abrasivos do tipo esponjas, escovas metálicas, agulhas, etc.. e detergentes genéricos ácool, solventes ou outros).
Limpeza dos filtros e duchinhas (Fig.12) Operação a ser efetuada com a máquina apagada e fria. ● Preparar uma solução composta por 4 saquinhos de detergente em pó Cod. 69000124 disolvidos em um litro de água fervendo, em um recipiente de aço inóx, plástico ou vidro. QUE NÃO SEJA DE ALUMÍNIO OU DE FERRO. ● Tirar os filtros e mergulhá-los com os porta-filtros na soluçãso preparada, deixando-os por ao menos 10 – 20 minutos (melhor uma noite).
13. VERSÃO MÁQUINA COM AQUECIMENTO SUPLEMENTAR A GÁS (Fig.14) ATENÇÃO: A instalação da máquina e todas as eventuais operações de regulagem ou adaptação ao tipo de gás devem ser efetuadas por pessoas profissionalmente qualificadas.
SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO IT CA FR MP MRE MT P Controle de niveau de l’eau = Scheda CPU Fiche CPU = Contatore volumetrico Compteur volumetrique = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau = Elettrovalvola aria Electrovanne air = Elettrovalvola carico Electr. de chargement = Elettr. Economizzatore Electr. economizeur = Elettrovalvola gruppo Electr.
N L1 L2 L3 IR IG M1 TR IS RS RC ST TR MP M TS J7 FT10 FT11 FT9 F J9 J8 J1 J6 CPU EA J5 EC FT12 LC FT1 FT8 FT2 FT3 FT4 FT5 Viale della Repubblica 40 20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia Tel +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 www.rancilio.com info@rancilio.it J2 J4 FT6 FT7 CLASSE 6 SCHEMA ELETTRICO EG2 CODICE: SE_1301 VERS. E 2 - 2C - 3 gr. 346 - 415 V/3N~ DENOMINAZIONE: PROGETTO: EG3 TG3 TG2 TG1 SL TA Formato: Firma: Data: A4 U.T.
N L1 L2 L3 M1 IR IG TR IS RS TR TS Viale della Repubblica 40 20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia Tel +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 www.rancilio.com info@rancilio.it P EC CODICE: LC SCHEMA ELETTRICO SE_1304 346 - 415 V/3N~ CLASSE 6 VERS. L 1 - 4 gr. DENOMINAZIONE: PROGETTO: RC F 8 9 N.O. N.O. CA 7 6 4 2 1 C SR SL N Formato: Firma: Data: A4 U.T. 01/02/05 Diffusione e riproduzione vietata a termini di legge senza nostra autorizzazione.
N L1 L2 L3 M1 IR IG TR IS GV RS IG1 2 1 5 4 EG1 TR GV IG2 2 1 5 4 EG2 TS GV IG3 EG3 5 4 GV IA 2 1 5 4 EA Viale della Repubblica 40 20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia Tel +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 www.rancilio.com info@rancilio.it 2 1 P LC CODICE: SE_1305 VERS. S 2 - 2C - 3 gr. CLASSE 6 EC DENOMINAZIONE: PROGETTO: RC M M RP SCHEMA ELETTRICO MP GR B 346 - 415 V/3N~ RP N AR F CA N.O. N.O.
COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS ELECTRONIC CONNECTION CONEXION ELECTRICA LIGAÇÃO ELÉTRICA R S L3 M L2 N T L1 GR 346 - 415 V / 3N~ N N B GV COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE DREIPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITER THREE-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRAL CONEXION TRIFASICA A ESTRELLA CON NEUTRO LIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA 1 / 2 GR. 3 / 4 GR.
SCHEDA ELETTRONICA - CARTE ÉLECTRONIQUE - ELEKTRONIKKARTE ELECTRIC BOARD - TARJETA ELECTRÓNICA - PLACA ELETRÔNICA mod. CLASSE 6 (mod.
200-240 3V~ mod. E COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN-LIGAÇÃO R S T N L3 L2 L1 N M N 1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der Abbildung angegeben ist. 2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder 3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarte umstecken. GV GR 1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in figura.
SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMA HIDRÁULICO IT FR DE EN ES PT Softener Eliminador de caliza Descalcificador AD = Addolcitore Adoucisseur Wasserenthärter CA = Centralina autolivello Controle de niveau de l’eau Wasserniveaukontrolle Water level control Transd.
RA RV RV IL GR PV SC CV SL GR Viale della Repubblica 40 20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia Tel +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 www.rancilio.com info@rancilio.it CL ST VS EA ES CV CLASSE 6 CODICE: SI_C6_E VERS. E 2 GR. DENOMINAZIONE: PROGETTO: SC VA VR MA2 SCHEMA IDRAULICO MA1 Formato: Firma: Data: A4 U.T. 20/11/03 Diffusione e riproduzione vietata a termini di legge senza nostra autorizzazione.
RA RV IL GR SL Viale della Repubblica 40 20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia Tel +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 www.rancilio.com info@rancilio.it CL VS CODICE: P CLASSE 6 SI_C6_L VERS. L 2GR. DENOMINAZIONE: PROGETTO: GR VA SCHEMA IDRAULICO MA Formato: Firma: Data: A4 U.T. 21/11/03 Diffusione e riproduzione vietata a termini di legge senza nostra autorizzazione.
RA RV RV IL GR PV SC GR Viale della Repubblica 40 20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia Tel +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 www.rancilio.com info@rancilio.it CL SL VS EA ES CLASSE 8 CODICE: SI_C8_S VERS. S 2 GR. DENOMINAZIONE: PROGETTO: SC VA VR MA2 SCHEMA IDRAULICO MA1 P Formato: Firma: Data: A4 U.T. 02/04/04 Diffusione e riproduzione vietata a termini di legge senza nostra autorizzazione.
IT Proprietà riservata. E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A.. La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie. FR Propriété réservée. Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..