SRE 8040 TC - SRE 9046 TC F Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal D Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät DK Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde E Este producto no es adecuado para calefacción primaria FIN Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi GB This product is not suitable for primary heating purposes I Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario NL Dit product is niet geschikt voor gebruik als prim
FR CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ • Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants) qui présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité. • Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
• • • Cet appareil peut être utilisé par desenfants de plus de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances ; il faut pour cela leur avoir fourni un encadrement ou des consignes à propos de l’utilisation sécurisée de l’appareil et leur avoir expliqué clairement les dangers potentiels. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
• • • • • • • • • • • • • 4 trêmement dangereuses pour l’utilisateur. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, ceci annulerait la garantie. Tenez le cordon électrique à distance des surfaces chaudes. Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. La fiche électrique de l’appareil doit rester accessible à tout moment. N’enfilez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. L’appareil ne doit pas être installé directement sous une prise de contact.
présentes dans la pièce. ATTENTION • En présence d’une odeur inhabituelle ou d’un bruit anormal, éteignez et débranchez immédiatement l’appareil. Faites-le vérifier par un centre technique agréé. • Avant de déplacer ou de nettoyer l’appareil, éteignez et débranchez-le en suivant les instructions. • Veillez à ce que l’appareil et son cordon électrique reste toujours hors de portée des bébés (au moins 1 mètre).
DE TIPS ZUR SICHERHEIT • Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen, die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig ist. • Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
• • • • • könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe). Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht abgedeckt werden (Brandgefahr). Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit einhergehenden Gefahren verstanden haben.
• • • • • • • • • • • • • 8 kannten Kundendienststelle. Reparaturen durch Unbefugte können zu extrem gefährlichen Situationen für den Benutzer führen. Versuchen Sie nicht selbst, das Gerät zu reparieren, denn dadurch würde die Garantie nichtig. Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht in die Nähe von heißen Flächen gelangt. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Der Stecker muss jederzeit zugänglich sein.
• Wartungsvorgänge durchführen. ACHTUNG: Einige Geräteteile können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. In Anwesenheit von Kindern oder schutzbedürftigen Personen besondere Vorsicht walten lassen. ACHTUNG • Wenn das Gerät einen ungewöhnlichen Geruch oder ein nicht normales Geräusch erzeugt, müssen Sie es sofort ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Bringen Sie das Gerät zu einer anerkannten Kundendienststelle.
DK TIPS FOR SIKKER BRUG • Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. • Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes. • Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner og møbler. • Brug ikke kaminen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal forbrænding. Brug ikke kaminen i umiddelbar nærhed af badekar, brusekabiner eller svømmebassiner.
• • • Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de dermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden vejledning. FARE • Apparatet må ikke dyppes i vand, og der må ikke løbe vand ind i det.
• • • • • • • • • • • af varme overflader. Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. Der skal altid være adgang til stikket. Der må ikke stikkes genstande ind i apparatets åbninger. Apparatet må ikke placeres direkte under en stikkontakt. For at undgå overophedning må apparatet ikke tildækkes.
• • • • • • • • vist i brugsanvisningen, før du flytter det eller gør det rent. Sørg for, at babyer under ingen omstændigheder kan få fat i apparatet og ledningen til strømforsyningen (mindst en meters afstand). Apparatet må ikke bruges, hvis det ikke er i IPX4 beskyttelsesklassen (se typeskilt) i fugtige omgivelser eller i nærheden af vand. Kun IPX4 klasse-apparater egner sig til disse omgivelser. Apparatet må ikke bruges på steder, hvor fugtighedsniveauet er over 95 %.
E SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO • Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluyendo niños) con reducida capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan de la experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que sean vigilados e instruidos en el uso del aparato por otra persona que sea responsable de su seguridad. • No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
• • • • Asegúrese siempre de una ventilación suficiente. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, psíquicas o sensoriales reducidas, falta de experiencia y conocimientos, siempre que sean supervisados o reciban instrucciones acerca del uso del aparato de una forma segura y comprendan los riesgos que entraña. Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
• • • • • • • • • • • • • 16 Las reparaciones por personas no autorizadas pueden dar lugar a situaciones extremadamente peligrosas para el usuario. No intente reparar el aparato usted mismo. En tal caso su garantía quedará anulada. Evite que el cable de alimentación pueda entrar en contacto con superficies calientes. Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. El enchufe debe estar accesible en cualquier momento. No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato.
• CUIDADO: algunas partes de este producto pueden alcanzar temperaturas elevadas y ocasionar quemaduras. Se debe prestar especial atención mientras los menores, y personas vulnerables, estén presentes. ATENCIÓN • Cuando el aparato produce un olor extraño o un sonido anormal, deberá apagarse inmediatamente y desconectarse de la red de electricidad. Lleve al aparato a un centro de servicio autorizado.
GB TIPS FOR SAFE USE • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the heater when it is burning or still hot. • Position the front of the heater at a distance of minimum 1.
• • from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. DANGER • Do not immerse the appliance in water and do not let water run into it.
• • • • • • • • • • they do not play with the appliance. The plug must be accessible at all times. Do not insert objects into the openings of the device. The device must not be located immediately below a socket outlet. In order to avoid overheating, do not cover the device. Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool. The heater is to be installed so that switches and other controls cannot be touched by a person in the bath or shower.
• • • • • • • • ing to the user instructions before you move or clean it. Make sure the appliance and the mains cord are always out of reach of babies (at least one metre away). Do not use the appliance if not IPX4 protection class (see type plate) in damp places or close to water. Only IPX4 class appliances are suitable for these circumstances. Do not use the appliance in places where the humidity level exceeds 95%. Do not expose the appliance to extreme heat or cold or to direct sunlight.
I CONSIGLI PER UN USO SICURO • L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto per persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di sufficienti cognizioni in materia, tranne nei casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti. • Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda.
• • • Il dispositivo può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze a condizione che siano state fornite istruzioni e supervisione in merito a un uso sicuro del dispositivo accertandosi del fatto che siano stati compresi i rischi associati all’uso del dispositivo stesso. I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
• • • • • • • • • • • • • 24 ni va sempre consegnato ad un centro di assistenza autorizzato. Riparazioni eseguite da persone non competenti o non autorizzate possono causare seri rischi per l’utilizzatore. Evitare qualsiasi tentativo di riparare l’apparecchio personalmente: in una simile eventualità si perde il diritto alla copertura in garanzia. Il cavetto elettrico non va posizionato vicino a superfici molto calde.
• fettuare manutenzione. ATTENZIONE: Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto calde e causare bruciature. Particolare attenzione deve essere prestata in presenza di bambini o persone vulnerabili. ATTENZIONE • Se si percepisce un odore inusuale o un rumore anomalo proveniente dall’apparecchio disattivare l’apparecchi immediatamente e scollegarlo dalla rete elettrica se permane la condizione irregolare.
N TIPS FOR SIKKER BRUK • Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. • Ikke flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm. • Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter til vegger, gardiner og møbler. • Ikke bruk varmeovnen i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. I begge tilfeller vil du ikke oppnå optimal forbrenning.
• • • Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap kun dersom de får tilsyn eller instruksjoner om hvordan man bruker produktet på en sikker måte og forstår eventuelle farer. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av barn uten tilsyn. FARE • Apparatet må ikke dyppes i vann og det må ikke renne vann inn i det.
• • • • • • • • • • • Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. Støpselet må til enhver tid være lett tilgjengelig. Stikk ikke gjenstander inn i åpningene på utstyret. Apparatet må ikke plasseres rett under en stikkkontakt. For å unngå overoppheting må apparatet aldri tildekkes. Ikke bruk dette produktet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng. Ovnen skal plasseres slik at brytere og andre kontroller ikke kan berøres av en person i badekar.
• • • • • • • • • risert servicesenter. Slå apparatet av og trekk ut kontakten før du flytter eller rengjør det, som angitt i bruksanvisningen. Pass på at apparatet og nettstrømledningen alltid er utenfor småbarns rekkevidde (minst en meter borte). Bruk aldri apparatet på fuktige steder eller nær vann hvis det ikke er i beskyttelsesklasse IPX4 (se typeskiltet). Under slike forhold kan det kun brukes apparater i klasse IPX4. Bruk ikke apparatet på steder der fuktighetsnivået er høyere enn 95%.
NL TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht wordt gehouden op en instructies worden gegeven voor het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
• • ren vanaf 8 jaar en mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking en door mensen die geen ervaring met of kennis over het apparaat hebben als er toezicht op hen wordt gehouden of ze instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de risico’s. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dient niet te worden uitgevoerd door kinderen waarop geen toezicht wordt gehouden.
dat geval vervalt uw garantie. • Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken. • Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. • De stekker moet te allen tijde toegankelijk zijn. • Steek geen objecten in de openingen van het apparaat. • Het apparaat mag zich niet rechtstreeks onder een stopcontact bevinden. • Dek het apparaat niet af, anders bestaat het gevaar van oververhitting.
• • • • • • • • • af van het elektriciteitsnet als het een vreemde geur of abnormaal geluid voortbrengt. Breng het apparaat naar een erkend servicecentrum. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact volgens de gebruiksinstructies voordat u het verplaatst of schoonmaakt. Zorg dat het apparaat en het netsnoer altijd buiten het bereik van baby’s blijft (tenminste één meter).
PL WSKAZÓWKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA • Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się włączony grzejnik. • Nie przenoś włączonego lub jeszcze gorącego grzejnika. Nie dolewaj również w takich warunkach paliwa ani nie przeprowadzaj napraw lub konserwacji. • Umieść grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon lub firanek i mebli. • Nie należy używać grzejnika w pomieszczeniach o dużym zakurzeniu ani w miejscach, gdzie jest duży przeciąg.
• • • wo, bądź osoby nie posiadające wystarczającej w tym celu wiedzy lub umiejętności. Jest to jedynie możliwe pod nadzorem oraz zgodnie ze wskazówkami udzielonymi przez osobę, odpowiedzialną za bezpieczeństwo tychże niepełnosprawnych.
• • • • • • • • • • • • • • 36 Ewentualne naprawy lub przegląd konserwacyjny należy zlecić wyłącznie fachowcowi z autoryzowanego serwisu naprawczego. Przeprowadzanie naprawy na własną rękę może doprowadzić do powstania bardzo groźnych sytuacji zagrażających zdrowiu i życiu użytkownika. Nie wolno przeprowadzać samodzielnie jakichkolwiek napraw urządzenia, gdyż może to spowodować przepadek gwarancji. Przewód zasilający powinien znajdować się z dala od urządzeń grzewczych lub gorącego podłoża.
• do sieci, regulować i czyścić urządzenia ani wykonywać konserwacji użytkowej. UWAGA – Niektóre elementy produktu mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia. Należy zwracać szczególną uwagę w miejscu, w którym przebywają dzieci i osoby potrzebujące wsparcia. UWAGA • W przypadku, gdy z urządzenia wydobywa się dziwny zapach lub nienormalny dźwięk, należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć go od źródła zasilania.
P RECOMENDAÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA • Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, psíquicas ou sensoriais diminuídas ou sem experiência ou conhecimento, a menos que haja supervisão e sejam dadas instruções para a utilização do aparelho por alguém que seja responsável pela segurança daquelas. • Não desloque o aquecedor quando este estiver aceso ou ainda estiver quente. Neste caso, tampouco deve reencher o tanque nem efectuar manutenção.
• • • como brinquedo. Se tiver crianças em casa, familiarize-as com o aquecedor, mostrando-lhes o calor que irradia e acautelando-as para as partes que ficam particularmente quentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. Os procedimentos de limpeza e de manutenção não devem ser realizados por crianças sem supervisão. PERIGO • Não mergulhe o aparelho em água e não deixe que a água penetre no mesmo. • Nunca abra o aparelho para evitar choques eléctricos.
• • • • • • • • • • • • 40 Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. A ficha tem de estar sempre acessível. Não introduza objectos nas aberturas do dispositivo. O dispositivo não pode estar situado imediatamente abaixo de uma tomada. Para evitar o sobreaquecimento, não cubra o dispositivo. Não utilize este aquecedor nas imediações de uma área de banho, de um chuveiro ou de uma piscina.
• e limpar o aparelho nem efectuar a manutenção de utilizador. CUIDADO – Algumas peças deste produto podem ficar muito quentes e provocar queimaduras. É necessário prestar especial atenção quando CUIDADO • Desligue o aparelho e retire-o imediatamente da alimentação, caso produza um odor estranho ou um ruído fora do normal. Leve o aparelho a um centro de serviços autorizado. • Desligue o aparelho e retire-o da alimentação respeitando as instruções de utilizador antes de mover ou limpar o mesmo.
S TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING • Denna apparat är inte avsedd för användning av personer (inclusive barn) med minskade fysiska, sensoriska eller mentala möjligheter, eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått vägledning eller instruktioner vad gäller användning av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm.
• • Barn får inte leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning. FARA • Sänk inte ned apparaten i vatten och låt inte vatten rinna in i den. • Öppna aldrig apparaten för att förhindra elchock. VARNING • Denna installation måste vara helt i enlighet med lokala föreskrifter, förordningar och normer. • Kontrollera om spänningen som anges på märkplattan motsvarar den lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
• • • • • • • Använd inte denna produkt i omedelbar närhet till bad, dusch eller swimmingpool. Vämeelemetet måste installeras så att lägesväljare och andra reglage inte kan vidröras av en person som badar i badkar. Den här anordningen kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskaper om de erhållit övervakning eller instruktioner avseende användning av denna enhet på ett säkert sätt och förstår riskerna.
• • • • • • • Använd inte apparaten på fuktiga platser eller i närheten av vatten om den saknar IPX4-skyddsklass (se märkplattan). Endast IPX4-klassade apparater är lämpliga för dessa omständigheter. Använd inte apparaten på platser där fuktighetsnivån överstiger 95 %. Exponera inte apparaten för extrem värme eller kyla eller direkt solljus. Använd inte apparaten utomhus. Luta eller flytta aldrig apparaten när den är igång. Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar med flera uttag.
SLO NASVETI ZA VARNO UPORABO • Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen če se jih nadzira ali so prejele navodila glede uporabe naprave od osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. • Naprave ne premikajte, kadar gori ali je še vedno vroča. Grelnika ne polnite ali servisirajte, kadar gori ali je še vedno vroč.
• • • To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so prejele navodila glede uporabe naprave na varen način ter razumejo prisotna tveganja. S to napravo se otroci ne smejo igrati. Čiščenje in uporabniško vzdrževanje lahko izvajajo samo otroci, ki se jih nadzoruje. NEVARNOST • Naprave ne potopite v vodo in ne pustite, da bi nanjo kapljala voda.
• • • • • • • • • • • Otroke je treba nadzorovati za zagotovilo, da se ne bodo igrali z napravo. Vtič mora biti vedno dostopen. V odprtine naprave ne vstavljajte predmetov. Naprava ne sme biti neposredno pod vtičnico. Naprave ne prekrivajte, da preprečite pregrevanje. Te naprave ne uporabljajte v neposredni bližini kadi, prhe ali bazena. Grelnik je treba namestiti tako, da druge osebe v kadi ali pod prho ne bodo mogli priti v stik s krmilnimi elementi. Otroci do 3.
• • • • • • • • Poskrbite, da bosta naprava in električni omrežni kabel vedno izven dosega dojenčkov (vsaj en meter proč). Naprave ne uporabljajte na vlažnih mestih ali v bližini vode, če ni v razredu zaščite IPX4 (glejte tipsko ploščico). Za uporabo v takih okoliščinah so primerne samo naprave v razredu zaščite IPX4. Naprave ne uporabljajte na mestih, kjer vlažnost presega 95 %. Naprave ne izpostavljajte izjemni vročini ali mrazu ali neposredni sončni svetlobi. Naprave ne uporabljajte na prostem.
Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes d’utilisation. C’est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d’assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES ÉLÉMENTS IMPORTANTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 54 et suivantes) reprend chaque étape en détail. A Affichage B Touches de fonctionnement C Couvercle du compartiment réservoir (Se référer en fin du manuel) 1 Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales.
A MANUEL D’UTILISATION A B C B D E E E E E E INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: E pompe à main E du présent manuel d’utilisation E d’un bouchon de transport Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport. 2 Ouvrez le couvercle du compartiment réservoir puis retirez la cale de carton.
renversé. Être sûr de ne pas avoir de fuite en tenant le réservoir à l’envers. F 7 vide plein + • Ne pas déplacer ni secouer l’appareil de chauffage après avoir remis le réservoir à sa place. • Lors du remplissage du réservoir, attention de ne pas endommager le bouchon. Une déformation du bouchon risque d’entraîner des fuites de combustible. 8 C G H + I D Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture du réservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus.
K Cet appareil de chauffage ne peut pas fonctionner de façon permanente plus de 56 heures. Il s’arrête automatiquement quand les 56 heures seront passés même si le réservoir a été rempli durant cette période. E + L F M REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous servant des touches de réglage 19 . Pour augmenter la température, appuyez sur la touche ▲. Pour diminuer la température, appuyez sur la touche ▼.
3H FONCTION ARRÊT Lorsque l'appareil fonctionne et que le bouton 22 est pressé, l'appareil s'arrêtera automatiquement après trois heures de fonctionnement (à partir de la pression sur le bouton). Pendant la période de décompte, ce paramètre peut être désactivé en pressant une nouvelle fois le bouton. L'état de cette fonction est indiqué sur l'affichage. G EXTINCTION DE L’APPAREIL 1 + H Appuyez sur la touche ON / OFF 20 . La lumière rouge clignote environ 8 secondes et l’appareil s’arrête.
LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE L’afficheur numérique sert non seulement à afficher l’heure et la température (consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe: Code Information Action Time ---- L’appareil s’arrête de fonctionner automatiquement à cause d’une coupure de courant ou d’un mauvais branchement Rétablir le courant ou vérifier le branchement. Appuyez sur le bouton ON / OFF 20 .
Symptômes Causes Mesures à prendre Ne s’allume pas La sécurité enfants est allumée Désactiver la sécurité enfants Le réservoir est vide Remplir le réservoir Le réservoir est déformé Remplacer le réservoir L’indication de combustible s’allume Particules sales poussière ou eau sur le filtre particules sales, et ou dans le réservoir fixe L’indicateur de combustible clignote Perte de puissance Idem Un combustible de mauvaise qualité a été utilisé.
J L’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’ La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automatiquement. Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante 21 . La lampe témoin SAVE s’allume.
Nettoyer le filtre à combustible : 1 Enlevez le réservoir amovible hors de l’appareil puis retirez le filtre à combustible. Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant. 2 Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!) 3 Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil. Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec.
O SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SRE 8040 TC Allumage SRE 9046 TC électrique Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 18-07-2002 et du 25-06-2010) Combustible Puissance nominale moyenne 220 g/h 2640 Watt 248 g/h 2965 Watt Puissance calorifique max. 333 g/h 4000 Watt 388 g/h 4650 Watt Puissance calorifique min. 107 g/h 1280 Watt 107 g/h 1280 Watt min. 65 75 max. 170 190 65 m³ / 27m² 75 m³ / 30m² Consommation de combustible* (l/heure) min. 0.134 max. 0.416 min. 0.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST WICHTIGE EINZELTEILE A Anzeige B Betriebsfunktionen C Deckel Brennstofftank 4 Öltank Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). E Metalverschluss F Brennstoffilter 2 Füllen Sie den Brennstofftank 4 (siehe Kapitel B, Abb. C-F). G Ölplatte 3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. H Flammensichtfenster 4 Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste Kapitel D).
WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind.
A GEBRAUCHSANWEISUNG A E E E E E DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS 1 Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muss folgendes vorhanden sein: E eine Syphonpumpe E diese Gebrauchsanweisung E ein Transportverschluß Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf. B C B D E 2 Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks und entfernen Sie das Stückchen Karton.
F leer voll 6 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluss wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg. Prüfen Sie, ob Öl herausleckt, in dem Sie den Öltank über Kopf halten. 7 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluss gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Öltank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluss nach unten).
Dieses Heizgerät kann nicht länger als 56 Stunden ununterbrochen funktionieren und wird sich selber nach 56 Stunden abschalten, sogar wenn man den Tank nachgefüllt hat. K E + L F M TEMPERATUREINSTELLUNG Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen eingeschaltet ist (Abb. K). Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten 19 . Drücken Sie den (▲) knopf um die festgezetzte Temperatur zu steigern. Drücken Sie den (▼) Knopf um die festgesetzte Temperatur zu senken.
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS 1 + H Die ON/OFF-Taste 20 betätigen. Das rote Licht blinkt für etwa 8 Sekunden und das Heizgerät schaltet sich ab. Versichern Sie sich immer, dass die Flamme erlöscht ist. Weil der Venitlator noch für 3 Minuten in Bewegung bleibt nach dem Ausschalten des Kaminofens um das Innere abzukühlen, nicht den Stecker herausziehen.
DIE FUNKTION DES INFORMATIONSDISPLAYS Das Informations-Display zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen. Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen Informationen: Code Information Auszuführende Handlung Time ---- Das Gerät hat sich wegen Stromausfall oder lockerem Anschluss automatisch ausgeschaltet. Stromausfall oder Anschluss wiederherstellen. ON / OFFTaste 20 erneut betätigen.
Anzeichen Ursachen Maßnahmen Nicht anschaltbar Kindersicherung ist eingestellt Kindersicherung ausschalten Kein Petroleum im Tank Brennstofftank füllen Öltank ist verformt Wechseln Sie den Tank mit einem neuen Tank aus. Ölanzeige geht nicht aus Schmutzpartikel, Staub und Wasser im Ölfilter oder auf der Ölplatte Reinigen Sie die Ölplatte und den Brennstoffilter.
J DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER “SAVE” FUNKTION Mit der “SAVE”-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten, wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich der Kaminofen wieder automatisch ein. Sie aktivieren die Einstellung “SAVE” durch Betätigung der betreffenden Taste 21 . Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf.
Den Brennstoffilter reinigen: 1 Nehmen Sie den Öltank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstoffilter. Dieser kann etwas nachtropfen. Halten Sie ein Tuch bereit. 2 Klopfen Sie den umgedrehten Brennstoffilter auf einem harten Untergrund aus, um so den Schmutz zu entfernen. (niemals mit Wasser reinigen!) 3 Setzen Sie den Brennstoffilter wieder ein. T + ++ M Kein Alkohol oder Verdünner zum Reinigen verwenden, das könnte Feuer verursachen.
O TECHNISCHE DATEN SRE 8040 TC Zündung Brennstoff Kapazität (kW)* Petroleum 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 0.416 0.485 Brennstoffverbrauch (g/Std)* 333 388 Brenndauer pro Tank (Std)* 21 18 Inhalt Brennstofftank (Liter) 9 Geeigneter Raum (m3)** Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* 9 Gewicht (kg) 12.
Kære kunde Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe. Der er 4 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes.
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
A VEJLEDNING A E E E E E E INSTALLATION AF KAMINEN 1 Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: E en manuel hævepumpe E en transportprop E denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen. B C B 2 Åbn tankrumslåget C, og fjern det lille stykke karton. 3 Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B. 4 Gulvet skal være stabilt og i vater.
6 Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern forsigtigt pumpen. Placere tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt brændstof op. 7 Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er fast. Sæt brændstoftanken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget. F fuld + tom • Flyt ikke kaminen, når brændstoftanken er tilbage på plads. • Pas på ikke at beskadige dækslet, når brændstoftanken fyldes. Hvis dækslet beskadiges, kan det medføre brændstoflækage.
K E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR Hvis kaminen er tændt, kan den ønskede temperatur ændres 19 ved hjælp af justeringsknapperne (fig. K). Tryk på knappen (▲), hvis temperaturen skal øges. Tryk på knappen (▼), hvis temperaturen skal reduceres. Hver gang du trykker på justeringsknappen, ændres temperaturen med 1º C. Temperaturen kan indstilles til minimum 5º C og maksimalt 26º C.
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN 1 + H Tryk på knappen ON / OFF 20 . Den røde lampe blinker i omkring 8 sekunder, og kaminen slukkes. Kontroller altid, at flammen er slukket. Ventilatoren kører fortsat i omkring 3 minutter efter slukning for at køle kaminen af indeni. Hvis du afbryder strømmen tidligere, kan der opstå ukontrollerede symptomer (frigivelse af røg, lugt osv.). I TILFÆLDE AF PROBLEMER De symptomer, der er nævnt ovenfor, er ikke fejl og er ikke unormale. Kontroller listen.
Kode Information Time ---- Kaminen er blevet slukket au- Tilslut strømmen igen, eller reparer forbindelsen. Tryk på tomatisk grundet strømsvigt eller en dårlig forbindelse. knappen ON / OFF 20 igen. E01 Et jordskælv (styrke 5 eller derover), stærke vibrationer eller rystelser sikrer, at kaminen slukkes automatisk. (Sikkerhedssystemet mod rystelser fungerede). Kontroller, at der ikke findes brændbare materialer i nærheden af kaminen eller brændstoflækager. Tryk på knappen ON / OFF 20 igen.
Symptomer Årsager Forholdsregler, der skal træffes Kaminen tændes ikke Børnesikringen lyser. Slå børnesikringen fra. Tanken er tom. Fyld tanken. Tanken er beskadiget. Udskift tanken. Brændstofindikatorlampen virker ikke Der er snavs, støv eller vand på filtret og/eller i den faste tank. Brændstofindikatoren blinker. Strømtab Brændstofindikatoren blinker. Der har været anvendt en dårlig brændstofkvalitet. Unormal forbrænding Ubehagelig lugt Der har været anvendt en dårlig brændstofkvalitet.
J DEN KORREKTE BRUG AF “SAVE” Med “SAVE” funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område. Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen. “SAVE” aktiveres ved at trykke den pågældende knap 21 ned. Lampen “SAVE” lyser. Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Rengør brændstoffiltret: T 1 Fjern brændstoftanken 6 fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. S). Dette kan dryppe, så hav en klud parat. 2 Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret, så urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!). 3 Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen. Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
O TEKNISKE DATA SRE 8040 TC Tænding Brændstof Kapacitet (kW)* SRE 9046 TC elektrisk petroleum 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Brændstofforbrug (l/time)* 0.416 0.485 Brændstofforbrug (g/time)* 333 388 Brændetid pr. tank (timer)* 21 18 Indhold skiftetank (liter) 9 Velegnet rum (m3)** 9 Vægt (kg) 12.1 bredde 466 Mål (mm) (inklusive bundplade) dybde 349 højde 445 Tilbehør transportprop, manuel hævepumpe Netspænding 230V - AC 50 Hz El-forbrug nom.
Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilización de su estufa. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda clase de faltas de fabricación y de material.
EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 90 y siguientes). 1 Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). 2 Llene el depósito extraíble 4 (vea capítulo B, fig. C-F). 3 Conecte a la toma de corriente. 4 Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste S (vea capítulo E).
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes.
A MANUAL A E E E E E E INSTALACION DE LA ESTUFA 1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: E una pequeña bomba manual de combustible E un tapón de transporte (amarillo) E el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa. B 2 Abra la tapa del compartimento para el depósito y retire el cartón y el plástico.
tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor). F vacio lleno 6 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retirela misma con cuidado. Cierre el depósito, coloque el tapón cuidadosamente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído. 7 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo). Cierre la tapa.
Combustión anómala: • La llama presenta un color amarillo y azul. Si este fuera el caso, tome las medidas oportunas. K Esta estufa no puede mantenerse encendida durante periodos continuos superiores a 56 horas. Pasadas 56 horas, se detiene automáticamente, incluso rellenando el depósito dentro de dicho periodo. E AJUSTE DE LA TEMPERATURA DESEADA Con la estufa encendida, puede modificarse la temperatura deseada empleando las teclas de ajuste 19 (Fig. K). Para aumentar la temperatura, pulse la tecla ▲.
FUNCIÓN 3H OFF Si la estufa está funcionando y se pulsa el botón 22 , esta se apagará automáticamente tres horas después (tras pulsar el botón). Durante el periodo de cuenta atrás, se puede desactivar este ajuste pulsando de nuevo el botón. En la pantalla se muestra el estado de esta función. G APAGADO DE LA ESTUFA 1 + H Pulse la tecla ON / OFF 20 . El piloto rojo parpadeará durante un periodo de 8 segundos, aproximadamente, y la estufa se apagará. Compruebe siempre que la llama se apaga.
Código Información Actuación Time ---- La estufa se ha apagado de forma automática tras un corte de corriente o por una mala conexión. Vuelva a activar la corriente eléctrica o arregle la conexión. Pulse de nuevo la tecla ON / OFF 20 . E01 Un terremoto (de magnitud 5 o superior), vibraciones fuertes o impactos provocarán el apagado automático de la estufa. (Se ha activado el sistema de seguridad antiimpactos).
Síntomas Causas Medidas necesarias La estufa no se enciende Se ilumina el seguro infantil Desconecte el seguro infantil El depósito está vacío Rellene el depósito El depósito está deformado Sustituya el depósito El testigo luminoso indicador de combustible no funciona Partículas de polvo o agua en el filtro o en el depósito fijo El indicador de combustible parpadea Pérdida de potencia El indicador de combustible parpadea Se ha empleado combustible de mala calidad.
J Q + P K USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’ La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia 21 . El piloto SAVE se encenderé. Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no, podrían formarse manchas permanentes. +++ M No emplee disolventes ni alcohol para limpiar la estufa, hacerlo supone un peligro de incendio.Limpie los componentes muy sucios con un agente de limpieza sintético suave. No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor.
O ESPECIFICACIONES SRE 8040 TC Encendido Combustible Capacidad (kW)* SRE 9046 TC eléctrico parafina líquida para estufas 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Consumo de combustible (l/hora)* 0.416 0.485 Consumo de combustible (g/hora)* 333 388 Duración de combustión por depósito (hora)* 21 18 Contenido depósito extraíble (litros) 9 Volumen apropiado del espacio (m3)** 9 Peso (kg) 12.1 ancho 466 Dimensiones (mm) (placa de base incl.
Hyvä asiakas, Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaalitai valmistusvirheiden varalta. Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä. Ystävällisin terveisin PVG Holding b.v.
YLEISET KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄT OSAT Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa (sivulta 102 alkaen).
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa. Laitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa tavallisissa kotioloissa, kuten olohuoneessa, keittiössä tai autotallissa.
KÄYTTÖOHJEET A A E E E E E E LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN 1 Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös E käsikäyttöinen polttoainepumppu E kuljetuskorkki E nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. B 2 Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala. 3 Täytä irrotettava säiliö kohdassa 4 kuvatulla tavalla. 4 Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen.
6 Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja irrota pumppu varovasti. Kierrä säiliön korkki huolellisesti kiinni. Puhdista polttoainevuodot. 7 Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi. F + tyhjä täysi • Älä siirrä lämmitintä säiliön uudelleenasennuksen jälkeen. • Varo vaurioittamasta korkkia, kun täytät säiliötä.
Tätä lämmitintä ei voi kytkeä päälle yhtäjaksoisesti yli 56 tunniksi. 56 tunnin kuluttua se pysähtyy automaattisesti, vaikka säiliö olisi täytetty uudelleen tämän ajan kuluessa. K E VAADITUN LÄMPÖTILAN MÄÄRITTÄMINEN Jos lämmitin on päällä, vaadittu lämpötila voidaan muuttaa 20 säätöpainikkeiden avulla (kuva K). Jos haluat nostaa lämpötilaa, paina (▲)-painiketta. Jos haluat laskea lämpötilaa, paina (▼)-painiketta. Aina kun painat säätöpainiketta, lämpötila muuttuu 1 °C.
G LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN 1 + H Paina ON/OFF-painiketta 20 . Punainen merkkivalo vilkkuu noin 8 sekuntia ja lämmitin sammutetaan. Tarkista aina, että liekki sammuu. Tuulettimen toiminta jatkuu noin 3 minuuttia sammuttamisen jälkeen lämmittimen sisäosan jäähdyttämiseksi. Jos sammutat virran aikaisemmin, hallitsemattomia oireita voi esiintyä (savu, haju, jne.). ONGELMATILANTEISSA Edellä mainitut oireet eivät ole vikoja tai epänormaaleita tilanteita. Tarkista luettelo.
Koodi Tiedot Toimenpide Time ---- Sähkökatkos tai huono liitäntä aiheutti lämmittimen automaattisen sammutuksen Palauta virta tai liitäntä Paina ON/OFF-painiketta 20 uudelleen. E01 Maanjäristys (voimakkuus 5 tai enemmän), vahvat tärinät tai isku varmistavat, että lämmitin sammuu automaattisesti. (Turvajärjestelmä iskua vastaan on toiminut). Varmista, että lämmittimen ympärillä ei ole palavia materiaaleja tai polttoainevuotoja. Paina ON/OFF-painiketta 20 uudelleen.
Oireet Syyt Suoritettavat toimenpiteet Lämmitin ei käynnisty Lapsilukkoon syttyy valo Kytke lapsilukon varoitusvalo pois päältä Säiliö on tyhjä Täytä säiliö Säiliö on epämuodostunut Vaihda säiliö Polttoainevalon lamppu ei toimi Likapartikkeleita tai vettä suodattimessa ja/tai kiinteässä Puhdista kiinteä säiliö ja poltsäiliössä toainesuodatin. Polttoainevalo vilkkuu Sähkökatkos Polttoainevalo vilkkuu Käytetty heikkolaatuista polttoainetta. Käytetty heikkolaatuista polttoainetta.
J ‘SAVE’-TOIMINNON OIKEA KÄYTTÖ ‘SAVE’-toiminnolla voidaan rajoittaa lämpötilaa. Kun tämä toiminto on käytössä, lämmitin menee automaattisesti pois päältä, kun huoneen lämpötila ylittää asetetun lämpötilan 3 °C:lla. Kun huoneen lämpötila on taas laskenut asetuslämpötilaan, lämmitin kytkeytyy automaattisesti päälle. Ota ‘SAVE’-asetus käyttöön painamalla näppäintä 21 . SAVE-merkkivalo syttyy. Toiminto poistetaan käytöstä painamalla SAVE-näppäintä kerran uudelleen.
Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä. +++ M Älä puhdista lämmitintä liuottimella tai alkoholilla: tulipalovaara. Puhdista likaiset komponentit kevyesti synteettisellä puhdistusaineella. Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys tuotteen myyjään. Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain valtuutettu sähköasentaja. Käytä uutta H05 VV-F -tyypin virtajohtoa.
O TEKNISET TIEDOT SRE 8040 TC SRE 9046 TC Sytytys sähköinen Polttoaine Teho (kW)* parafiini 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Polttoaineen kulutus (l/h)* 0.416 0.485 Polttoaineen kulutus (g/h)* 333 388 Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h)* 21 18 Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) 9 Sopiva tila (m3)** 9 Paino (kg) 12.
Αγαπητέ/ή Κύριε/Κυρία, Συγχαρητήρια για την αγορά του αφυγραντήρα σας. Έχετε αποκτήσει ένα προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σας προσφέρει πολλά χρόνια ευχαρίστησης, εάν το χρησιμοποιήσετε υπεύθυνα. Παρακαλούμε διαβάστε πρώτα το εγχειρίδιο χρήσης, ώστε να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη διάρκεια ζωής του αφυγραντήρα σας. Εκ μέρους του κατασκευαστή, σας παρέχουμε διετή εγγύηση ελαττωμάτων υλικού ή κατασκευής. Απολαύστε τον αφυγραντήρα σας. Με εκτίμηση, PVG Holding B.V.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ Παρακάτω θα βρείτε τα κύρια βήματα που θα πρέπει να ακολουθήσετε για τη χρήση της θερμάστρας σας. Για A Οθόνη πληροφοριών B Πλήκτρα λειτουργίας Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας (ανατρέξτε στην Ενότητα A, C Καπάκι ρεζερβουάρ σχ. A). 4 Αφαιρούμενο δοχείο Γεμίστε το αφαιρούμενο δοχείο 4 (ανατρέξτε στην Ενότητα Β, σχ. E Μεταλλικό πώμα C-F). F Φίλτρο καυσίμου 3 Βάλτε το φις στην πρίζα.
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΕΡΙΖΕΤΕ ΕΠΑΡΚΩΣ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης πριν τη χρήση της συσκευής σας και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Εγκαταστήστε την παρούσα συσκευή μόνο εφόσον συμμορφώνεται με την τοπική/εθνική νομοθεσία, τις διατάξεις και τα πρότυπα.
υψηλής ποιότητας, χωρίς νερό, καθαρού παραφινέλαιου δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για τη χρήση του σωστού καυσίμου για τη θερμάστρα σας, να συμβουλεύεστε πάντοτε τον τοπικό σας διανομέα.
• Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από ζεστές επιφάνειες. • Θα πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να διασφαλίσετε πως δεν παίζουν με τη συσκευή. • Το φις θα πρέπει να είναι συνεχώς προσβάσιμο. • Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της μονάδας. • Η συσκευή δεν θα πρέπει να τοποθετείται ακριβώς κάτω από την πρίζα. • Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, μην καλύπτετε τη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα στο άμεσο περιβάλλον του λουτρού, του ντους ή της πισίνας.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ A A E E E E E E ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΑΣΤΡΑΣ 1 Αφαιρέστε τη θερμάστρα από το κουτί με προσοχή και ελέγξτε τα περιεχόμενα. Επιπρόσθετα από τη θερμάστρα θα πρέπει επίσης να έχετε: E μία χειροκίνητη τρόμπα καυσίμου E ένα πώμα μεταφοράς E τις παρούσες οδηγίες χρήσης Κρατήστε το κουτί και τα υλικά συσκευασίας (σχ. Α) για τη φύλαξη ή/και τη μεταφορά. B 2 Ανοίξτε το κάλυμμα του διαμερίσματος του δοχείου C και αφαιρέστε το χαρτόνι.
5 Ελέγχετε το όργανο ένδειξης στο αφαιρούμενο δοχείο καυσίμου κατά τη διάρκεια της πλήρωσης του δοχείου (σχ. F). Όταν το όργανο δείξει πως το δοχείο είναι γεμάτο, σταματήστε την πλήρωση. Ποτέ μην παραγεμίζετε το δοχείο, ειδικά όταν το καύσιμο είναι πολύ κρύο (το καύσιμο διαστέλλεται όταν θερμαίνεται). 6 Αφήστε το υπόλοιπο καύσιμο που βρίσκεται μέσα στην τρόμπα να ρεύσει πίσω στο κάνιστρο και αφαιρέστε την τρόμπα με προσοχή. Επανατοποθετήστε το πώμα στο δοχείο καυσίμου με προσοχή.
J K 1 Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF 20 . Η ένδειξη έναυσης θα ανάψει: εμφανίζονται η επιθυμητή θερμοκρασία και η θερμοκρασία περιβάλλοντος (σχ. J). Η θερμοκρασία περιβάλλοντος εμφανίζεται από τον 1°C. Εάν η θερμοκρασία είναι κάτω από 0°C, εμφανίζεται η ένδειξη Lo. Η έναυση διαρκεί περίπου 45 δευτερόλεπτα. 2 Τέλεια καύση: • Οι φλόγες είναι κυανές • Η γρίλια της θερμάστρας μπορεί να γίνει κόκκινη Ατελής καύση: • Η φλόγα είναι κίτρινη και κυανή. Σε αυτήν την περίπτωση λάβετε τα κατάλληλα μέτρα.
4 Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF 20 για να ενεργοποιήσετε τη θερμάστρα (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει). Δεν είναι απαραίτητο να πιέσετε αυτό το πλήκτρο αν η θερμάστρα είναι ενεργοποιημένη. 5 Πιέστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη Q. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας σβήνει. Η ενδεικτική λυχνία χρονοδιακόπτη θα ανάψει και ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί. + Προσέξτε να μην πιέσετε ξανά το πλήκτρο ON/OFF μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, καθώς αυτή η ενέργεια θα ακυρώσει το χρονοδιακόπτη.
H ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Τα συμπτώματα που αναφέρονται πιο πάνω δεν είναι σφάλματα και ούτε αφύσικα. Ελέγξτε τον κατάλογο. Συμπτώματα Αίτια Η έναυση είναι προβληματική Η έναυση διαρκεί περίπου 45 δευτερόλεπτα. Μετά την πλήρωση του δοχείου, περιμένετε ώσπου το καύσιμο να φτάσει στο σταθερό δοχείο. Επαναλάβατε την έναυση 2 ή 3 φορές. Ήχος τριξίματος Αυτός ο ήχος δημιουργείται από την ηλεκτρική ανάφλεξη. Λευκός καπνός Αυτό μπορεί να συμβεί αν το καύσιμο δεν κυκλοφορεί σωστά στον καυστήρα.
Η ΟΘΟΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ Η οθόνη πληροφοριών δεν εξυπηρετεί μόνον για την ένδειξη της (ρυθμισμένης) ώρας και θερμοκρασίας (ενότητες Γ, E και ΣΤ), αλλά εμφανίζει επίσης οποιαδήποτε δυσλειτουργία της θερμάστρας. Ο κωδικός στην οθόνη σας ενημερώνει για το τι συμβαίνει: 122 Κωδικός Πληροφορία Ενέργεια Χρόνος ---- Η θερμάστρα έχει σβήσει αυτόματα εξαιτίας μιας διακοπής ρεύματος ή κακής σύνδεσης. Αποκαταστήστε την παροχή ρεύματος ή τη σύνδεση. Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF 20 ξανά.
Συμπτώματα Αίτια Μέτρα που πρέπει να ληφθούν Η θερμάστρα δεν ανάβει. Η ένδειξη ασφάλειας παιδιών ανάβει. Απενεργοποιήστε την ασφάλεια παιδιών. Το δοχείο είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο. Το δοχείο έχει παραμορφωθεί. Αντικαταστήστε το δοχείο. Η ενδεικτική λυχνία του καυσίμου δεν λειτουργεί. Σωματίδια βρωμιά, σκόνη ή νερό στο φίλτρο ή/και στο σταθερό δοχείο. Η ενδεικτική λυχνία καυσίμου αναβοσβήνει. Απώλεια ισχύος Η ενδεικτική λυχνία καυσίμου αναβοσβήνει.
J Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "SAVE" (ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ) Η λειτουργία "SAVE" σας επιτρέπει να περιορίσετε τη θερμοκρασία. Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, η θερμάστρα θα σβήσει αυτόματα, όταν η θερμοκρασία δωματίου υπερβεί τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί κατά 3°C. Ακολούθως, όταν η θερμοκρασία δωματίου έχει πέσει ξανά στη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί, η θερμάστρα θα ανάψει και πάλι αυτόματα. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία "SAVE" πιέζοντας το κατάλληλο πλήκτρο 22 Η ενδεικτική λυχνία "SAVE" θα ανάψει.
πανί, διότι διαφορετικά ενδέχεται να δημιουργηθούν λεκέδες που θα είναι δύσκολο να αφαιρεθούν. + + + M Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή οινόπνευμα για τον καθαρισμό της θερμάστρας: κίνδυνος πυρκαγιάς. Καθαρίστε τα πολύ βρώμικα μέρη με ήπιο συνθετικό καθαριστικό. Μην αφαιρέσετε μόνοι σας εξαρτήματα της θερμάστρας. Για επισκευές, επικοινωνείτε πάντα με τον αντιπρόσωπό σας. Όταν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, επιτρέπεται η αντικατάστασή του μόνον από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
O ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ SRE 8040 TC Ανάφλεξη SRE 9046 TC ηλεκτρική Καύσιμο παραφίνη Ικανότητα (kW)* 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Κατανάλωση καυσίμου (l/hr)* 0.416 0.485 Κατανάλωση καυσίμου (g/hr)* 333 388 Χρόνος καύσης ανά δοχείο (hr)* 21 18 Χωρητικότητα αφαιρούμενου δοχείου (λίτρα) 9 9 Κατάλληλος χώρος (m3)** Βάρος (kg) 12.
5 Η εγγύηση ισχύει μόνον όταν προσκομίσετε τη γνήσια, με αναγραφόμενη ημερομηνία απόδειξη αγοράς, υπό την προϋπόθεση ότι δεν έχουν γίνει σε αυτήν αλλαγές. 6 Η χρήση του σωστού καυσίμου είναι ζωτικής σημασίας για τη σωστή λειτουργία της θερμάστρας. Η εγγύηση παύει να ισχύει για ζημιές που προκλήθηκαν ως αποτέλεσμα ενεργειών μη συμμορφούμενων με τις Οδηγίες Χρήσης και ως αποτέλεσμα της χρήσης λάθος τύπου καυσίμου ή καυσίμου για το οποίο είχε παρέλθει η ημερομηνία ανάλωσης.
Dear Sir, Madam, Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater. Your heater comes with a 48-month manufacturer’s warranty on all defects in materials or workmanship. We wish you a warm and comfortable time with your heater. Yours sincerely, PVG Holding b.v.
GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for A Information display using your heater. For more details, please refer to B Operating keys C Tank compartment lid 4 Removable tank E Metal cap the MANUAL (pages 130 ff.). 1 Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). 2 Fill the removable tank 4 (refer to Section B, Fig. C-F). F Fuel filter 3 Insert the plug into the wall-socket.
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE VENTILATE SUFFICIENTLY Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
A MANUAL A E E E E E E INSTALLING THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: E a manual fuel pump E a transportation cap E these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation. B 2 Open the lid of the tank compartment C and remove the piece of cardboard. 3 Fill the removable tank as indicated in Section B.
remove the pump. Carefully reposition the fuel cap back on the tank. Clean off any spilled fuel. F 7 full + empty • Do not move the heater after reinstalling the tank. • Take care not to damage the cap while filling the tank. Deformation of the cap can lead to fuel leakage. 8 C Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid. Turn the heater on again.
Abnormal combustion: • The flame is yellow and blue In this case take appropriate measures. K This heater cannot be switched on continuously for more than 56 hours. After 56 hours it stops automatically, even if the tank has been refilled within this period. E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE If the heater is on, the required temperature can be changed using the adjustment buttons 19 (fig. K). To increase the temperature, press the ▲ button. To decrease the temperature, press the ▼ button.
3H OFF FUNCTION When the heater is working and button 22 is pushed, the heater will switch off automatically after three hours of operation (after pushing the button). During the countdown period this setting can be de-activated by pushing the button again. In the display the status of this function is shown. G TURNING THE HEATER OFF 1 + H Press the ON / OFF button 20 . The red lamp flashes for about 8 seconds and the heater is turned off. Always check that the flame goes out.
THE INFORMATION DISPLAY The information display not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter: Code Information Action Time ---- The heater has been automatically turned off by a power cut or bad connection. Restore power or restore the connection. Press the ON / OFF key 20 again.
Symptoms Causes Measures to be taken Heater doesn’t ignite The child safety catch lights up Turn the child safety catch off The tank is empty Fill the tank The tank is deformed Replace the tank The fuel indicator lamp doesn’t work Dirt particles dust or water on the filter and / or in the fixed Clean the fixed tank and the tank fuel filter. The fuel indicator flashes Power loss The fuel indicator flashes A poor quality fuel has been used. A poor quality fuel has been used.
+ K Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free. THE ‘OIL’ INDICATOR If the low fuel level indicator lights up in combination with a short tone, then the fuel tank is empty. The heater will automatically burn at its lowest setting for a period of about 80 minutes.
We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. + + + M Do not use solvents or alcohol to clean the heater: fire hazard. Clean very dirty components with a light synthetic cleaning agent. Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
O SPECIFICATIONS SRE 8040 TC Ignition SRE 9046 TC electrical Fuel paraffin Capacity (kW)* 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Fuel consumption (l/hr)* 0.416 0.485 Fuel consumption (g/hr)* 333 388 Burning time per tank (hr)* 21 18 Capacity removable tank (litres) 9 Suitable space (m3)** 9 Weight (kg) 12.
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
OSSERVAZIONI SULL’USO GENERALE Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da pagina 142 in poi). COMPONENTI PRINCIPALI A Display informativo B Tasti di azionamento C Coperchio del compartimento del serbatoio 1 Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). 4 Serbatoio di scambio 2 Riempire il serbatoio estraibile 4 (cfr. capitolo B, fig.
OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali.
A ISTRUZIONI D’USO A E E E E E INSTALLAZIONE DELLA STUFA 1 Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: E una pompa a sifone per il combustibile E un tappo di trasporto E le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto. B 2 Aprire il coperchio del compartimento del serbatoio e togliere il pezzo di cartone.
7 F + vuoto pieno • Non spostare né scuotere l’apparecchio dopo aver rimesso in posizione il serbatoio • Durante il riempimento del serbatoio, fare attenzione a non danneggiare il tappo. Una deformazione del tappo potrebbe provocare perdite di combustibile. 8 C Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e solido. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio. Accendere nuovamente la stufa.
Il riscaldatore non può funzionare permanente per più di 56 ore e si arresterà guando 56 ore sono raggiunte, neppure il serbatoio è stato riempito durante questo periodo. K E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA Se la stufa è accesa, si può modificare la temperatura desiderata con l’aiuto dei tasti di impostazione 19 (fig. K). Per alzare la temperatura, premere il tasto ▲. Per abbassare la temperatura, premere il tasto ▼. Ogni volta che si preme il tasto di impostazione la temperatura cambia di 1ºC.
G PER SPEGNERE LA STUFA 1 + H Premere il tasto ON/OFF 20 . La luce rosso lampeggia per circa 8 secondi. L’apparecchio si ferma. Assicurarsi sempre che la fiamma si spenga. La ventola continua a funzionare per circa 3 minuti per raffreddare l’interno dell’apparecchio. Quindi non scollegare l’apparecchio dalla corrente. Se si stacca l’apparecchio scollegandolo, o se lo si scollega subito dopo lo spegnimento, si rischia di provocare un cattivo funzionamento.
INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY Il display non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto: Visualizzazione Cause (dispositivi di sicu(errore di) rezza) Provvedimenti da prendere Time ---- Il riscaldamento ha smesso di funzionare automaticamente a causa di un’interruzione della corrente o di un cattivo collegamento.
Sintomi Cause Provvedimenti da prendere L’apparecchio non s’accende. La sicurezza per bambini è accesa. Spegnere la sicurezza per bambini Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio. L’indicatore del Il serbatoio è danneggiato. combustibile non funziona.. Polvere e acqua sul filtro o nel serbatoio fisso. L’indicatore del combustibile lampeggia. Perdita di potenza. Combustione anormale. L’indicatore del combustibile lampeggia. Sostituire il serbatoio con uno nuovo.
J + P K Q USO CORRETTO DELLA FUNZIONE ‘SAVE’ Con la funzione ‘SAVE’ si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la temperatura della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende automaticamente. Per attivare la regolazione ‘SAVE’ premere l’apposito pulsante 21 . La spia luminosa di controllo SAVE si accende.
++ + Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido, altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere. Non utilizzare solventi o alcool per pulire la stufa. Rischio d’incendio. Pulire le parti molto sporche con un detergente sintetico delicato. Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare sempre il rivenditore.
O SPECIFICHE SRE 8040 TC Accensione SRE 9046 TC elettrica Combustibile petrolio Capacità (kW)* 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Consumo di combustibile (l/ora)* 0.416 0.485 Consumo di combustibile (g/ora)* 333 388 Autonomia (ora)* 21 18 Capacità serbatoio estraibile (litri) 9 Spazio riscaldabile (m3)** Peso (kg) 9 12.
Kjære kunde! Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover. Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid. Varmeovnen leveres med 48 måneders produsentgaranti på alle mangler i materialer eller utførelse. Vi håper du får mye varme og hygge med ovnen. Med vennlig hilsen PVG Holding b.v.
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK HOVEDKOMPONENTER Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 154 ff.). 1 Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). 2 Fyll den uttakbare beholderen (se avsnitt B, fig. C-F). 3 Sett støpselet i stikkontakten.
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler. Dette produktet er kun ment brukt som ovner i private husholdninger og skal kun brukes under normale forhold innendørs, kjøkken eller garasje.
A HÅNDBOK A E E E E E E INSTALLERE OVNEN 1 Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha: E en manuell drivstoffpumpe E et transportdeksel E denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. B 2 Åpne lokket til den uttakbare beholderen og ta ut pappbiten. 3 Fyll den uttakbare beholderen som vist i avsnitt B. 4 Gulvet skal være fast og helt plant.
6 F La resten av drivstoffet i pumpen renne tilbake i jerrykannen og ta pumpen forsiktig ut. Sett drivstofflokket omhyggelig på igjen. Fjern eventuelt drivstoffsøl. 7 Sjekk om lokket sitter rett og ordentlig til. Sett den uttakbare beholderen tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket. full + tom • Ikke fjern varmeovnen etter reinstallering av tanken. • Vær forsiktig slik at lokket ikke skades ved fylling av tanken. Deformering av lokket kan føre til lekkasje av drivstoff.
K E ANGI ØNSKET TEMPERATUR Hvis varmeovnen er på, kan den ønskede temperaturen endres 20 ved å bruke innstillingsknappene (fig. K). Trykk på ▲ knappen for å øke temperaturen. Trykk på ▼ knappen for å senke temperaturen. Hver gang du trykker på innstillingsknappen, endres temperaturen med 1 ºC. Temperaturen kan stilles inn til minimum 5 ºC og maksimalt 26 ºC.
G SLÅ AV VARMEOVNEN 1 + H Trykk på ON/OFF-knappen 20 . Den røde lampen blinker i ca. 8 sekunder og varmeovnen er slått av. Alltid kontroller at flammen slukkes. Ventilatoren fortsetter å være i drift i ca. 3 minutter etter at varmeovnen er slått av slik at innsiden kjøles ned. Hvis du slår av strømtilførselen før, kan ukontrollerte symptomer oppstå (utslipp av røyk, lukt, osv.). I TILFELLE PROBLEMER Symptomene som er nevnt ovenfor er ikke feil eller unormale. Kontroller listen.
Kode Informasjon Handling Tid ---- Varmeovnen har blitt slått av automatisk av et strømbrudd eller dårlig forbindelse Gjenopprett strømtilførselen eller forbindelsen Trykk på ON/OFF-knappen 20 igjen. E01 Et jordskjelv (5 eller mer i styrke), sterke vibrasjoner eller støt vil sørge for at varmeovnen slås av automatisk. (Sikkerhetssystemet mot støt har fungert). Sørg for at det ikke er noen antennelige materialer rundt varmeovnen, eller drivstofflekkasjer. Trykk på ON/OFFknappen 20 igjen.
Symptomer Årsaker Tiltak som skal gjennomføres Varmeapparatet tenner ikke Barnesikringen lyser Slå av barnesikringen Tanken er tom Fyll tanken Tanken er deformert Skift ut tanken Skittpartikler, støv eller vann i filteret og/eller i den faste tanken Rengjør den faste tanken og drivstoffilteret.
på knappen 21 . Sparelampen begynner å lyse. Slå av funksjonen ved å trykke på spareknappen en gang til. Ved eventuelle funksjonsfeil forteller informasjonsdisplayet hva som er galt. + P K Q Uten sparefunksjonen vil varmeovnen også opprettholde omtrentlig innstilt temperatur, ved å regulere varmekapasiteten. Sparefunksjonen er en økonomisk innstilling som kan brukes for eksempel når du ikke er til stede i rommet og kan holde det frostfritt.
++ + U M Vi anbefaler at du med jevne mellomrom fjerner støv og flekker med en fuktig klut. Ellers kan flekkene bli vanskelige å fjerne. Ikke bruk løsemidler eller alkohol for rengjøring av varmeovnen: brannfare. Rengjør svært skitne deler med et lett syntetisk rengjøringsmiddel. Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid forhandleren når utbedringer er nødvendig. Hvis strømledningen er skadd, må den skiftes av en godkjent montør. Bruk en ny ledning av typen H05 VV-F.
O SPESIFIKASJONER SRE 8040 TC SRE 9046 TC Tenning elektrisk Drivstoff Kapasitet (kW)* parafin 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 0.416 0.485 Drivstoff-forbruk (g/t)* 333 388 Forbrenningstid per beholder (t)* 21 18 Kapasitet uttakbar beholder (liter) 9 Egnet plass (m3)** Drivstofforbruk (l/t)* 9 Vekt (kg) 12.1 bredde 466 Mål (mm) (også sokkelplaten) dybde 349 høyde 445 Tilbehør manuell drivstoffpumpe, transportdeksel Inngangsstrøm 230V - AC 50 Hz StrØmforbruk (nom.
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant 48 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten. We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel. Met vriendelijke groet, PVG Holding b.v.
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 166 en verder). A Informatiedisplay B Bedieningstoetsen C Deksel van het tankcompartiment 4 Wisseltank E Metalen dop 1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). 2 Vul de wisseltank 4 (zie hoofdstuk B, fig. C-F). F Brandstoffilter 3 Steek de stekker in het stopcontact.
WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
A HANDLEIDING A E E E E E E HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: E een hevelpompje E deze gebruiksaanwijzing E een transportdop Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport. B 2 Open het deksel van het tankcompartiment en verwijder het stukje karton. 3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B. 4 De vloer moet stevig en waterpas zijn.
F tom 6 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Plaats de tankdop nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Zorg dat er geen lekkage is als u de tank ondersteboven houdt. 7 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangesloten. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel. full + • De kachel niet verplaatsen nadat u de tank heeft teruggeplaatst.
K E INSTELLEN VAN DE GEKOZEN TEMPERATUUR Als de kachel aan is kunt u met behulp van de insteltoetsen 19 de gewenste temperatuur veranderen (fig. K). Om de temperatuur te verhogen drukt u op de toets ▲. Om de temperatuur te verlagen drukt u op de toets ▼. Elke keer dat u op de insteltoets drukt verandert de temperatuur met 1ºC. U kunt de temperatuur instellen op minimaal 5ºC en maximaal 26ºC.
G HET UITZETTEN VAN DE KACHEL 1 + H Druk op de toets ON / OFF 20 . Het rode lampje knippert ongeveer 8 seconden en de kachel wordt uitgeschakeld. Controleer altijd of de vlam uitgaat. De ventilator blijft in werking gedurende ongeveer 3 minuten na het uitschakelen om de binnenkant van de kachel te koelen. Als u vóór die tijd de stroom uitschakelt kunnen oncontroleerbare verschijnselen optreden (vrijkomen van rook, geur enz. ).
Code Informatie Actie Time ---- De kachel is automatisch uitgeschakeld door een stroomstoring of door een slechte aansluiting Herstel stroomstoring of herstel de aansluiting. Druk opnieuw op de toets ON / OFF 20 . E01 Een aardbeving (magnitude 5 of meer), sterke trillingen of een schok zorgen dat de kachel automatisch wordt uitgeschakeld. (Het beveiligingssysteem tegen schokken heeft gewerkt). Zorg dat er geen brandbare producten rond de kachel zijn, of lekkage van brandstof.
Symptomen Oorzaken Te treffen maatregelen Kachel ontsteekt niet Het kinderslot brandt Het kinderslot uitzetten De tank is leeg De tank vullen De tank is vervormd De tank vervangen Het controlelampje van de brandstofindicator werkt niet Vuile deeltjes, stof of water op het filter en / of in de vaste tank Het controlelampje van de brandstof knippert Vermogenverlies Het controlelampje van de brandstof knippert Er is een slechte kwaliteit brandstof gebruikt.
J P + Q K HET JUISTE GEBRUIK VAN ‘SAVE’ Met de functie ‘SAVE’ kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is ingeschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan. U activeert de instelling ‘SAVE’ door de betreffende toets 21 in te drukken. Het controlelampje SAVE licht dan op.
Het brandstoffilter reinigen: 1 Haal de wisseltank uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje. Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. 2 Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!) 3 Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel. We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
O TECHNISCHE SPECIFICATIES SRE 8040 TC Ontsteking SRE 9046 TC elektrisch Brandstof kerosine Capaciteit (kW)* 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Brandstofverbruik (l/uur)* 0.416 0.485 Brandstofverbruik (g/uur)* 333 388 Brandduur per tank (uur)* 21 18 Inhoud wisseltank (liter) 9 Geschikte ruimte (m3)** Gewicht (kg) 9 12.
Prezada Senhora/Prezado Senhor: Parabéns pela compra do seu seu aquecedor portatil doméstico. O produto adquirido proporcionar-lhe-á muito prazer por muitos anos. Desde que utilize o aquecedor de forma responsável, naturalmente. Portanto leia primeiro com atenção este manual de instruções, para uma vida útil e prolongada do seu aquecedor. Damos-lhe, em nome do fabricante, uma garantia de 48 meses para todas os defeitos de material e fabrico. Desejamos-lhe muito calor e conforto com o seu aquecedor.
A UTILIZAÇÃO EM LINHAS GERAIS PEÇAS IMPORTANTES Estes são em linhas gerais os passos a seguir para utilizar o seu aquecedor. Para a descrição detalhada dos procedimentos a seguir, fazemos referência ao Manual instruções (pag. 178 e seguintes). 1 Retire todos os materiais da embalagem (veja o capítulo A, fig. A). 2 Encha o tanque removível 4 (veja o capítulo B, fig. C-F). 3 Introduza a ficha na tomada. 4 Acenda o aquecedor por meio da tecla ON / OFF (veja o capítulo D). 20 .
O QUE DEVE SABER ANTES DE UTILIZAR CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO Leia com atenção este manual de uso antes de utilizar o aparelho e guarde-o para a sua utilização no futuro. Somente instale este aparelho quando este satisfaça a legislação, as regulamentações e as normas locais/nacionais.
A MANUAL DE INSTRUÇÕES A E E E E E E A INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Junto com o aquecedor deve vir: E bomba de sifão de combustível E uma tampa para transporte E estas instruções de operação Guarde a caixa e o material de embalagem (fig. A) para armazenagem e/ou transporte. B 2 Abra a tampa do compartimento do tanque e retire o pedaço de cartão. 3 Encha o tanque removível conforme indicado no capítulo 4.
6 Deixe que o combustível ainda presente na bomba flua de volta ao bidão, e retire a bomba com cuidado. Coloque a tampa cuidadosamente sobre o tanque. Limpe o combustível eventualmente derramado. 7 Verifique se a tampa do tanque está bem ajustada e sólida. Coloque o tanque removível novamente no aquecedor (a tampa para baixo). Feche a tampa. F cheio + vazio • Não mova o aquecedor após instalar novamente o tanque. • Tenha cuidado para não danificar a tampa ao encher o tanque.
K E CONFIGURAR A TEMPERATURA REQUERIDA Se o aquecedor estiver ligado, a temperatura requerida pode ser mudada usando os botões de ajuste 19 (fig. K). Para aumentar a temperatura, pressione o botão ▲. Para diminuir a temperatura, pressione o botão ▼. Sempre que você pressionar o botão de ajuste, a temperatura muda em 1 ºC. A temperatura pode ser configurada para um mínimo de 5 ºC e um máximo de 26 ºC.
G DESLIGAR O AQUECEDOR 1 + H Pressione o botão ON / OFF 20 . A luz vermelha pisca durante cerca de 8 segundos e o aquecedor é desligado. Verifique sempre que a chama é apagada. O ventilador continua a funcionar durante cerca de 3 minutos após desligar, para arrefecer o interior do aquecedor. Se você desligar a alimentação mais cedo, poderão ocorrer sintomas não controláveis (libertação de fumo, cheiro, etc.). EM CASO DE PROBLEMAS Os sintomas mencionados em cima não são avarias e não são anormais.
Código Informação Ação Time ---- O aquecedor foi desligado automaticamente por um corte de energia ou uma conexão com problemas. Restaure a alimentação ou restaure a conexão. Pressione novamente a tecla ON / OFF 20 . E01 Um tremor de terra (magnitude de 5 ou mais), vibrações fortes ou um choque farão com que o aquecedor seja automaticamente desligado. (O sistema de segurança contra choques funcionou).
Sintomas Causas O aquecedor não liga O bloqueio de segurança para Desligue o bloqueio de secrianças acende gurança para crianças O tanque está vazio Medidas a aplicar Encha o tanque A luz do indicaO tanque está deformado Substitua o tanque dor de combustível não Existem partículas de sujidade funciona ou de água no filtro e/ou no Limpe o tanque fixo e o filtro tanque fixo de combustível.
a chegar à temperatura ajustada, a estufa se acenderá automaticamente. Para activar a função ‘SAVE’, carregue na tecla correspondente 21 . A luz de controlo ‘SAVE’ se acenderá. Ao carregar novamente na tecla ‘SAVE’, esta função será desactivada. + P K Mesmo sem o ajuste ‘SAVE’, a estufa cuidará de que a temperatura ajustada seja mantida de forma aproximada, adaptando a sua capacidade de aquecimento.
Aconselhamos também que retire a tempo o pó e manchas com um pano húmido, para evitar a formação de manchas tenazes. ++ + M Não use solventes ou álcool para limpar o aquecedor: existe o perigo de fogo. Limpe os componentes mais sujos com um agente sintético de limpeza ligeiro. Não desmonte componentes do aquecedor. Para uma eventual reparação, ponha-se sempre em contacto com o seu vendedor.
O ESPECIFICAÇÕES SRE 8040 TC Ignição SRE 9046 TC eléctrica Combustível querosene Capacidade (W)* 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Consumo de combustível (l/hora)* 0.416 0.485 Consumo de combustível (g/hora)* 333 388 Horas de combustão por tanque (hora)* 21 18 Conteúdo do tanque removível (litro) 9 9 Espaço apropriado (m3)** Peso (kg) 12.
Szanowni Państwo, Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie najwyższej jakości, z którego będziecie mieli pożytek przez wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile będziecie Państwo używać go we właściwy sposób. Dlatego prosimy o zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, która pomoże Państwu uzyskać optymalną trwałość grzejnika. Zakupiony przez Państwo grzejnik posiada 48-miesięczną gwarancję na wszelkie usterki materiałowe oraz fabryczne.
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI ISTOTNE CZE˛ŚCI A Wyświetlacz informacyjny B Klawisze do obsługi C Pokrywa komory na zbiornik 4 Wymienny zbiornik E Metalowa zatyczka F Filtr paliwa G Stały zbiornik H Lampka kontrolna płomienia Rozdział D).
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIKA ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE˛ Prosimy przeczytać niniejszy podręcznik użytkownika przed pierwszym użyciem urządzenia i zachować go na przyszłość. Niniejsze urządzenie można zainstalować tylko wtedy, gdy spełnia lokalne/krajowe przepisy prawne, rozporządzenia i normy. Produkt ten przeznaczony jest do użytku jako ogrzewacz w domach mieszkalnych i nadaje się do użycia tylko w suchych miejscach, w normalnych warunkach domowych, wewnątrz pokoju dziennego, kuchni i garażu.
A INSTRUKCJA OBSŁUGI A E E E E E E INSTALACJA GRZEJNIKA 1 Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania i sprawdzić zawartość. Poza grzejnikiem w opakowaniu muszą znajdować się również: E ręczna pompka paliwa E korek transportowy E niniejsza instrukcja obsługi Pudło oraz inne części opakowania prosimy zachować (rys. A) w celu przechowywania lub transportu grzejnika. B 2 Otworzyć pokrywę wymiennego zbiornika paliwa C i usunąć kawałek kartonu.
F pełny + pusty 6 Pozwól, aby paliwo, które pozostało w pompce spłynęło z powrotem do kanistra, i ostrożnie wyjmij pompkę. Starannie zdjąć nakrętkę z powrotem na wlot zbiornika. Zetrzyj wszelki ślady rozlanego paliwa. 7 Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik umieścić ponownie w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika. • Nie przesuwać grzejnika po ponownym umieszczeniu zbiornika. • Uważać, aby nie uszkodzić nakrętki podczas uzupełniania zbiornika.
K Ten grzejnik nie może być włączony bez przerwy przez okres dłuższy niż 56 godzin. Po 56 godzinach wyłącza się automatycznie, nawet jeśli w tym czasie zbiornik został ponownie wypełniony. E USTAWIANIE ŻĄDANEJ TEMPERATURY Jeżeli grzejnik jest włączony, można zmienić żądaną temperaturę 19 ,używając przycisków regulacyjnych (rys. K). Aby zwiększyć temperaturę, nacisnąć przycisk ▲. Aby zmniejszyć temperaturę, nacisnąć przycisk ▼.
FUNKCJA WYŁĄCZENIA PO 3 GODZINACH Jeżeli grzejnik został uruchomiony i naciśnięto przycisk 22 , grzejnik wyłączy się automatycznie po trzech godzinach pracy (od naciśnięcia przycisku). W międzyczasie ustawienie można wyłączyć poprzez ponowne naciśnięcie przycisku. Status funkcji jest widoczny na wyświetlaczu. G WYŁĄCZANIE GRZEJNIKA 1 + H Nacisnąć przycisk ON / OFF 20 . Czerwona lampka będzie migać przez około 8 sekund i grzejnik się wyłączy. Zawsze należy się upewnić, że płomień zgaśnie.
WYŚWIETLACZ INFORMACYJNY Wyświetlacz informacyjny A wskazuje nie tylko (zaprogramowany) czas oraz temperaturę (rozdział C, E i F), ale również sygnalizuje ewentualne zakłócenia w pracy grzejnika. Kod na wyświetlaczu informuje o następujących sytuacjach: Kod Informacje Działanie Time ---- Grzejnik został automatycznie wyłączony na skutek przerwy w dopływie prądu albo nieprawidłowego podłączenia. Ponownie podłączyć do prądu albo przywrócić połączenie. Ponownie nacisnąć klawisz ON / OFF 20 .
Symptomy Przyczyny Środki, jakie należy zastosować Grzejnik się nie włącza. Włącza się lampka kontrolna zabezpieczenia przed dziećmi Wyłączyć zabezpieczenie przed dziećmi Zbiornik jest pusty Napełnić zbiornik Zbiornik jest uszkodzony Wymienić zbiornik Lampka kontrolna paliwa nie działa Cząsteczki brudu, pyłu albo wody na filtrze i/lub w stałym zbiorniku. Lampka kontrolna paliwa miga Strata mocy Lampka kontrolna paliwa miga Użyto paliwa słabej jakości. Użyto paliwa słabej jakości.
J WŁASCIWE WYKORZYSTANIE FUNKCJI OSZCZE˛DNOŚCIOWEJ “SAVE” Funkcja “SAVE” pozwala na ograniczenie temperatury. Po jej uruchomieniu grzejnik wyłączy się automatycznie, gdy uzyskana temperatura pomieszczenia przekroczy o 3°C temperaturę, która została zaprogramowana. Kiedy temperatura pomieszczenia ponownie wróci do zaprogramowanego poziomu, grzejnik uruchomi się samoczynnie. Uruchomienie funkcji “SAVE” polega na wciśnięciu odpowiedniego przycisku 21 . Potwierdza to zapalenie się lampki kontrolnej SAVE.
Wyczyścić filtr paliwa: T 1 Wyjąć z grzejnika wymienny zbiornik paliwa 4 i usunąć z niego filtr paliwa (rys. S). Może z niego kapać, więc dobrze jest mieć pod ręką ściereczkę. 2 Uderzając filtrem odwróconym do góry dnem o twardą powierzchnię usunąć nagromadzone w nim zanieczyszczenia. (Nigdy nie czyścić filtra wodą!) 3 Ponownie umieścić filtr paliwa w grzejniku. W celu uniknięcia trudnych do usunięcia plam radzimy na bieżąco usuwać kurz i zanieczyszczenia wilgotną ściereczką.
O PARAMETRY TECHNICZNE SRE 8040 TC SRE 9046 TC Zapłon elektryczr Paliwo Moc grzewcza (kW)* nafta 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Zużycie paliwa (l/godz)* 0.416 0.485 Zużycie paliwa (g/godz)* 333 388 Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)* 21 18 Zawartość zbiornika (litry) 9 Kubatura pomieszczenia (m3)** 9 Waga (kg) 12.
Bäste kund, Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en kvalitetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver. Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För att värmaren ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för användning innan du börjar använda den. Din värmare säljs med 48 månaders garanti från tillverkaren beträffande alla defekter i material eller utförande.
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING HUVUDKOMPONENTER Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du A Informationsdisplay B Funktionsknappar C Tanklucka 4 Avtagbar tank använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL (sidorna 202 ff.). 1 Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). E Metalllock 2 Fyll den avtagbara bränsletanken 4 (se avsnitt B, fig. C-F). F Bränslefilter 3 Tryck in kontakten i vägguttaget.
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som värmare i bostäder och är endast avsedd för användning på torra platser, under normala hushållsförhållanden, inomhus i vardagsrum, kök och garage.
A MANUAL A E E E E E E INSTALLERA VÄRMAREN 1 Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha: E en manuell bränslepump E ett transportskydd E denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller B förflyttning av värmaren. 2 Öppna locket på den avtagbara bränsletanken C och ta bort kartongbiten. 3 Fyll den avtagbara bränsletanken enligt beskrivning i avsnitt B.
5 F Kontrollera den avtagbara bränsletankens bränslemätare medan du fyller bränsletanken (fig. F). Avbryt påfyllningen när mätaren indikerar att bränsletanken är full. Överskrid inte gränsen för hur mycket bränsle som kan fyllas på, särskilt inte om bränslet är mycket kallt (bränslet utvidgas när det blir varmt). tom 6 full Låt bränsle som finns kvar i pumpen rinna tillbaka ned i bränsledunken och ta försiktigt bort pumpen. Placera försiktigt på bränslelocket på tanken.
Onormal förbränning: • Lågan är gul och blå. Vidtag nödvändiga åtgärder i detta fall. K Denna värmare kan inte vara påslagen oavbrutet i mer än 56 timmar. Efter 56 timmars användning stängs den av automatiskt även om tanken fyllts på under denna period. E STÄLLA IN LÄMPLIG TEMPERATUR Om värmaren är påslagen kan lämplig temperatur ställas in 20 med hjälp av justeringsknapparna 19 (fig. K). Tryck på knappen + för att höja temperaturen. Tryck på knappen - för att sänka temperaturen.
G STÄNGA AV VÄRMAREN 1 + H Tryck på knappen ON / OFF 20 . Den röda lampan blinkar i ungefär 8 sekunder och värmaren stängs av. Se alltid till så att lågan slocknar. Fläkten fortsätter att arbeta i cirka 3 minuter efter att du stängt av för att kyla ner värmaren invändigt. Om du stänger av strömmen i förväg kan okontrollerade symtom visas sig (rök eller lukt etc.).. I HÄNDELSE AV PROBLEM Symtomen som nämns ovan är inte något fel eller något onormalt. Kontrollera listan.
Kod Information Åtgärd Time ---- Värmaren har stängts av automatiskt genom ett strömavbrott eller dålig anslutning Återställ strömmen eller anslutningen. Tryck på knappen ON / OFF 20 igen. E01 En jordbävning (magnitud 5 eller högre), starka vibrationer eller stötar gör så att värmaren stängs av automatiskt. (Säkerhetssystemet mot stötar fungerar). Se till så att inget brännbart material finns i närheten av värmaren eller att bränslet läcker. Tryck på knappenON / OFF 20 igen.
Symtom Orsaker Åtgärder Värmaren tänds inte Barnsäkerhetsfunktionen tänds Avaktivera barnsäkerhetsfunktionen Tanken är tom Fyll tanken Tanken är deformerad Byt till en ny tank Det finns smuts, damm eller vatten i filtret och/eller i den fasta tanken Rengör den fasta tanken och bränslefiltret. Bränsleindikatorlampan fungerar inte Bränsleindikatorn blinkar Effektförlust Bränsleindikatorn blinkar Bränsle av dålig kvalitet har använts.
att trycka på rätt knapp 21 . SAVE-indikatorn tänds. Stäng av funktionen genom att trycka en gång till på SAVE-knappen. + Utan SPAR-inställningen håller din värmare också ungefär den inställda temperaturen genom att justera sin uppvärmningskapacitet. SPAR-funktionen är en ekonomiinställning som du kan använda om du t.ex. inte själv befinner dig i rummet eller vill hålla det frostfritt.
Det är emellertid viktigt att du tar bort damm och smuts emellanåt med en fuktig trasa, eftersom det annars kan uppstå fläckar som är svåra att få bort. + ++ U M Använd inte lösningsmedel eller alkohol för att rengöra värmaren: fara för brand. Rengör mycket smutsiga delar med ett syntetiskt rengöringsmedel. Demontera inga värmarkomponenter på egen hand. Kontakta alltid din återförsäljare rörande reparationer. Om strömsladden är skadad får den bara bytas av en behörig reparatör.
O SPECIFIKATIONER SRE 8040 TC Tändning Bränsle Kapacitet (kW)* SRE 9046 TC elektrisk paraffin 1.28 - 4.00 1.28 - 4.65 65 - 170 75 - 190 Bränsleförbrukning (l/timme)* 0.416 0.485 Bränsleförbrukning (g/timme)* 333 388 Brinntid per bränsletank (timmar)* 21 18 Den avtagbara bränsletankens kapacitet (liter) 9 Lämpligt utrymme (m3)** 9 Vikt (kg) 12.
Spoštovani, Čestitamo Vam ob nakupu peči. Kupili ste kvalitetni izdelek, ki Vam bo ob pravilni uporabi služil dolga leta. leta. Prosimo, preberite ta navodila za uporabo in tako zagotovite Vaši peči najdaljšo možno življensko dobo. Za Vašo peč je veljavna 48 mesečna garancija, ki se nanaša na vse okvare materiala ali napake pri izdelavi. Želimo Vam mnogo toplote in udobja z Vašo novo pečjo. S spoštovanjem, PVG Holding b.v. slovensko predstavništvo 1 NAJPREJ PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO.
SPLOŠNI NASVETI ZA UPORABO GLAVNI DELI Spodaj so opisani glavni koraki, ki jih je potrebno narediti pri uporabi Vaše peči.
KAJ MORATE VEDETI V NAPREJ VEDNO ZAGOTOVITE ZADOSTNO ZRAČENJE Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za nadaljnjo pomoč. Izdelek uporabljajte le, če je skladen z lokalno/nacionalno zakonodajo, predpisi in standardi. Ta izdelek je namenjen izključno uporabi kot peč zraka v stanovanjih in stanovanjskih hišah in je primeren za uporabo izključno v suhih, notranjih prostorih kot so dnevna soba, kuhinja ali garaža in v normalnih bivalnih pogojih.
A NAVODILA ZA UPORABO A E E E E E E A PRIPRAVA PEČI NA DELOVANJE 1 Peč previdno vzemite iz embalaže in preverite, če je poleg peči priloženo tudi: E ročna črpalka za gorivo E transportni pokrovček E navodila za uporabo Obdržite embalažo (slika A) za poznejše shranjevanje in/ali transport peči. B 2 Odprite pokrov odprtine prenosnega rezervoarja C in odstranite karton. 3 Napolnite prenosni rezervoar, kot je opisano v odstavku 4. 4 Tla morajo biti trdna in vodoravna.
7 F Prepričajte se, če je pokrovček rezervoarja trdno zaprt, vstavite rezervoar v peč s pokrovčkom navzdol in zaprite pokrov. + • Potem ko nazaj namestite posodo za gorivo, peči ne prestavljajte več. • Pazite, da med polnjenjem posode za gorivo ne poškodujete pokrovčka. Če se pokrovček deformira, lahko pušča gorivo. polno peazno 8 C Peč ponovno prižgite. C NASTAVLJANJE ČASA Če želite peč uporabljati kot uro ali če uporabljate časovno uro, nastavite čas.
K E NASTAVLJANJE IZBRANE TEMPERATURE Če je peč prižgana, lahko z nastavitvenima gumboma S spreminjate želeno temperaturo (slika K). Za dvig temperature pritisnite gumb ▲. Za znižanje temperature pritisnite gumb ▼. Vsakič, ko pritisnete nastavitveni gumb, se temperatura spremeni za 1 ºC. Najnižja temperatura, ki jo lahko nastavite, je 5 ºC, najvišja pa 26 ºC.
G IZKLOP PEČI 1 + H Pritisnite gumb za ON/OFF 20 . Rdeča lučka utripa približno 8 sekund in peč se izključi. Vedno preverite, ali plamen ugasne. Ventilator deluje še približno 3 minute po izklopu, da ohladi notranjost peči. Če elektriko izključite pred potekom tega časa, se lahko zgodi kaj, česar ni mogoče nadzorovati (pojav dima, vonjav itd.). V PRIMERU TEŽAV Prej omenjeni znaki niso motnje in niso nenormalni. Preverite seznam.
Koda Informacija Dejanje Time ---- Peč se je samodejno izključila zaradi izpada električne energije ali zaradi slabe priključitve. Odpravite motnjo v električnem napajanju ali ponovno priključite napajanje. Ponovno pritisnite gumb za ON/OFF 20 . E01 Potres (magnitude 5 ali več), močni tresljaji ali udarec povzročijo, da se peč samodejno izključi. (Sprožil se je varnostni sistem proti udarcem). Poskrbite, da okrog peči ne bo vnetljivih proizvodov ali da gorivo ne bo puščalo.
Znaki Vzroki Potrebni ukrepi Peč se ne prižge. Prižgana je otroška ključavnica. Izključite otroško ključavnico. Posoda za gorivo je prazna. Napolnite posodo. Nadzorna lučka Posoda za gorivo je deforza prikazovalmirana. nik goriva ne Delci umazanije, prah ali deluje. voda na filtru in/ali v vgrajeni posodi. Nadzorna lučka za gorivo utripa. Zmanjšana moč Nadzorna lučka za gorivo utripa. Uporabili ste gorivo slabe kakovosti.
P K PRIKAZOVALNIK GORIVA Če opozorilna lučka za nizko stanje goriva zasveti skupaj s kratkim piskom, je posoda za gorivo prazna. Peč za približno 80 minut začne samodejno delovati z najnižjo močjo gorilnika. Posodo za gorivo morate ponovno napolniti. E Odstranite prenosno posodo iz peči in jo (zunaj bivalnega prostora na varnem mestu) napolnite z novim gorivom (glejte poglavje B). Q Če ne ukrepate, se posoda z gorivom izprazni, na zaslonu pa se prikaže „E 03“ (slika Q). Peč se samodejno izključi.
M SHRANJEVANJE (PO KONČANI GRELNI SEZONI) Po končani grelni sezoni morate peč shraniti v prostoru brez prahu in če je mogoče v originalni embalaži. Neporabljeno gorivo ne sme biti uporabljano v naslednji sezoni. Zato priporočamo, da pred shranjevanjem porabite vse gorivo, ki je še ostalo v peči. Preostalega goriva ne izlijte proč, temveč ga deponirajte v skladu s pravili o deponiranju domačih kemičnih odpadkov. Vsako sezono začnite s svežim gorivom.
y 223
> SCHEDA PRODOTTO 1 PRODUCTKAART 9 FICHA DE PRODUTO FR - DE - DK - ES - GR - EN IT - NL - PT - PL - SE - SL Marque - Marke - Mærke - Marca - Μάρκα - Brand Marchio - Merk - Marca - Marka - Märke - Blagovna znamka Modèle - Modell - Model - Modelo Αναγνωριστικό(-ά) μοντέλου - Model Modello - Model - Modelo - Model - Modell - Model SRE 2626 C SRE 2929 C SRE 3230 C-2 SRE 3230 TC-2 SRE 3231 C-2 SRE 3330 C-2 SRE 3331 C-2 SRE 3430 C-2 SRE 3531 C-2 SRE 3531 TC-2 SRE 4033 C SRE 4034 C SRE 4035 C SR
J 2 K 4 L N M 8 7 9 21 O 6 R PQ 22 S 20 227
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ---- -- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ---- www.Qlima.com Distributed in Europe by PVG Holding B.V. D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (T: +31 412 694 694). DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.