SENTINEL GS NIGHT VISION RIFLESCOPE I N S T R U C T I O N S
v.0714 Проблема Проверка Исправление Нечеткое изображение красной метки - не удается навестись окуляром. Неправильно настроен окуляр. Настройте окуляр в соответствии с указаниями раздела “Использование прицела”. При четком изображении красной метки нечеткое изображение объекта, находящегося на расстоянии более 30 м. Пыль и влага на наружных оптических поверхностях объектива и окуляра. Протрите наружные оптические поверхности мягкой хлопчатобумажной салфеткой.
NV 1,7x Использование телескопической насадки NV 1,7x (#79091) позволяет увеличить кратность прицела Sentinel GS 2x50 в 1,7 раза. Насадка вкручивается в объектив прицела. При установке пользуйтесь инструкцией к насадке. В связи с возможным смещением точки прицеливания, после установки насадки обязательно следует произвести пристрелку прицела. WEAVER Прицел оборудован дополнительной планкой Weaver (12), находящейся на его корпусе слева.
SPECIFICATIONS 76017Т Magnification, х Objective lens diameter, mm Image intensifier tube, type Resolution (centre/edge FOV), lines/mm Field of view (FOV), deg Max. detection range, m/yds* Minimum focus range, m/yds Diopter setting, D Battery type/ Voltage Estimated battery life w/out IR at +20°C/68°F, hour Eye relief, mm Operating temperature range Water intrusion rating Dimensions: Length, mm/inch Width, mm/inch Height, mm/inch Weight, kg/oz*** 2 2.5 50 60 CF-Super/EP33-SF-U ≥42 / ≥36 ≥42 / ≥36 13.
FEATURES Пристрелку прицела рекомендуется производить при температуре эксплуатации прицела в следующем порядке: Установите оружие с прицелом на прицельном станке. Убедитесь в отсутствии в поле зрения прицела ярких источников света. Установите мишень на пристреливаемую дальность 50 м. Освещенность в районе мишени при пристрелке не должна превышать 1 люкс. Снимите с объектива крышку (2). Включите прицел, установив переключатель (3) в положение “ON”. Наведите оружие на центр мишени по механическому прицелу.
The Sentinel GS night vision riflescope is intended for observation and shooting at dusk or during nighttime hours. It is a passive starlight device, and in most conditions does not require an artificial or IR light source. The Sentinel GS is a universal night vision scope, which is ideal for night observation and hunting. 11 2 3 USING THE RIFLESCOPE The Sentinel GS was designed to provide many years of reliable service.
BATTERY INSTALLATION 56 AA / 1.5 V - + AA / 1.5 V Установите батареи в соответствии с указаниями раздела "Установка батарей". Войдите в темную зону. Снимите крышку объектива (2), сдвинув ее на корпус объектива. Включите прибор, повернув рукоятку (3) в положение "ON" загорается индикатор зеленого цвета. При разряде батарей цвет индикатора изменяется на красный. Это означает, что прицел будет нормально работать с включенным ИК-осветителем до полного разряда батарей еще около 30 минут.
Повреждения прибора в результате несоблюдения изложенных выше рекомендаций ликвидируют гарантию предприятия-изготовителя. - + AA / 1.5 V Note: The Sentinel GS and its IR can be activated using the remote control. Если Вам не удалось легко и надежно (без люфта, строго вдоль линии ствола) установить прицел на ружье или у Вас имеются сомнения в правильности крепежа - обязательно обратитесь в специализированную оружейную мастерскую.
Надежный и удобный в использовании, “Sentinel GS” предлагает лучшие эксплуатационные характеристики среди систем ночного видения на базе недорогих электронно-оптических преобразователей. Прицел “Sentinel GS” - универсальный прибор ночного видения, который идеально подходит для различных сфер применения, включая охоту на различные виды животных и птиц и др. 11 2 3 Прицел ночного видения "Sentinel GS" предназначен для длительного использования.
Examine the target and determine if the aiming point coincides with point of impact, if you determine it's necessary to make corrections, you will need to adjust your aiming point. To move it downwards and to the left, turn the knob (13) counterclockwise, in the directions Down and Left respectively, the aiming poin moves upwards and to the right; keep in mind that one click of the knob corresponds to a 20mm shift of the hit point at a distance of 100m.
INSPECTION It is recommended to inspect the Sentinel GS before each use for: 76017Т Визуальное увеличение, х Световой диаметр объектива, мм Тип ЭОП Разрешение (по центру/краю поля зрения), линий/мм Угол поля зрения, угл. град.
ADDITIONAL WEAVER MIL-STD-1913 RAILS Guasto The Sentinel GS has an additional Weaver rail (12) on the left side of the body that enables you to attach accessories like: Se una fonte luminosa Le fonti luminose attivano il sistema (lampada, torcia…)compare di protezione del visore. nel campo visivo¸se il cannocchiale è acceso di giorno senza coprioculari, il visore si accende ed immediatamente si spegne da solo; l'immagine diventa scura.
LOCALIZZAZIONE DEI PROBLEMI Problem La tabella sotto si elenca eventuali guasti durante l'uso del cannocchiale. Si raccomanda di seguire esattamente la procedura di controllo e di eliminazine come per tabella indicata. Non tutti i guasti che potrebbero accadere sono evidenziati sulla tabella. Le verifiche indicate nella tabella sono obbligatorie ai fini di rivelare le cause dei guasti durante l'uso dello strumento; le azioni per coreggerli sono indicati ai fini di eliminarli.
DONNÉES TECHNIQUES 76017Т 76018Т Grossissement visuel, x Diamètre de la lentille, mm Type du CIE (convertisseur d'image électronique) Résolution (au centre / sur le bord du champ de vision), lignes/mm Angle du champ de vision, degrés Distance de la detection maximale, m* Distance d'observation minimale, m Ajustement dioptrique, D Tension de fonctionnement, type d'élément d'alimentation / V Durée de fonctionnement avec un complet de batteries, heure (éclairage infrarouge est arrêté) Dégagement oculaire, m
ISPEZIONE TECNICA CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÉRES Si raccommanda procedere col manutenzione ogni volta di andare a caccia. Controlli obligatori: Le parte esterni (fissure, ammaccature profonde, traccia di corrosione non sono accettabile). Le corrette fissure all'arma (gioco non accettabile assolutamente). Le lenti d'obiettvo, d'oculare e d'illuminatore IR (fissure, machie di grasso, goccie d'acqua ed altre traccie non accettabile).
de ce budget. Votre viseur Sentinel GS est un appareil universel de noctovision et parfait pour les différents domaines d'application professionnelle et d'amateur, y compris observation nocturne et la chasse à la nuit. 11 2 3 PARTICULARITÉS D'EMPLOI Le viseur de noctovision Sentinel GS est destiné pour l'utilisation prolongée. Pour assurer la longevité et un bon fonctionnement de l'appareil il faut suivre les recommandations suivantes.
Afin d'assurer le fonctionnement du viseur sans défaillance, ainsi que la constation opportune et la réparation des défauts causant l'usure prématurée et mise hors marche des unités et des pièces il faut effectuer à temps la visite technique et entretien du viseur. La garantie du producteur sera annulée au cas de la détérioration de l'appareil à la suite de non-observation des recommandations mentionnées ci-dessus. INSTALLATION DES PILES AA / 1.5 V - + AA / 1.
RÉGLAGE PAR LE TIR Il est recommandé d'effectuer le réglage par le tir à la température d'exploitation du viseur dans l'ordre suivant: Monter l'arme avec le viseur sur le dispositif de pointage. S'assurer de l'absence dans le champ de vision du viseur de fortes sources de lumière. Installer la cible à la distance de réglage à 50 m. L'éclairage dans la zone de la cible ne doit pas dépasser 1 lux. 16 INSERIMENTO DELLE BATTERIE AA / 1.5 V - + AA / 1.
USO PARTICOLARE 11 Il cannocchiale di visione notturna Sentinel GS s'intende ad uso prolungato. La vita e l'efficacia dello strumento dipende dall'osservazione d'indicazioni: 2 3 Attenzione! Capacita di cartuccia non supera 3700 J. Sovraccarico di urto corrisponde al calibro non più di 7.62/.308. La garanzia del produttore viene annullata nel caso d'uso dei calibri diversi di 7.62/.308; se cartucci fatti a casa o se il tiro realizzato da fucile da caccia a canna liscia.
Enlever le couvercle de l'objectif, le déposant sur le corps de l'objectif (2). Mettre en marche le viseur, tout en mettant le commutateur (3) en position ON. Pointer l'arme sur le centre de la cible selon le viseur mécanique. Régler le viseur conformément à la recommandation du chapitre “Utilisation du viseur”. En tournat la bague de focalisation de l'objectif (6) trouvez l'image fine de la cible. Régler la luminosité optimale de la marque de pointage par le régulateur (4).
Vous pouvez changer la couleur de la marque de pointage: la couleur rouge de la marque est utilisée dans des conditions d'une bonne, contraste visibilité du but; la couleur verte est utilisée dans des conditions ou le but est visé insuffisamment contraste alors la marque de pointage méme “cachera” moins l'image du but.
EMPLOI DE LA PLANCHE SUPPLEMENTAIRE WEAVER Problema Revisión Le viseur a une planche supplémentaire Weaver (12), montée sur le corps à coté gauche. Avec cette planche vous pouvez monter en supplément les appareils suivants: Hay diferentes pequeños puntos negros precisos en el campo visual con una imagen precisa del objeto. Utilice el instrumento. Los puntos en la pantalla del tubo están condicionados por la tecnología de su fabricación, no influyen en su capacidad de funcionamiento y en su seguridad.
UTILIZACIÓN DEL CARRIL ADICIONAL WEAVER Dérangements Cause El visor posee un carril adicional Weaver (12), colocado en su caja a la izquierda. Con ayuda del alza, Ud. puede colocar adicionalmente los siguientes instrumentos: De petits points noires nets au champ de vision à l'image nette de l'objectif. Les points sur l'écran de l'appareil Utiliser l'appareil. conditionnés par la technologie de sa fabrication et n'influent pas à la capacité et sureté du fonctionnement.
TECHNISCHE DATEN 76017Т Vergrößerung, x Objektivlinsendurchmesser, mm Typ der Verstärkerröhre Auflösung (im Zentrum/am Rande des Sehfeldes), Linien/mm Winkel des Sehfeldes, Winkelgrad Max.
Quite la tapa del objetivo, desplazándola sobre el casco del objetivo (2). Encienda el visor, instalando el conmutador (3) a la posición "ON". Dirija el arma al centro del blanco de acuerdo con el visor mecánico. Ajuste el visor de acuerdo con las recomendaciones del capítulo "Utilización del visor". Girando la manilla del anillo del enfoque del objetivo (6), obtenga una visión nítida de la imagen del blanco. Instale el brillo óptimo de la marca de puntería con ayuda del regulador (4).
Systeme Budgetröhre verfügbar ist. Ihr Zielfernrohr Sentinel GS ist ein universales Nachtsichtgerät, das ideal zu verschiedenen Bereichen für die berufliche und liebhaberische Anwendung passt, einschließlich Nachtsbeobachtung und - Jagd. 11 2 3 BESONDERHEITEN DES BETRIEBS Das Zielfernrohr Sentinel GS ist für eine dauerhafte Verwendung bestimmt.
EL REGLAJE DE TIRO DEL VISOR El reglaje de tiro del visor se recomienda llevarlo a cabo con una temperatura de explotación del visor en el siguiente orden: Coloque el arma con el visor en la cureña de puntería. Asegúrese de la ausencia de fuentes brillantes de luz en el campo de vista del visor. Coloque el blanco a una distancia de tiro 50 m. La iluminación en la zona del blanco durante el reglaje debe superar 1 lux.
EINSCHIEßEN DES ZIELFERNROHRES ZUM GEWEHR Es ist empfehlenswert, das Zielfernrohr bei der Temperatur des Zielfernrohrbetriebs auf folgender Weise einzuschießen: Stellen Sie das Gewehr mit dem Zielfernrohr auf eine Einschießmaschine ein. Vergewissern Sie sich, dass es im Sehfeld des Zielfernrohrs keine hellen Lichtquellen gibt. Stellen Sie die Zielscheibe auf eine Einschießreichweite 50 Meter auf. Die Beleuchtungsstärke im Bereich der Zielscheibe bei Einschießen soll nicht mehr als 1 Lux sein.
Su visor Sentinel GS es un instrumento universal de visión nocturna que es conveniente para diferentes esferas para la aplicación profesional y de aficionado, incluyendo la observación nocturna y la caza nocturna. 11 2 3 PARTICULARIDADES DE LA EXPLOTACIÓN El visor de visión nocturna Sentinel GS está destinado para un uso prolongado.
Nehmen Sie den Deckel des Objektivs, geschoben ihn auf das Gehäuse des Objektivs, ab (2). Schalten Sie das Gerät ein, umgedreht den Griff (3) in die Position "ON“. Stellen Sie das Gewehr in die Zielscheibenmitte entsprechend mechanischem Zielfernrohr auf. Stellen Sie das Zielfernrohr laut der Empfehlung des Abschnitts "Nutzung des Zielfernrohrs" ein. Den Ring der Fokussierung des Okulars (7) drehend, erreichen Sie das scharfe Bild der Zielscheibe.
ESPECIFICACIONES 76017Т Aumentos visuales, x Diámetro de la lente, mm Tipo del tubo intensificador de imagen Resolución (centro/bordes del campo de visión), líneas/mm Ángulo de visión, grado angular Distancia máxima de detección, m* Distancia mínima de observación, m Ajuste dióptrico, D Tensión de funcionamiento, V / tipo de pilas de alimentación Plazo de funcionamiento continuo para un juego completo de pilas, horas (con la iluminación infrarroja apagada) 2 2,5 50 60 CF-Super/EP33-SF-U Alivio pupilar,
VERWENDUNG DER ZUSÄTZLICHEN SCHIENE WEAVER Problem Das Zielfernrohr hat eine zusätzliche Schiene Weaver (12) links auf dem Gehäuse. Mit Hilfe der Leiste können Sie zusätzlich das folgende Zubehör anschließen: IR-Strahler Pulsar-805/X850 (#79071/79074) Laser IR-Strahler Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075) LAGERUNG Lagern Sie das Gerät immer nur in dem Futteral, im trockenen, gut gelüfteten Raum. Lagern Sie das Gerät bei der Temperatur nicht unter +10°C und Feuchtigkeit nicht über 70%.