SENTINEL G2+ Night vision riflescope Viseur de noctovision SENTINEL G2+ Nachtsicht-Zielfernrohr SENTINEL G2+ Visor de visión nocturna SENTINEL G2+ Cannocchiale di visione notturna SENTINEL G2+ SENTINEL G2+ v.
SPECIFICATIONS MODEL 76115T / 76125T 76116T / 76126T Magnification, х Objective lens diameter, mm Image intensifier tube, generation / type Resolution, lines/mm Field of view, (at eye relief = 50mm) deg Max.
FEATURES В комплект поставки прицела Phantom входит выносной ПДУ (пульт дистанционного управления). На пульте находятся три кнопки: - кнопка “ON” – включение/выключение прицела (фиксируется при нажатии); - кнопка “IR” - включение/выключение ИК-осветителя (работает при удержании); - кнопка “Быстрый старт” – моментальное (кратковременное) включение прицела и ИК-осветителя (работает при ее удержании). Если кнопку отпустить, прибор выключается, ИК-осветитель и прицельная метка гаснут.
DESIGN AND APPLICATION The Sentinel G2+ night vision riflescope is intended for observation and shooting at dusk or during nighttime hours. This is a passive starlight device and in most conditions does not require an artificial or IR light source. The Sentinel G2+ uses a high performance Gen.2+ image intensifier tube and features a focusable objective lens. The incorporated IR Illuminator enhances riflescope's viewing ability in complete darkness or in moonless and starless environment.
Ширина или высота объекта (в метрах) x 1000 Ширина или высота объекта (в милах) = Дистанция (в метрах) = Дистанция (в метрах) = Дистанция (в ярдах) или Ширина или высота объекта (в сантиметрах) x 10 Ширина или высота объекта (в милах) или Ширина или высота объекта (в ярдах) x 1000 Ширина или высота объекта (в милах) Пример: 40 см x 10 = 2 мила 400 2 Consult a qualified gunsmith if there is difficulty attaching the scope firmly to a rifle or if there is uncertainty about the right type of mount.
Remove the objective lens cap by sliding it up on top of the objective lens (2). Activate the scope by turning the power switch to the “ON” position (3). Select the color of the reticle, green or red, by pushing the button (5) until its clicking position. Adjust the reticle brightness by rotating the switch (4). Please select an object of observation at a distance of approximately 100 meters (about 110 yards) away. Set up the objective focus ring knob (6) to be aligned with the mark "100".
Прицельная метка Вашего прицела имеет дальномерную сетку, с помощью которой можно корректировать стрельбу на разные дистанции. Для правильной работы сетки необходимо пристрелять прицел на расстояние 50 метров, которому соответствует центральное перекрестие. Если изображение цели (предмета) с реальной шириной 0,35 м. в прицеле можно уложить между метками ("птичками") в центральном перекрестии, то расстояние до цели составит 50 м.
Using live ammunition, take 3 or 4 control shots, continually aiming at the same hit point on the target (you may also use a laser bore sighter and align the laser point to the center of the cross hairs). Examine the target and determine if the aiming point coincides with point of impact, if you determine it's necessary to make corrections, you will need to adjust your aiming point.
VERTICAL SCALE Установите батареи в соответствии с указаниями раздела "Установка батарей". Войдите в темную зону. Снимите крышку объектива, сдвинув ее на корпус объектива (2). Включите прибор, повернув рукоятку (3) в положение "ON". Вы также можете проверить прицел и в освещенной зоне. Этот режим работы предусмотрен исключительно для проверки работоспособности прибора - крышка (2) должна быть плотно надета на объектив. Для регулировки яркости красной прицельной метки поворачивайте ручку (4).
or The Measured object's width or height in cm x 10 Object's Width or Height in Mils = Range in Meters Example: 1.33 yards x 1000 2.5 mils = 1330 2.5 = 532 Yards When making windage/elevation adjustments please note that one click of the riflescope's adjustment equals to: For the model Sentinel G2+ 3x50 MD: 0.527 MOA (minute of angle); 0.5519”/100yds ; 1.533cm/100m For the model Sentinel G2+ 4x60 MD: 0.4235 MOA ; 0.4435”/100 yds; 1.232cm/100m 1 mil (millirad) equals 3.
объектив. Это пассивный прибор, в большинстве случаев уверенно работающий без искусственных источников света. Встроенная фокусируемая ИК-подсветка значительно повышает эффективность его применения в полной темноте и при отсутствии луны и звезд. Автономный блок питания со стабилизацией напряжения работает до 70 часов на двух батареях типа АА; изменение нулевой точки пристрелки при постепенном разряде батарей исключено.
TROUBLESHOOTING Listed below are some potential problems that may occur when using the Sentinel G2+. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in the order listed. Please note that the table does not list all of the possible problems. If the problem experienced with the scope is not mentioned, or if the suggested action meant to correct it does not resolve the problem, please contact the manufacturer. Problem Possible cause(s) Corrective action The riflescope does not turn on.
76115T / 76125T 76116T / 76126T Визуальное увеличение, х 3 Световой диаметр объектива, мм 50 Поколение/тип ЭОП 2+ / ЭПМ66Г-2 Разрешение, линий/мм 45 Угол поля зрения, угл. град. (при уд. вых. зр.
DONNÉES TECHNIQUES MODÈLE Grossissement visuel, x Diamètre de la lentille, mm Génération du CIE (Convertisseur d'image électronique) Indice d'étanchéité (niveau de protection contre la pénétration d'eau), code IP Résolution, lignes/mm Angle du champ de vision, degrés angulaire (dégagement oculaire = 50mm) Distance de la detection maximale, m* Distance d'observation minimale, m Ajustement dioptrique, D Tension de fonctionnement, V/ type d'élément d'alimentation Dégagement oculaire, mm Températures d'utilisat
Quando si effettua la regolazione dell'alzo o della deriva, fare attenzione che un click della torretta equivale a: Per il modello Sentinel G2+ 3x50 MD: 0,527 MOA ; 0,5519”/100yds; 1,533cm/100m. Per il modello Sentinel G2+ 4x60 MD: 0,4235 MOA ; 0,4435”/100 yds; 1,232cm/100m. 1 mil equivale a 3,6" a 100 iarde, ovvero 36" a 1 000 oppure 10 cm a 100 m, ovvero ad 1 m a 1 000 metri. 1 millirad (1 mil) = 0.
éléments d'alimentation assure l'augmentation de la fiabilité de leur fonctionnement au moment du tir. Votre viseur Sentinel G2+ est un appareil universel de noctovision et parfait pour les différents domaines d'application professionnelle et d'amateur, y compris observation nocturne et la chasse à la nuit. PARTICULARITES D'EMPLOI Le viseur de noctovision Sentinel G2+ est destiné pour l'utilisation prolongée.
MANUTENZIONE Si raccomanda di eseguire manutanzione non meno di due volte all'anno e di seguire la procedura sottoindicata: Pulire superfici esterne delle parti di metallo e di plastico dalla polvere, fango, umido; asciugarle con la salvetta ti cotone impregnata leggermente d'olio lubrificante d'arma o olio minerale. Pulire i contatti elettrici della camera di batterie applicando i solventi organici non grassi.
11 3 4 8 2 5 6 - + 1 AA / 1.5 V Inserez les piles en conformité avec les indications du chapitre “Installation des piles”. Entrez dans la zone obscure. Enlevez le couvercle en le déposant sur le corps de l'objectif (2). Mettez en marche l'appareil en tounant la poignéé (3) en position “ON”. Vous pouvez régler l'appareil dans la zone d'éclairage. Ce régime est prévu exclusivement pour vérifier le fonctionnement de l'appareil - le couvercle (2) doit être mis étroitement sur l'objectif.
TIRO PROVE DEL CANNOCCHIALE 11 3 Si raccomanda di fare tiro prove alla temperature di esercizio secondo la procedura sottoindicata: 8 2 5 6 - + 1 AA / 1.5 V Determinare il ragruppamentо di spari e la posizione del punto medio colpito (PMC); se qualsiasi spostamento del PMC supera il limite accettabile, regolando il disco campione (UP-verticale; R-oizzontale) far coincidere il PMC ed il bersaglio.
RÉGLAGE PAR LE TIR Il est recommandé d'effectuer le réglage par le tir à la température d'exploitation du viseur dans l'ordre suivant: Monter l'arme avec le viseur sur le dispositif de pointage. S'assurer de l'absence dans le champ de vision du viseur de fortes sources de lumière. Installer la cible à la distance de réglage à 50 m. L'éclairage dans la zone de la cible ne doit pas dépasser 1 lux. Enlever le couvercle de l'objectif, le déposant sur le corps de l'objectif (2).
USO PARTICOLARE Il сannocchiale di visione notturna Sentinel G2+ s'intende ad uso prolungato. La vita e l'efficacia dello strumento dipende dall'osservazione d'indicazioni: ATTENZIONE! Capacita di cartuccia non supera 6000 J. Sovraccarico di urto corrisponde al calibro non piu' di 9/.375. La garanzia del produttore viene annullata nel caso d'uso dei calibri diversi di 9/.375; se cartucci fatti a casa o se il tiro realizzato da fucile da caccia a canna liscia.
CARATTERISTICHE Hauteur ou largeur de la cible en yards x 1000 Hauteur ou largeur de la cible en Mils = Portée en yards = Portée en mètres = Portée en mètres ou Hauteur ou largeur de la cible en mètres x 1000 Hauteur ou largeur de la cible en Mils ou Hauteur ou largeur de la cible en cm x 10 Hauteur ou largeur de la cible en Mils Tubo intensificatore di immagine gen.
VISITE TECHNIQUE Lors de la visite technique, recommandée chaque fois avant d'aller à la chasse, il faut faire obligatoirement ce qui suit: CARATTERISTICHE TECNICHE MODELLO 76115T / 76125T 76116T / 76126T Magnificazione visuale, x Diametro luminosità obiettivo, mm Generazione/tipo di tubo intensificatore Grado di impermeabilidad, codice IP Risoluzione lineare, linea/mm Campo visivo, gradi angolari (uscita pupillare=50mm) Distanza máxima de localizzazione, m* Distanza minima d'osservazione, m Limite fuoco
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE Le viseur Phantom vision nocturne est livrée avec une télécommande. La console dispose de trois boutons: - bouton «ON» allume et éteint le viseur (mise en fonction en appuyant). - bouton «IR / torche infrarouge» allume et éteint la torche infrarouge intégrée (en fonction lorsque le bouton est maintenu appuyé).
posible desplazamiento del punto del reglaje, después de colocar la lente conversora, obligatoriamente hay que llevar a cabo el tiro de ajuste del visor. UTILIZACIÓN DE LA ALZA ADICIONAL WEAVER El visor posee la alza adicional Weaver (12), colocada en su caja a la izquierda. Con ayuda de la alza, Ud. puede colocar adicionalmente los siguientes instrumentos: El Iluminador IR Pulsar-805 (#79071)/Pulsar-X850 (#79074); El Iluminador IR de láser Pulsar L-808S (#79072).
TECHNISCHE DATEN MODELL Vergrößerung, x Objektivdurchmesser, mm Generation / Typ der Verstärkerröhre Auflösungsvermögen, Linien/mm Sichtfeldwinkel, (beim Austrittspupillenabstand 50mm), Winkelgrad Max.
Vea el blanco a través del visor. Coloque el borde de uno de los postes contra uno de los bordes (superior, inferior o laterales) del blanco de manera que la cruz de filamentos se extienda a lo largo de la anchura o de la altura. Con ayuda de los puntos, mida a lo largo de la cruz de filamentos hasta el borde opuesto del blanco. Despuès de determinar las dimensiones del blanco en mil, se puede calcular la distancia.
Umgebung. Die unabhängige Stromversorgungseinheit mit der Stabilisierung der Spannung arbeitet bis 70 Stunden mit zwei Batterien Typ AA. Die Änderung des Nullpunktes des Einschießens ist bei der allmählichen Batterieentladung ausgeschlossen. Die senkrechte Lage der Batterien erhöht die Zuverlässigkeit ihrer Arbeit beim Schießen.
EL REGLAJE DE TIRO DEL VISOR El reglaje de tiro del visor se recomienda llevarlo a cabo con una temperatura de explotación del visor en el siguiente orden: Coloque el arma con el visor en la cureña de puntería. Asegúrese de la ausencia de fuentes brillantes de luz en el campo de vista del visor. Coloque el blanco a una distancia de tiro 50 m. La iluminación en la zona del blanco durante el reglaje debe ser de no más de 1 lux. Quite la tapa del objetivo, desplazándola sobre el casco del objetivo (2).
30 11 3 4 8 2 5 6 - + 1 AA / 1.5 V Installieren Sie Batterien laut Hinweisen des Abschnitts "Installation der Batterien". Treten Sie in eine dunkle Zone ein. Nehmen Sie den Deckel des Objektivs, geschoben ihn auf das Gehäuse des Objektivs, ab (2). Schalten Sie das Gerät ein, umgedreht den Griff (3) in die Position "ON“. Sie können das Zielfernrohr auch in der beleuchteten Zone prüfen.
42 11 3 4 8 2 5 6 - + 1 AA / 1.5 V Instale las baterías en correspondencia con las indicaciones de la parte "Instalación de baterías". Entre en una zona oscura. Quite la tapa del objetivo, desplazándola sobre el casco del objetivo (2). Encienda el instrumento, girando la manilla (3) a la posición "ON". Ud. también puede revisar el visor en una zona iluminada.
EINSCHIEßEN DES ZIELFERNROHRES ZUM GEWEHR Es ist empfehlenswert, das Zielfernrohr bei der Temperatur des Zielfernrohrbetriebs auf folgender Weise einzuschießen: Stellen Sie das Gewehr mit dem Zielfernrohr auf eine Einschießmaschine ein. Vergewissern Sie sich, dass es im Sehfeld des Zielfernrohres keine hellen Lichtquellen gibt. Stellen Sie die Zielscheibe auf eine Einschießreichweite 50 Meter auf. Die Beleuchtungsstärke im Bereich der Zielscheibe bei Einschießen soll nicht mehr als 1 Lux sein.
funciona hasta 70 horas con las dos pilas del tipo AA; está excluído el cambio del punto cero del reglaje de tiro con un descargue paulatino de las pilas. La disposición vertical de los elementos de alimentación ayudan a aumentar la seguridad de su funcionamiento durante el tiro. Su visor Sentinel G2+ es un instrumento universal de visión nocturna que es conveniente para diferentes esferas para la aplicación profesional y de aficionado, incluyendo la observación nocturna y la caza nocturna.
Höhe oder Breite des Ziels in Yard x 1000 Höhe oder Breite des Ziels in Mil = Entfernung zum Ziel in Yard = Entfernung zum Ziel in Meter = Entfernung zum Ziel in Meter oder Höhe oder Breite des Ziels in Meter x 1000 Höhe oder Breite des Ziels in Mil oder Höhe oder Breite des Ziels in cm x 10 Höhe oder Breite des Ziels in Mil Beispiel: 1,33 Yards x 1000 = 2,5 mils 1330 2,5 = 532 Yards Während Einstellung der Korrektur im Zielfernrohr, beachten Sie, dass ein Klick beträgt: Für das Modell Sentinel
ESPECIFICACIONES MODELO Aumentos visuales, x Diámetro de la lente, mm Generación/tipo del convertidor óptico-electrónico (COE) Resolución, líneas/mm Ángulo de visión, (alivio pupilar = 50mm) grado Distancia máxima de detección, m* Distancia mínima de observación, m Ajuste dióptrico, D Tensión de funcionamiento, V / tipo de pilas de alimentación Plazo de funcionamiento continuo para un juego completo de pilas, horas (con la iluminación infrarroja apagada) Alivio pupilar, mm Temperaturas de utilización Grado
LAGERUNG Das Sentinel G2+ sollte in der mitgelieferten Aufbewahrungstasche in einem trockenen, gut belufteten Raum nicht in der Nahe von Luftungsschachten oder Heizgeraten aufbewahrt werden. Falls das Gerät langer als zwei Monate nicht in Betrieb genommen wird, müssen die Batterien entfernt werden. FEHLERBESEITIGUNG In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme aufgeführt, die beim Betrieb des Zielfernrohres entstehen können.