WWW.PULSAR-NV.
Чистите линзы промышленными средствами для чистки линз с многослойным покрытием (можно использовать чистый спирт). Убирайте пыль или грязь с линз, используя мягкую салфетку. Чистите корпус бинокля мягкой, чистой тканью, слегка пропитанной синтетическим чистящим средством. При длительном хранении бинокля во избежание вытекания батарей вынимайте их. При длительном хранении крышка контейнера батарей должна быть закручена полностью. Прибор не включается.
Вращая объективы, добейтесь максимально четкого изображения объекта. При необходимости подфокусируйте окуляры. В дальнейшем, после этой настройки окуляров, независимо от расстояния до наблюдаемых объектов, их можно не вращать. Наведите прибор на интересующий Вас объект и вращением объективов добейтесь приемлемого качества изображения. При вкручивании объективов в корпус они фокусируются на более далеких предметах, а при выкручивании - на более близких.
2 3 5 6 7 SPECIFICATIONS 75095 75091 Type of image intensifier tube Magnification, x Objective lens, mm Resolution in the centre FOV, lp/mm, min Angular field of view, degree Max. detection range, m/yds* Eyepiece adjustment, diopter Eye relief, mm Operating voltage, V Tripod mount, inch Av.
Прибор оснащен системой защиты от засветки, которая предотвращает прожог экрана ЭОПа при резком увеличении уровня освещенности. В случае появления в поле зрения яркого освещенного объекта (фонаря, фары, лампы и т.п.) или включения прибора при дневном свете со снятыми крышками объектива, наблюдаемое изображение при этом темнеет. При возобновлении штатного режима изображение равномерно зеленое.
The Edge Goggles feature bright light protection system which prevents the screen of the tube from burn-through in case of rapid change of illumination level. If a bright object (such as flashlight, headlights, lamp etc.) shows up in the field of view or if the unit is switched on without the caps on the lenses, the image will grow darker. After the unit returns to its normal mode, green and uniform image will be restored.
2 3 5 6 7 75095 Поколение / Тип ЭОП Визуальное увеличение, крат Световой диаметр объектива, мм Разрешение (в центре поля зрения), штрихов/мм, мин Угол поля зрения, град Максимальная дистанция обнаружения, м* Диапазон диоптрийной настройки окуляра, дптр. Удаление выходного зрачка, мм Рабочее напряжение, В Размер крепления резьбы к штативу, дюйм Сред.
Direct the device at an object to be viewed and adjust the final focus by rotating the objective lens focusing ring until the image is optimal. When screwing the objective lenses into the housing, it focuses on farther objects, when screwing out - on closer ones. The goggles are intended for joint use with the head mount. To do this, affix the binocular to the head mount by means of the screw of the adapter (see picture) and adjust the device as described above.
Puntare l'apparecchio acceso verso un oggetto ad una distanza di circa 10 - 100m. Ruotare oculari (7), mettere a fuoco sullo schermo del tubo - e visibile una superficie irregolare o dei piccoli punti neri. Ruotare la lente frontale finche la qualità dell'immagine e soddisfacente. Correggere la messa a fuoco dell'oculare, se necessario. Dopo questa regolazione potrebbe non essere necessario ruotare l'oculare al variare della distanza.
2 3 5 6 7 DONNÉES TECHNIQUES 75095 75091 Type du tube Grossissement, x Diamètre de la lentille, mm Résolution, lignes/mm, min Champ de vue, degrés Distance max.
Il binocolo è dotato di un sistema di protezione da fonti luminose che protegge lo schermo del tubo da danni in caso di repentine variazioni del livello di luminosità. Se un oggetto luminoso (come un flash, una torcia, una luce..etc) viene inquadrato nel campo visivo o se l'apparecchio viene acceso senza tappo coprilente, l'immagine diventerà scura. Dopo che il visore è ritornato in condizioni operative normali, riprenderà anche la visione in nero/verde.
Les goggles présentent un système de protection contre la luminosité excessive, qui évite à l'écran du tube de bruler lors d'un changement rapide du niveau de l'éclairage. Si un objet lumineux (tels que lampe de poche, phares, etc) apparaît dans le champ de vision ou si l'appareil est allumé sans les protèges oculaires, l'image s'assombrira. Après que l'appareil revienne à son mode normal, l'image verte et uniforme sera restaurée.
2 3 5 6 7 CARATTERISTICHE TECNICHE 75095 75091 Tipo del tubo ottico Ingrandimenti, x Diametro obiettivo, mm Risoluzione, linee/mm, min Campo visivo angolare, grado Distanza massima di localizzazione, m* Regolazione diottrica dell'oculare, diottrie Estrazione pupillare, mm Voltaggio operativo, V Attacco per tripode, pollici Autonomia media con un set di batterie (IR off/on), ore Temperatura d'esercizio Dimensioni, mm: Lunghezza Larghezza Altezza Peso del apparecchio, kg Peso del caschetto, kg CF-Sup
point sur l'écran du tube (une surface brute avec des minuscules points noirs sont visibles). Après cet ajustement, vous ne devriez pas faire de rotation des oculaires sans prendre en compte la distance et l'objectif. Dirigez les goggles vers un objet à observer et ajustez la mise au point finale, en faisant une rotation de l'anneau des objectifs, jusqu'à ce que l'image soit optimale.
Dirija su dispositivo al objeto que quiera observar y ajuste el foco girando los objetivos (1) hasta obtener una imagen nitida. Girando los objetivos (1) hacia al cabezal, ellos enfocan sobre objetos remotos, girando atrás sobre objetos más cercos. Las gafas de visión nocturna Edge GS 1x20/G2+ 1x21 están diseñadas para el uso conjunto con el cabezal (incluido en el embalaje).
2 3 5 6 7 TECHNISCHE DATEN 75095 75091 Generation / Typ der Verstärkerröhre Vergrößerung, x Objektivlinsendurchmesser, mm Auflösungsvermögen (Zentrum des Sehfeldes), Linien/mm, min Sichtfeldwinkel, Grad Max.
Las gafas de visión nocturna presentan un sistema de protección contra el exceso de luz que evita que se queme la pantalla del tubo en caso de cambio rápido del nivel de iluminación. Si un objeto brillante (como linterna, faros, lámpara etc.) aparece en el campo visible o si la unidad se enciende sin las tapas del objetivos, la imagen se pondrá más oscura. Después de que la unidad vuelva a su modo normal, la imagen verde y uniforme será restaurada.
Die Nachtsichferngläser sind mit Belichtungsschutzsystem ausgestattet, das das Bildschirm der Bildverstärkerröhre vom Durchbrand durch rapide Beleuchtungsneveauverstärkung verhütet. Bei der Erscheinung eines im Sichfeld grell beleuchteten Objektes (einer Laterne, Lampe, eines Autoscheinwerfers) oder beim Geräteseinschalten ohne Lichschutzdeckel wird das beobachtete Objekt dunkel. Bei der Erneuerung des festangestellten Regimes wird die Abbildung gleichmässig grün.
2 3 5 6 7 ESPECIFICACIONES 75095 75091 Tipo del convertidor óptico-electrónico (COE) Aumentos, x Objetivo, mm Resolución (centro del campo de visión), lín/mm, min Campo de visión, grado Distancia máxima de la detección, m* Ajuste dióptrico, dioptrías Alivio pupilar, mm Voltaje de funcionamiento, V Rosca de sujeción, pulgada Autonomía media con una bateria (IR off/on), h Temperatura de utilización Dimensiones, mm: Longitud Ancho Alto Peso del dispositivo, kg Peso del cabezal, kg CF-Super/ EP33-SF-U
Das Gerät auf das zu beobachtende Objekt richten und die Schärfe des Bildes durchs Drehen der Objektive (1) korrigieren. Beim Einschrauben der Objektive ins Gehäuse, fokussiert es sich auf entfernte Objekte, und beim Ausschrauben auf nähere Objekte. Das Nachtsichtfernglas kann auch zusammen mit der Kopfhalterung verwendet werden. Dafür das Fernglas auf die Kopfhalterung mittels der Schraube des Adapters (siehe Abbildung) einbauen und die obengeschriebenen Einstellungen des Gerätes ausführen.