APEX I N S T R U C THERMAL SIGHTS T I O N S
Attention! Export of models 76415/76425/76475 with a refresh rate of 50Hz may have export limitations depending on the laws in your region. Attention! L'exportation des modèles 76415/76425/76475 avec une fréquence de renouvellement d'images de 50 Hz peut avoir des restrictions à l'exportation, selon la législation de votre région. Achtung! Export von Modellen 76415/76425/76475 mit Bildwechselfrequenz von 50 Hz kann Exportbeschränkungen je nach dem Gesetz in Ihrer Region unterliegen.
Video output enabling recording Defective pixel repair option Extra Weaver rail for accessories Wireless remote control Wide range of display brightness and contrast adjustment with memorization of user settings џ Display off function – protects against decamouflage and quick power on for immediate use џ џ џ џ џ 4 6 11 1 2 COMPONENTS AND CONTROLS 1. Sight power on button “ON” 2. Calibration button “Cal” 3. Extra modes button “MODE” 4. Battery compartment knob 5. Eyepiece adjustment ring 6.
Controller: Rotation (by default) – display brightness adjustment Short press – switching between brightness and contrast adjustment modes, gradual digital zoom. Rotation (followed by a short press) – display contrast adjustment Rotation (followed by a short press) – continuous digital zoom (from 1x to 2x with 0.1x increment) Long press – entering the menu. 5 6 The sight has been designed for long-term use.
8 EXTERNAL POWER SUPPLY The sight can be powered with an external DC power supply (2.1mm pin) with stabilized voltage ranging from 8V to 15V or a 12V vehicle socket. џ Connect the plug (13) of the cable to the jack (10) of the sight by matching the notch in the plug connector and the protrusion of the jack (10) (see the scheme). џ Secure the cable by turning clockwise the locking ring of the plug (13). џ Connect the external power supply (AC/DC) or car adapter to the jack (15) of the cable.
џ Hold down the “MODE” (3) button to activate colour inversion mode (functions “White hot” and “Black hot”). When function “White hot” is used, warm objects are represented in shades of bright colour; “Black hot” renders objects in shades of dark colour. ZEROING The sight features two zeroing methods - “one shot” zeroing and using FREEZE function.
Menu М1 includes: џ Selection of operation mode џ Selection of calibration mode џ Weapon selection (1;2;3) џ Selection of preloaded reticle џ Brightness control of onscreen symbols (menu and status bar) џ Reticle colour selection џ Function PiP Menu М2 includes: џ One shot zeroing џ “Freeze” zeroing џ Selection/disable of video output signal (PAL, NTSC) џ Clock setup џ Remote control activation џ Defective pixel repair option џ Return to default settings MENU M1 Operation modes There are three automatic ope
Defective pixel repair џ When operating the thermal imager, there is a possibility of defective (dead) pixels (bright or dark dots with constant brightness) appearing on the detector which are visible on the image. џ Thermal sights Apex provide an opportunity to repair defective pixels on the detector using a software-based method. џ Press and hold the controller (9) for two seconds to enter the menu. џ Rotate the controller to select icon and press the controller.
15 TECHNICAL INSPECTION It is recommended that you inspect the sight before every use. Make sure to check for the following: џ Visually inspect that the unit is free from any physical damage; cracks, dents or signs of corrosion which may disqualify it from proper use. џ Check the sturdiness and proper fit of the mounting system. џ Ensure that the objective lens and eyepiece are free of cracks, grease spots, dirt, water stains and other residue before use.
Fonctions auxiliaires џ Fonction de débranchement de la sortie video pour abaisser la consommation énergétique џ Alimentation externe џ Haute résistance aux chocs џ Degrès de protection IPX7 (entièrement étanche à l’eau) џ Sortie vidéo – possibilité d'écriture vidéo sur d'autres dispositifs џ Elimination des pixels défectueux џ Rail Weaver supplémentaire pour les accessoires џ Tableau de télécommande sans fil џ Fonction de mémorisation de settings de brillance et de contraste, ajustés par l’utilisateur џ Fo
Les modes supplémentaires bouton "MODE": Pression rapide – activation du zoom digital ou fonction “PiP” (si PiP est allumé). Pression longue – activation/desactivation du mode “Inversion” 6 Le viseur thermique Apex est destiné pour l'utilisation prolongée. Pour assurer un bon fonctionnement de l'appareil il faut suivre les recommandations suivantes: џ Avant utilisation, vérifiez que vous avez installé et fixé le montage selon les instructions de la section "Installation du montage".
Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable il est conseillé que vous utilisez des piles rechargeables 16340 (CR123A) de qualité avec une capacité d'au moins 800 mAh. Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles avec des niveaux différents de charge. 8 ALIMENTATION EXTERIEURE L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation (prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau d'automobile. La plage de la tension d'entrée varie de 8V à 15V.
џ Dans le moment d'étalonnage automatique l'image s'immobilisera pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau intérieur. џ Le temps entre les étalonnages dépend du degrè de la chauffe du senseur. En mettant le dispositif en service le étalonnage peut s'éffectuer plus souvent. Focalisation et réglage de l'image џ Ouvrez le couvercle de l'objectif (8). џ Ajustez la netteté des pictogrammes, tout en tournant l'anneau d'ajustage précis de l'oculaire (5).
MENU FONCTIONNEMENT ET RÉPERTOIRES DU MENU Appui sur le régulateur sans le relâcher – entrée dans le menu; Rotation de la commande – navigation sur le menu; Appui instantané sur le régulateur – entrer dans le menu d'option; choisir la valeur dans l'option de menu, l'option sortie de menu ou passer au prochain paramètre (mode horloge). Appui long sur le régulateur – sortie de l'option de menu et du menu (en fonction de la position actuelle du curseur).
џ Moyennant la rotation de la commande choisissez le niveau de brillance des icônes du menu de 1 à 10. џ Validez le choix par un appui instantané sur le bouton de commande. Changement de couleur du réticule. Cette commande permet de changer la couleur du réticule qui est affiché sur l'écran. џ Afin de choisir une couleur parmi les deux couleurs disponibles (noir/blanc), appuyez sur le bouton de commande et procédez à la rotation de la commande.
Choix du réticule à partir de la mémoire de l’appareil – 1 (pour tous les types d'armes); “Changement de couleur du réticule” – couleur noire; Brillance de la graphique (menu et barre d’état) – 5; Sortie vidéo – débranché; Valeur du niveau de brillance – 12; Valeur du niveau de contraste – 12; Zoom numérique – x1; L'inversion de l'image – débranché; La fonction PiP – débranché. Pour annuler le retour aux settings par défaut, choisissez “No”.
PROBLÈME 17 STOCKAGE Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien aéré. Pour la conservation de l'appareil d'une longue période les piles devront être retirées. 18 CAUSE PROBABLE La réticule s'écarte au moment du Absence de rigidité de montage du tir. viseur sur le fusil, la fixation n'est pas bloquée par le dispositif de verrouilla-ge fileté. RECHERCHE DES DEFAUTS Le tableau présente la liste des dérangements éventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation du viseur.
1 TECHNISCHE DATEN SKU# Modell: APEX 76411 LD38 76415 XD38 Microbolometer ungekühlter Typ 384x288 Auflösung, Pixel Bildwechselfrequenz, Hz 9 50 Spektralbereich der 8-14 Sensorempfindlichkeit, µm Optische Kenndaten 1,5-3 Vergrößerung, x F38 mm, F/1,2 Objektiv 2 Digitales Zoom, x 67 Austrittspupillen-abstand, mm 14,4 / 10,8 Sehfeldwinkel (HxV), 2х zoom: 7,2 / 5,4 Winkelgrad 25 Sehfeldwinkel, m 2x zoom: 12,6 auf 100m Dioptrienausgleich, Dioptrien -4…+3,5 Max.
Zusatzfunktionen џ Funktion der Videoausgangsabschaltung für Energiesparen џ Externe Speisung џ Hohe Stoßfestigkeit џ Schutzklasse IPX7 (völlig wasserdicht) џ Videoausgang für Videoaufnahme џ Löschen der schadhaften Pixel џ Zusätzliche Weaver-Schiene für Zubehör џ Drahtlose Fernbedienung џ Umfangreiche Helligkeits- und Kontrasteinstellung mit Speicherung der Benutzereinstellungen џ Abschaltfunktion des Bildschirms – Schutz gegen Demaskierung und Schnellschaltung für weitere Anwendung.
Taste der Kalibrierung (“Cal”): Kurzes Drücken – Kalibrieren des Gerätes (funktioniert in jedem Kalibrierungsmodus). 6 Das Zielfernrohr Apex ist für eine dauerhafte Anwendung bestimmt. Um die volle Leistungsfähigkeit des Gerätes zu gewährleisten, soll man sich an folgende Empfehlungen halten: џ Vor dem Betrieb vergewissern Sie sich, dass die Schiene laut Anweisungen des Abschnitts "Installation der Schiene" installiert und festgemacht wurde.
џ Setzen Sie den Deckel des Batteriefachs zurück ein, drücken Sie den Deckel bis er einrastet - der Deckel schließt. џ Batterieaufladungszustand wird unten in der Statuszeile ( ) abgebildet. џ Bei völliger Batterieentladung blinkt das Piktogramm in der Statuszeile. Anmerkung: für einen langfristigen und stabilen Betrieb des Zielfernrohrs benutzen Sie die aufladbaren Batterien 16340 (CR123A) mit Leistungskapazität nicht weniger als 800 Milliampere pro Stunde.
Blende geschlossen. In diesem Betriebsmodus ist manuelle Kalibrierung mittels Cal (2) Taste möglich. џ Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel (8) ist aufzumachen. џ Der Encoder (9) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü zu übergehen. џ Der Encoder ist zu drehen, der CAL Punkt ist zu wählen. Drücken Sie den Encoder. џ Drehen Sie den Encoder, der A-Betriebsmodus soll gewählt werden. Um die Wahl zu bestätigen, drücken Sie den Encoder.
wechseln, drücken Sie kurz den Encoder. Langes Halten den Encoder gedrückt bestätigt die Speicherung der Korrekturen und ermöglicht den Ausgang aus diesem Menüpunkt. џ Falls die Koordinaten erfolgreich gespeichert wurden, erscheint an der Koordinatenstelle die Mitteilung „Ok”. џ Nachdem Sie den Menüpunkt verlassen haben, wird das Bild wiederhergestellt. Anmerkung: Einschiessparameter (X; Y Koordinaten) werden im Zielfernrohr im Menü M1 unter Nummer 1 im Punkt "Gewehrauswahl" gespeichert.
Die Liste und ausführliche Beschreibung der Absehen finden Sie auf der Webseite www.pulsar-nv.com. Achtung! Korrekte Arbeit der Absehen APEX wird bei der Basisvergrößerung jedes Modells (1,5x; 2x; 3x) aufrechthalten, sowie auch im Betrieb “PiP” (“Bild im Bild”). Helligkeitseinstellung der Piktogramme џ Um den Menüpunkt zu wählen, drehen und drücken Sie den Encoder. џ Drehen Sie den Encoder, um die passende Helligkeitsstufe von 1 bis 10 zu wählen.
17 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE Lagern Sie das Zielfernrohr nur in der Aufbewahrungstasche, unbedingt in einem gut gelüfteten Raum. Bei der langfristigen Lagerung nehmen Sie die Speiseelemente heraus. 18 FEHLERBESEITIGUNG In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die bei dem Betrieb des Zielfernrohrs auftreten können, aufgeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung und Korrektur laut der Tabelle durch.
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SKU# Modelo: APEX 76411 LD38 76415 XD38 Microbolómetro Tipo no refrigerado Resolución, pixel 384x288 Frecuencia de la renovación de las imágenes, Hz 9 50 Banda espectral de sensibilidad, µm 8-14 Características ópticas 1,5-3 Aumentos, x F38 mm, F/1,2 Objetivo 2 Zoom digital, x 67 Alivio pupilar, mm 14,4 / 10,8 Ángulo del campo 2х zoom: 7,2 / 5,4 de visión (HxV), grados 25 Ángulo del campo 2x zoom: 12,6 de visión, m a 100m Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias -4…+3,5 950 Dista
Funciónes adicionales: џ Régimen de ahorro de energía џ Alimentación externa џ Alta resistencia al impacto џ Grado de protección IPX7 (totalmente hermético ante el agua) џ Salida de video – posibilidad de grabación de video џ La función de eliminación de píxeles defectuosos џ Carril Weaver adicional para instalar accesorios џ Mando control remoto џ La memorización de los ajustes del usuario de la luminosidad y contraste џ Apagamiento de la pantalla – provee la protección contra la dispersión de luz y activa
Botón “MODE” (activación de regimenes adicionales): La presión breve – activación de zoom digital o régimen “PiP” (“imagen en imagen”) (si régimen “PiP” está activado). La presión larga – activar/desactivar la inversión de imagen. 6 Para asegurar el uso prolongado del visor, tenga en cuenta las siguientes recomendaciones: џ Antes del uso del visor, asegurese de que el montaje fue instalado conforme a la sección “Instalación del montaje”.
8 ALIMENTACIÓN EXTERNA El visor puede funcionar con una fuente externa de alimentación (clavija 2,1mm) o de la red eléctrica de automóvil. La banda de tensiones de entrada es desde 8V hasta 15V. џ Conecte la clavija (13) del cable al conector (10) del visor, haciendo coincidir la muesca en la clavija con la saliente del conector (10) (ver la esquema). џ Asegure el cable, apretando a la derecha el anillo de retención de la clavija (13).
џ Ajuste la nitidez de los pictogramas por medio de la rotación del anillo de ajuste dióptrico del ocular (5). џ Para ajustar la luminosidad de la pantalla, gire el regulador (9). El grado correspondiente de luminosidad (desde 0 hasta 20) aparece junto con el pictograma de luminosidad en la parte superior derecha de la pantalla. џ Para ajustar el contraste de la pantalla, presione el regulador (9) (aparecerá el pictograma ) y gírelo.
Hay dos menúes: M1 – menú 1 (menú principal); М2 – menú 2 (menú adicional); El menú activo se selecciona con un cuadro H . Para pasar al otro menú, desplace el cursor girando el regulador (el cuadro empieza a parpadear) y presione el botón del regulador (9). , LA BARRA DE ESTADO En la barra de estado se muestra la siguiente información: 1. Numero de las armas elecionado (1,2,3): 2. Regímen de funcionamiento – “Rocas”, “Bosque”, “Reconocimiento”: 3.
Reglaje de tiro con la función “Freeze” Ver la sección 10 “REGLAJE DE TIRO” del manual de instrucciones. Selección del standard de la señal video de salida џ Presione el botón del regulador y gírelo para seleccionar el standard la señal video de salida – PAL o NTSC (por defecto la salida de video está desactivada). џ Seleccione la opción “OFF” para desactivar la salida de video. Éste permite reducir el consumo de energía y aumentar la autonomía del visor.
13 14 16 CONTROL REMOTO INALÁMBRICO MANTENIMIENTO TÉCNICO El control remoto inalámbrico doble las funciónes de conexión del visor, calibración de la imagen y de las funciones “Zoom digital” y “PiP”. En el control remoto hay tres botónes: џ El botón “ON” (16) – encender / apagar el visor (para apagar presione unos dos segundos); џ El botón “CAL” (17) – calibración de la imagen; џ El botón “ZOOM/PiP” (18) – encender / apagar el zoom digital o el régimen PiP.
FALLA POSIBLE CAUSA REPARACIÓN El visor no se enciende. Las baterías están colocadas incorrectamente. Coloque las baterías en correspondencia con la marcación. Están oxidados los contactos en el Limpie el contenedor de las contenedor de las baterías baterías, limpie los contactos. "comenzaron a correr" las baterías o sobre los contactos cayó un líquido químico activo. Las baterías están completamente Coloque baterías cargadas.
Extra: џ Uscita video disattivabile per ottimizzare il consumo energetico џ Alimentazione esterna џ Alta resistenza agli urti џ Impermeabilita' IPX7 (completamente resistente all’acqua ) џ Uscita video – la possibilità di registrazione video su dispositivo esterno џ Opzione di riparazione del pixel џ Slitta Weaver per agganciare ulteriori acccessori џ Telecomando senza fili џ Funzione di memorizzazione delle regolazioni dell'utilizzatore di luminosita` e contrasto џ Funzione di spegnimento del display –evit
Funzioni extra pulsante “MODE”: Pressione breve – attivazione dello zoom digitale o la funzione “PiP” (“immagine nell'immagine”)(se PiP e' accesa) Pressione lunga – attivazione /disattivazione della modalita' “Inversione”. 6 џ Prima dell'utilizzo assicurarsi di aver montato il cannocchiale avendo rispettato quanto indicato nella sezione 9 “Uso. Fissaggio dell'attacco”. џ Conservare l'obiettivo nell'astuccio coperto. џ Spegnere il cannochiale dopo l'uso.
8 9 ALIMENTAZIONE ESTERNA L'apparecchio può essere alimentato con una sorgente elettrica esterna DC (spina 2,1 mm), con voltaggio stabilizzato tra 8V e 15V (massimo consumo 3W) o 12V da autoveicolo. џ Connettere la spina (13) del cavo nel Jack (10) del cannocchiale in modo che la tacca della presa corrisponda all'invito del Jack (10). џ Assicurare il cavo girando in senso orario l'anello di bloccaggio della spina (13) (guardare il disegno).
џ Per regolare la luminosità del display, girare il controller (9). Il livello adeguato della luminosità (da 0 a 20) verrà indicato vicino all'indicatore della luminosità nella parte superiore del display. џ Per regolare il contrasto del display, premere il controller (9) (apparirà il pittogramma ) e girarlo. Il livello adeguato del contrasto (da 0 a 20) sarà segnato vicino all'indicatore di contrasto nella parte superiore del display.
Ci sono due menu: M1 – menu 1 (menu principale). M2 – menu 2 (menu supplementare). Il menu operativo e` marcato con una cornice H . Per passare all'altro menu spostare il cursore girando il controller (la cornice comincia a lampeggiare) e premere il pulsante del controller. џ Confermare la scelta premendo brevemente il pulsante del controller. џ Il pittogramma della funzione “Contrasto automatico” e` indicata nella barra di stato.
џ Ruotare il controller per selezionare "Sì" e premerlo. џ Se si sceglie di non tornare ai pixel di default, selezionare "No" e premere il controller. џ Per uscire dal menu principale tenere premuto il controller per due secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente. Attenzione! Uno o due pixel bianchi sono ammessi sul display del cannocchiale. Questi non possono essere riparati e non sono un difetto.
13 14 16 TELECOMANDO MANUTENZIONE Il quadro del telecomando duplica le funzioni dell'inserimento dello strumento, calibratura e zoom digitale/PiP. Ci sono tre pulsanti sul quadro: џ Pulsante “ON” (16) – inserimento/disinserimento del cannocchiale (per disinserire tenere per due secondi). џ Pulsante “CAL” (17) – calibratura. џ Pulsante “ZOOM/PiP” (18) – inserimento/disinserimento dello zoom digitale o la funzione PiP.
DIFETTO (GUASTO) CAUSA POSSIBILE RIPARAZIONE DIFETTO (GUASTO) L'apparecchio non si accende. Le batterie sono installate nel modo sbagliato. Mettere le batterie secondo la marcatura. L'unità non funziona se alimentata Assicurarsi che l'alimentatore da una fonte esterna. fornisca energia. Nel contenitore delle batterie i Pulire il contenitore delle batterie, contatti sono ossidati o sui contatti pulire i contatti. c'è un liquido attivo chimicamente.
1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SKU# Модель: APEX 76411 LD38 76415 XD38 Микроболометр Неохлаждаемый Тип 384x288 Разрешение, пикселей Частота обновления кадров, Гц 9 50 Спектральный диапазон 8-14 чувствительности, µm Оптические характеристики 1,5-3 Увеличение, крат F38 mm, F/1,2 Объектив 2 Цифровой зум, крат 67 Удаление выходного зрачка, мм 14,4 / 10,8 Угол поля зрения (ГxВ), град 2х zoom: 7,2 / 5,4 25 Угол поля зрения, м на 100 м 2x zoom: 12,6 Диапазон фокусировки окуляра, -4…+3,5 дптр Максимальная дистанци
Дополнительные функции: џ Режим энергосбережения џ Возможность работы от внешнего питания џ Высокая ударная стойкость џ Степень защиты IPX7 (полная защита от проникновения воды) џ Видеовыход – возможность видеозаписи на сторонние устройства џ Функция удаления дефектных пикселей џ Дополнительная планка Weaver для установки аксессуаров џ Беспроводной пульт дистанционного управления џ Широкий диапазон регулировки яркости и контраста с запоминанием пользовательских настроек џ Функция отключения дисплея – обеспе
Кнопка калибровки прибора (“Cal”): Короткое нажатие – калибровка прибора (работает в любом режиме калибровки). 6 Кнопка включения дополнительных режимов (“MODE”): Короткое нажатие – активация цифрового зума либо режима “PiP” (“картинка в картинке”) (если режим PiP включен в меню). Длительное нажатие – включение/выключение режима “Инверсия”. Энкодер: Вращение (по умолчанию) – регулировка яркости дисплея.
џ Уровень заряда отображается в строке статуса ( ). џ При полном разряде батарей в строке статуса мигает пиктограмма . Примечание: для обеспечения продолжительной и стабильной работы прибора рекомендуется использовать качественные аккумуляторные батареи 16340 (CR123A) емкостью не менее 800 мАч. Не используйте разнотипные элементы питания или батареи с разным уровнем заряда. 8 ВНЕШНЕЕ ПИТАНИЕ Прицел может работать от внешнего источника питания (штекер стандарта 2,1 мм) или от автомобильной сети.
Фокусировка и настройка изображения џ Откройте крышку (8) объектива. џ Настройте резкое изображение пиктограмм в строке статуса вращением кольца диоптрийной подстройки окуляра (5). џ Д л я р е г ул и р о в к и я р к о с т и д и с п л е я в р а щ а й т е э н к од е р . Соответствующая степень яркости (от 0 до 20) отобразится рядом с пиктограммой яркости в правой верхней части дисплея. џ Для регулировки контраста дисплея нажмите энкодер (9) (появится пиктограмма ) и вращайте его.
Короткое нажатие – вход в пункт меню; выбор значения пункта меню, с одновременным выходом из него, либо переходом к следующему параметру (часы). Длительное нажатие – выход из пункта меню и меню (в зависимости от положения курсора). Также выход из меню осуществляется после десяти секунд бездействия (не осуществляется навигация в меню). Имеется два меню: M1 – меню 1 (основное меню). М2 – меню 2 (дополнительное меню).
Режим PiP Режим PiP (“картинка в картинке”) позволяет увеличить центральную область перекрестия в два раза, что повышает удобство прицеливания без уменьшения поля зрения. џ Для включения режима выберите “Yes”. Для выключения – “No”. џ Подтвердите выбор коротким нажатием энкодера. Внимание: при активированном режиме PiP функция цифрового зума не работает. МЕНЮ М2: Пристрелка прицела одним выстрелом См. раздел 10 “ПРИСТРЕЛКА К ОРУЖИЮ” инструкции. Пристрелка прицела c функцией “Freeze” См.
ВИДЕОВЫХОД Прицел оснащен видеовыходом для подключения внешних видеозаписывающих устройств и вывода изображения на монитор. џ Подключите штекер (13) кабеля к разъему (10) прицела (см. схему), совместив паз в штекере с выступом разъема (10) (см. схему). џ Зафиксируйте кабель, закрутив стопорное кольцо штекера (13) по часовой стрелке. џ Подключите приёмник видеосигнала к разъему (14) кабеля. џ Включите прицел и выберите формат выходного видеосигнала – на внешнем устройстве появится изображение.
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ИСПРАВЛЕНИЕ Прицел не включается. Батареи установлены неправильно. Установите батареи в соответствии с маркировкой. Окислены контакты в Очистите контейнер батарей, контейнере батарей - "потекли" зачистите контакты. батареи или на контакты попала химически активная жидкость. НЕИСПРАВНОСТЬ 106 Необходима калибровка. Проведите калибровку изображения согласно инструкциям раздела 9 “Эксплуатация”. Изображение слишком темное. Установлен низкий уровень яркости.