Dekupiersäge DSH D GB F I E NL DK S CZ MANUAL TR
Deutsch D 6 English GB 12 Français F 18 Italiano I 24 Español E 30 Nederlands NL 36 Dansk DK 42 Svenska S 48 Česky CZ 54 Türkçe TR 60 Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. Fold out the picture pages when reading the user instructions. Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Notizen -3-
Fig. 1a Fig. 1b 4 5 2 1 3 Fig. 3 Fig. 2 5 2 4 6 1 1 2 3 Fig. 4 -4- Fig.
1 7 1 D Dek e ukp ie Sp an u rs p äg äge Inp nung ie ut eD 22 r s 0-2 SH^ Am 3 pe 2 0 0V 5 re CE 5/1 0 4 5 Hz D-5 Wa Hu Con tt b 1 451 form 8N 0,9 S Hu e au 07 iers b 2 tufe x rè Stu glem KB ba Hu fe ch bh ents 30 99 öh 0/m du min Artik e 15 in elistè 00 N /m re du r.
D Bedienungsanleitung 1 Inhalt: Dekupiersäge DSH mit elektronischer Drehzahlregelung: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2. Sicherheitsvorschriften: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3. Legende (Fig. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 4. Beschreibung der Maschine (siehe auch Fig. 1a und 1b): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 5. Technische Daten: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 6.
2. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Ästen oder Holzscheiten. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! 1. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. 2. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. 3. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Benutzen Sie Schutzausrüstung! 1. Tragen Sie eine Schutzbrille. 2.
Der großflächige, für Gehrungsschnitte bis zu 45° schwenkbare Sägetisch 9 ist für höchste Genauigkeit und Stabilität aus Aluminiumdruckguss hergestellt und anschließend für beste Gleiteigenschaften geschliffen. Die Gestaltung der Sägeblatthalter Pos. 2 und 10 erlauben die Verwendung sowohl von Sägeblättern mit als auch ohne Querstift, je nach Anwendungsbereich und Material des Werkstückes. Im ProxxonZubehörprogramm finden Sie die entsprechenden Sägeblätter für die jeweilige Arbeitsaufgabe.
6.5. Staubsauger anschließen (Fig. 4): 1. Saugschlauch 1 des Staubsaugers in den Anschlussstutzen 2 stecken. 2. Staubsauger vor dem Sägen einschalten, damit die Sägespäne abgesaugt werden und die Absaugvorrichtung nicht verstopft. Praktischerweise empfiehlt sich auch die Benutzung des PROXXON-Absaugsteuergerätes. 6.6. Sägeblätter: Achtung: Bei allen hier beschriebenen Tätigkeiten immer Netzstecker ziehen. 6.6.1.
- Dafür sorgen, dass das Werkstück satt auf dem Sägetisch aufliegt (Keine Grate oder Späne). - Passen Sie den Vorschub den Erfordernissen durch Sägeblatt, Geschwindigkeit und Material des Werkstücks an. - Harte Werkstoffe, feine Sägeblätter und dickere Werkstücke „vertragen“ nicht so viel Vorschub wie weichere Werkstoffe, grobere Sägeblätter und dünne Werkstücke. Probieren Sie auch das Ergebnis bei verschiedenen Geschwindigkeiten.
Sicheres und exaktes Arbeiten ist nur mit einer sorgfältigen Befestigung möglich! Bitte beachten Sie unbedingt: – Nur einwandfreie Sägeblätter benutzen – Zu Wartungs- und Pflegearbeiten immer Netzstecker ziehen. – Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. 7.2.1. Innenschnitte (Fig. 8): Achtung: Vor dem Lösen des Sägeblattes immer Netzstecker ziehen. 1. Bohren Sie ein Loch 3 in das innere, auszuschneidende Teil 1 Ihres Werkstückes. 2. Hängen sie das Sägeblatt an der oberen Sägeblattführung 2 aus.
GB Contents 1 2 3 4 5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.6.1 6.6.1.1 6.6.1.2 Mechanical fret saw DSH . . . . . . . . . . . . General Safety Information: . . . . . . . . . . . Legend (fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . Description of machine (also see fig. 1a and 1b) Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . Set-up and commissioning of the saw: . . . . . Unpacking (fig. 1a and 1b): . . . . . . . . . . . Setting up the saw: . . . . . . . . . . . . . . . Adjust and set angle display (fig. 2): . . . . .
2. Do not use tools for purposes for which they were not designed. For example do not use manually-operated circular saws for cutting branches or firewood. Always be attentive. 1. Be aware of what you are doing. Carry out your work sensibly. Do not use the tool if you are tired. Wear suitable working clothing. 1. Do not wear loose clothing or jewellery, they can get caught up by moving parts. 2. When working in the open air we recommend the use of nonslip footwear. 3.
The areas of application are multifaceted. Your DSH is particularly suitable for mould construction, precision engineering model building and toy manufacture. For this reason, it is precisely the right tool for designers, architects (model building) and carpenters. The large-area, saw table 9 for mitre cuts can be titled up to 45°, is manufactured from aluminium die casting for the highest precision and stability, and is then ground for optimal glide properties.
6.6 Saw blades 6.6.2 Finely setting the correct saw tensioning (fig. 6): Caution! Always remove the mains plug before performing the activities described here. Correct saw tensioning is an essential factor for a clean work result. This must, therefore, be carefully set. If over or undertensioned, the saw blade can lightly crack. Turn knurled button 1 to set the tensioning. If the button is moved to the right (clockwise), the saw blade is more tightly tensioned.
– Always work with connected vacuum cleaner and carefully set the air nozzle (8, fig. 1). – You will achieve the best results if the wood thickness is under 25 mm. – With wood thicknesses of greater than 25 mm, the work piece must be very carefully guided to stop the saw blade from jamming, bending, twisting or breaking. – For precise cutting, note that the saw blade will always try to follow the direction of the fibre (applies particularly to thin saw blades). 7.1.
1. Drill a hole in the inside part 1 to be cut out of your work piece. 2. Take the saw blade from the top saw blade guide 2. Proceed as shown in 6.6.3.1. and in 6.6.3.2, depending on the type of saw blade used. 3. Push the saw blade through the drill hole. Reattach saw blade at the top. Tension the saw blade properly again. 4. Cut out the opening and remove the work piece once the saw blade has been removed again.
F Sommaire: 1 Scie à découper DSH électronique du régime : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 2 Consignes générales de sécurité: . . . . . . . . . . . . . . . . .18 3 Légende (Ill. 1) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 4 Description de la machine (cf. aussi ill. 1a et 1b) : . . . . .19 5 Caractéristiques techniques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 6 Positionnement et mise en service de la scie : . . . . . . . .20 6.1 Déballage (Ill. 1a et 1b) : .
2. N’utilisez pas les outils pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus, par ex. une scie circulaire pour couper des branches ou des bûches. Portez des vêtements de travail appropriés ! 1. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, car ceux-ci pourraient être happés par les pièces en mouvement. 2. Nous vous conseillons de mettre des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. 3. Couvrez vos cheveux longs d’une résille. Portez des équipements de protection ! 1.
Le plateau de travail généreusement dimensionné, inclinable jusqu’à 45° (pos. 9), construit avec une grande précision en fonte d’aluminium et conçu pour apporter une grande stabilité, est en outre poli pour offrir les meilleures caractéristiques de glisse. 6 Positionnement et mise en service de la scie : La conception des supports de lame de scie (pos. 2 et 10) permettent l’utilisation de lames de scie avec ou sans ergots, selon le secteur d’application et le matériau de la pièce à découper.
6.6 Lames de scie : 6.6.2 Réglage de précision de la tension correcte de lame (Ill. 6) : Attention : toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau avant d’effectuer les opérations décrites dans ce chapitre. La tension correcte de lame est également décisive pour obtenir un résultat satisfaisant. C’est pourquoi cette tension doit être réglée avec soin ; sil elle est trop faible ou trop importante, la lame de scie peut facilement rompre.
Les lames de scie rondes (à embouts plats) sont idéales pour le plastique et les bois durs et tendres. Elles coupent des deux côtés et c’est pourquoi il n’est pas nécessaire de tourner la pièce à découper pour le sciage. – Les matériaux durs, les lames de scie fines et les pièces épaisses ne « supportent » une avance aussi marquée que les matériaux plus mous, les lames de scie plus épaisses et les pièces plus minces. Tester également les résultats obtenus à des vitesses différentes.
durs, les lames de scie fines et les pièces à découper épaisses ne « supportent » pas une avance trop importante comme les matériaux plus mous, les lames plus épaisses et les pièces à découper plus minces. Tester également le résultat à différentes vitesses. Attention : seule une fixation soigneuse de l’appareil permet un travail sûr et précis ! La scie à découper est en premier lieu une machine conçue pour les découpes de courbes.
I Indice: 1 Sega da traforo DSH numero di giri: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 2 Avvertenze di sicurezza generali: . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 3 Leggenda (Fig. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 4 Descrizione della macchina (vedi anche Fig. 1a e 1b): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 5 Dati tecnici : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 6 Posizionare e allacciare la sega: . . . . . . . .
2. Non utilizzare gli attrezzi per uno scopo diverso da quello prescritto. Non utilizzare ad es. una sega circolare a mano per il taglio di rami o ceppi di legno. Prestare attenzione! 1. Prestare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con serietà. Non utilizzare l’apparecchio quando ci si sente stanchi. Indossare indumenti di lavoro adatti! 1. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero essere afferrati da parti in movimento. 2.
Il pesante basamento in fusione d’acciaio Pos.7 costituisce una massiccia base per la elaborata parte meccanica della macchina alloggiata in modo adeguato e preciso ed alimentata da un motore ad induzione particolarmente silenzioso ed affidabile con 2 numeri di giri regolabili (900/1400 giri/min). I campi di impiego sono moltepolici, la Vostra DSH è adatta per la costruzione di stampi, la meccanica fine, il modellismo e la costruzione di giocattoli.
6.5 Allacciare un’aspirapolvere (Fig. 4): 1. Inserire il tubo d’aspirazione 1 nel bocchettone 2 . 2. Accendere l’aspirapolvere prima della sega, in modo che la segatura venga estratta e il condotto di aspirazione non possa ostruirsi. Per rendere più pratico il lavoro si può impiegare l’interruttore Telecontrol AS/E della PROXXON . 6.6 Lame da traforo: Attenzione: In tutte le operazioni qui descritte togliere sempre la spina di alimentazione. 6.6.
– Premere il pezzo sul piano di lavoro mentre si sega ( Fig. 7); condurre il pezzo con molta sensibilità e poca forza; più pressione sul piano di lavoro che contro la lama. – Verificare che tra il pezzo e il piano di lavoro non vi siano trucioli o altre asperità! – Adeguare la velocità di avanzamento al materiale, alla velocità e al tipo di lama impiegato. – Materiali duri , lame a dentatura fine e forti spessori non "sopportano " lo stesso avanzamento di materiali teneri.
Vale la pena provare il risultato con differenti velocità. Nota bene: Un lavoro sicuro con risultati di precisione è possibile soltanto fissando bene la macchina! La sega da traforo è principalmente una macchina per tagli curvilinei. Per ottenere dei buoni risultati osservate quanto segue: – Usare solo lame in perfetto stato. – Togliere sempre la spina di alimentazione prima dei lavori di manutenzione e cura! – Non lasciare la macchina accesa in Vostra assenza! 7.2.1 Tagli interni (Fig.
E Contenido: 1 Sierra de marquetería DSH electrónica de revoluciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 2 Indicaciones generales de seguridad: . . . . . . . . . . . . . .30 3 Leyenda (Fig. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 4 Descripción de la máquina (véase también Fig. 1a y 1b): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 5 Datos técnicos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 6 Instalación y puesta en marcha de la sierra: . . . . . . .
¡Use la herramienta eléctrica correcta! 1. No utilice máquinas de baja potencia para trabajos pesados. 2. No utilice las herramientas eléctricas para fines distintos a los que están destinadas. No utilice, por ej., una sierra circular de mano para cortar ramas o leños. ¡Use ropa de trabajo apropiada! 1. No use ropas amplias ni alhajas o bisutería. Usted puede quedarse enganchado en los elementos móviles. 2. Para los trabajos al aire libre se recomienda calzado antideslizante. 3.
4 Descripción de la máquina (véase también Fig. 1a y 1b): La sierra de marquetería PROXXON es un aparato proyectado muy sólido y robusto. La pesada pata de material de fundición Pos. 7 forma una base maciza para la compleja mecánica de la máquina, que está soportada de forma compleja y precisa y está accionada por un motor de inducción especialmente silencioso y fiable con 2 revoluciones regulables (900/1400 r.p.m).
6.4 Montaje de la tobera de aire (Fig 3): 1. Extraer de la bolsa las piezas para fijación de las toberas de aire. 2. Enroscar la tuerca moleteada 1 con las piezas de fijación 2 en el estribo de la sierra. 3. Introducir el tubo de tobera de aire 3 en el orificio de las piezas de fijación 2 abiertas, alinear el tubo y apretar ligeramente el tornillo de muletilla 1. 4. Colocar el tubo flexible de aire 4 sobre el tubo 3 y la entrerosca 5. 6.5 Conectar el aspirador de polvo (Fig. 4): 1.
Por favor observe, que la hoja de sierra solamente corte en movimiento descendente, en la dirección en que también señalan los dientes. Para buenos resultados observe por favor imprescindiblemente los siguientes puntos: – Presionar las piezas sobre la placa de trabajo durante el aserrado (Fig. 7); guiar con tacto y poca fuerza; más presión sobre la placa de trabajo, menos presión contra la hoja de sierra. – Cuidar que la pieza apoye completamente sobre la mesa de la sierra (sin rebabas o virutas).
7.2 Aserrado (Fig. 7): 8 Cuidado y mantenimiento Una vez que haya fijado la sierra sobre la superficie de trabajo, ajustado la mesa de trabajo, preparado la aspiración de polvo y la tobera de aire y sujetado la hoja de sierra adecuada, conecte la máquina y guíe la pieza como se muestra en la Fig. 7.
NL Inhoud: 1 Decoupeerzaag DSH toerentalregeling: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 2 Algemene veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 3 Legenda (fig. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 4 Beschrijving van de machine (zie ook fig. 1a en 1b): . . .37 5 Technische gegevens: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 6 Opstellen en in gebruik nemen van de zaag: . . . . . . . . .38 6.1 Uitpakken (fig. 1a en 1b): . . . .
stemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen om takken of houtblokken te snijden. Draag geschikte werkkledij! 1. Draag geen ruime kledij of sieraden, ze kunnen door beweegbare onderdelen vastgegrepen worden. 2. Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij schoeisel aanbevelenswaardig. 3. Draag bij lang haar een haarnetje. Maak gebruik van een beschermde uitrusting! 1. Draag een beschermbril. 2. Gebruik bij stofproducerende werkzaamheden een gasmasker. Sluit de stofafzuigende inrichting aan! 1.
opgeslagen en door een zeer stille en betrouwbare inductiemotor met 2 instelbare toerentallen (900/1400 U/min) wordt aangedreven. Het apparaat kan voor veel verschillende toepassingen gebruikt worden, maar uw DSH is bijzonder geschikt voor vormbouw, fijne mechaniek, modelbouw en de vervaardiging van speelgoed. Daarom is het precies het goede apparaat voor designers, architecten (modelbouw) en meubelmakers.
6.6 Zaagbladen: 6.6.2 Fijn instellen van de correcte zaagspanning (fig. 6): Let op: Bij alle hier beschreven handelingen steeds de stekker uittrekken. De juiste zaagspanning is medebepalend voor een nauwkeurig werkresultaat. Daarom moet deze zorgvuldig worden ingesteld, bij onderof overspanning kan het zaagblad licht gaan scheuren. Draai voor het instellen van de spanning aan de kartelknop 1.
– Geleid het werkstuk langzaam door het zaagblad, vooral wanneer het blad erg dun is en de tanden erg fijn zijn, resp. als hetwerk-stuk erg dik is. – Alleen onbeschadigde zaagbladen gebruiken! – Apparaat niet onbeheerd laten draaien! – Zaaglijn zorgvuldig voortekenen/scheuren! – Voor goede verlichting zorgen! – Steeds met aangesloten stofafzuiging werken en de luchtbuis (8, fig. 1) zorgvuldig stellen – De beste resultaten worden bereikt wanneer het hout minder dan 25 mm dik is.
De decoupeerzaag is in de eerste plaats een machine om bochten mee te zagen. Ter verkrijging van goede resultaten dient u volgende punten in acht te nemen: Let op: – Alleen onbeschadigde zaagbladen gebruiken. – Bij onderhoud en verzorging altijd de stekker uittrekken. – Apparaat niet onbeheerd laten draaien. 7.2.1 Ingesloten zaagsneden (fig. 8): Let op: Voordat u het zaagblad losmaakt, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken.
DK Indhold 1 Dekupørsav DSH med elektronisk hastighedsregulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 2 Generelle sikkerhedsbestemmelser . . . . . . . . . . . . . . . .42 3 Signaturforklaring (fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 4 Maskinbeskrivelse (se også fig. 1a og 1b) . . . . . . . . . . .43 5 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 6 Opstilling og ibrugtagning af saven . . . . . . . . . . . . . . . .44 6.
Værktøjet må ikke overbelastes! 1. Man arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. Benyt det korrekte værktøj! 1. Der må ikke anvendes lavtydende maskiner til tungt arbejde. 2. Værktøjet må ikke anvendes til andre formål end det, det er beregnet til. Anvend f.eks. ikke håndrundsave til savning af grene eller brændestykker. Bær egnet arbejdsbeklædning! 1. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker, da de kan blive grebet af bevægelige dele. 2.
Der findes mangfoldige anvendelsesområder, SDH er specielt velegnet til formskæring, finmekanik, modelbygning og fremstilling af legetøj. Den er derfor lige den rigtige maskine til designere, arkitekter (modelbygning) og snedkere. Det store savebord, som til gæringssnit kan kippes op til 45° 9 er fremstillet i aluminumstrykstøbning for at opnå den bedst mulige præcision og stabilitet og er efterfølgende slebet for at opnå de bedste glideegenskaber. Konstruktionen af savklingeholderne pos.
OBS: Forinden alle her beskrevne arbejder skal netstikket altid trækkes ud. 6.6.1 Opspænding af savklingen (fig. 5a og 5b) I klingeholderen kan der opspændes såvel gængse savklinger med tværstifter samt også hånd-(løv-)savklinger uden tværstift. Defekte eller slidte savklinger skal udskiftes omgående! De er et sikkerhedsrisiko og forringer arbejdsresultatet. Den bedste skæreydelse og præcision opnås kun med fejlfri savklinger.
7.1.1 Valg af savklinge Som allerede nævnt, hat valget af den rigtige savklinge, som passer til materialet, stor indflydelse på resultatets kvalitet. Den nedenstående tabel skal yde lidt orienteringshjælp. Ved valget af savklingen er det naturligvis også godt at have en stor erfaring med forskellige materialer og savklingetyper. Her kan man godt eksperimentere lidt! Et tip: Savklingerne er oftest kun slidt på det sted, hvor tænderne belastes særlig meget og derfor bliver sløve.
4. Skær åbningen ud og tag arbejdsemnet ud efter igen at have taget savklingen af. Et tip: Hvis hullet bores således, at den senere indvendige kontur ikkke påvirkes, kan skærelinien løbe tangentialt ind i konturen. Hermed fås en regelmæssig savekant. 7.2.2 Geringssnit 10 EU-overensstemmelses-erklæring Vi erklærer hermed, at de betegnede produkter er i overensstemmelse med følgende EUdirektiver: EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EG DIN EN 61029-1 / 12.2003 EU-EMC-direktiv 2004/108/EG DIN EN 55014-1 / 06.
S 1 2 3 4 5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.6.1 6.6.1.1 6.6.1.2 Innehåll: Figursåg DSH med elektronisk varvtalsreglering: . . . . . .48 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Förklaring (bild 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Beskrivning av maskinen (se även bild 1a och 1b): . . . .49 Tekniska data: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Installation och driftsättning av sågen: . . . . . . . . . . . . . .
Bär lämpliga arbetskläder! 1. Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom dessa kan fastna i verktygets rörliga delar. 2. Vi rekommenderar att du bär halkfria skor om du arbetar utomhus. 3. Bär hårnät om du har långt hår. Använd skyddsutrustning! 1. Använd skyddsglasögon. 2. Använd en dammskyddsmask om damm uppstår under arbetet. Anslut spånsuganordningen! 1. Om anslutningar för spånsug och andra upptagningsanordningarna är förhanden, övertyga dig om att dessa är anslutna och även används.
Sågbladshållarnas (2 och 10) utformning gör det möjligt att använda sågblad med och utan stift beroende på tillämpningen och arbetsstyckets material. I Proxxons tillbehörsprogram finns sågblad för alla olika tillämpningar. Vi rekommenderar att endast Proxxon-sågblad används. Reservsågblad förvaras i "magasinet" 12 på sidan av övre armens kåpa. DSH sågar mjukträ i upp till tjocklek 50 mm, plast upp till 30 mm och ickejärnmetall upp till 10 mm.
Använd PROXXONs originalsågblad och var noga med att välja sågblad som passar för din tillämpning och det material du ska såga. Proxxon erbjuder olika fina tandningar, platta och spiralformade blad samt blad med eller utan stift. Du hittar en del förslag i denna bruksanvisning. 6.6.1.1 Sågblad med stift (bild 5a): Sågblad med stift är särskilt lämpade för arbete med många slutna, invändiga snitt.
Värdena för tandningens finhet anges i antal tänder per tum sågbladslängd: Tänder/tum Material: ca 10-14 Mjuk- och hårdträ (ca 6 - 50 mm), plast, mjukare material, något tjockare arbetsstycken ca. 17-18 Finare sågarbete, trä (till ca 6 mm), plast, mjukare material, något tunnare arbetsstycken ca.
pensel efter varje användning. Även dammsugning kan rekommenderas. Kåpans utsida kan sedan rengöras med en mjuk, ev. fuktad trasa. En mild tvål eller annat lämpligt rengöringsmedel kan användas. Lösningsmedels- eller alkoholhaltiga rengöringsmedel (t.ex. bensin eller rengöringssprit etc.) ska undvikas, eftersom dessa medel kan angripa plastkåporna. 9 Avfallshantering: Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen innehåller material som kan återvinnas.
CZ Obsah 1 Vyřezávací pila DSH s elektronickou regulací otáček: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . .54 3 Legenda (obr. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 4 Popis stroje (viz také obr. 1a a 1b): . . . . . . . . . . . . . . . . .56 5 Technické parametry: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 6 Instalace a uvedení pily do provozu: . . . . . . . . . . . . . . .56 6.
Používejte správné nářadí ! 1. Pro těžké práce nepoužívejte žádné stroje s nízkým výkonem. 2. Nepoužívejte nářadí k účelům pro které nejsou určeny. Nepoužívejte například žádnou ruční kotoučovou pilu k ořezávání větví a řezání polen. Používejte vhodné pracovní oblečení ! 1. Nenoste žádný široký/volný oděv a šperky, mohly by je zachytit pohyblivé části nářadí. 2. Při práci v mimo budovy doporučujeme používat protiskluzovou obuv. 3. Máte-li dlouhé vlasy, používejte při práci síťku na vlasy.
4 Popis stroje (viz také obr. 1a a 1b): 6 Instalace a uvedení pily do provozu: Vyřezávací pila PROXXON je velmi stabilně a robustně konstruované zařízení. Těký podstavec z litého materiálu (poz. 7) tvoří masivní základnu náročné mechaniky stroje, která je přesně uložena a poháněna mimořádně tichým a spolehlivým indukčním motorem se 2 nastavitelnými stupni počtu otáček (900/1400 U/min).
6.6 Pilové listy: Pozor: Při provádění veškerých zde popsaných prací vždy vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. 6.6.1 Upnutí pilového listu (obr. 5a a 5b): Do držáku pilových listů lze upínat běžné pilové listy s příčnými kolíky i ruční pilové listy (lupenková pila) bez příčného kolíku. Poškozené nebo opotřebené pilové listy laskavě ihned vyměňte! Představují bezpečnostní riziko a zhoršují výsledky práce. Plného výkonu a přesnosti při řezání lze dosáhnout jedině s pilovými listy bez jakýchkoliv vad.
- Obrobek vešte pomalu k pilovému listu. To platí zvláště u velmi tenkých pilových listů nebo velmi jemných zoubků pilových listů případně u silných obrobků. - Pouřívejte jedině pilové listy bez jakýchkoliv vad! - Přístroj nenechávejte běžet bez dozoru! - Linii řezu si pečlivě předem narýsujte! - Zajistěte dobré osvětlení! - Pracujte vždy jen s připojeným vysavaćem a vzduchovou trysku (8, obr. 1) pečlivě vyrovnejte. - Nejlepších výsledků dosáhnete s tloušt’kami dřeva pod 25 mm.
Vyřezávací pila je v první řadě stroj k řezání křivek. K dosažení dobrých výsledků dbejte laskavě následujících bodů: Povžimněte si laskavě: - Používejte jedině pilové listy bez jakýchkoliv vad. - Při provádění veškerých prací údržby a péče vždy vytáhněte zástrčku ze sít’ové zásuvky. - Přístroj nenechávejte nikdy běžet bez dozoru. 9 Likvidace: Prosím nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsahuje hodnotné látky, které mohou být recyklovány.
TR ‹çindekiler: 1 Elektronik devir sayısı kontrollü dekupaj testere DSH: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 2 Genel Güvenlik Bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 3 Lejant (fiek. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 4 Makinenin açıklaması (ayrıca bakınız fiek. 1a ve 1b): . .61 5 Teknik özellikler: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 6 Testerenin yerlefltirilmesi ve devreye alınması: . . . . .
Do¤ru aleti kullanınız! 1. A¤ır ifller için düflük güçte makineler kullanmayınız. 2. Aletleri amaçlarının dıflındaki ifllerde kullanmayınız. Örne¤in dal ve yakacak odun kesmek için dairesel el testeresi kullanmayınız. Uygun ifl giysileri kullanınız! 1. Bol giysi veya mücevher kullanmayınız, hareketli parçalara takılabilir. 2. Açık havada çalıflırken altı kaymayan ayakkabı kullanılması önerilir. 3. Saçınız uzunsa saç a¤ı kullanınız. Koruyucu teçhizat kullanınız! 1. Koruyucu gözlük takınız. 2.
Genifl yüzeyli, 45°’lik açılı kesimler için hareket ettirilebilen testere tezgahı 9 azami hassasiyet ve sa¤lamlık için dökme alüminyumdan üretilmifl olup, azami kayganlık özelli¤ine kavuflması için tafllanmıfltır. Testere yapraklarının Poz. 2 ve 10 yapısı, uygulama sahasına ve iflparçasının malzemesine ba¤lı olarak, gerek enine pime sahip gerekse de sahip olmayan testere yapraklarının kullanılmasına izin verir. Proxxon aksesuar programında ilgili görev için uygun testere yapraklarını bulabilirsiniz.
6.5 Toz emicinin ba¤lanması (fiek. 4): 1. Toz emicinin emifl hortumunu (1) ba¤lantı yuvasına (2) takınız. 2. Kesime bafllamadan önce toz emiciyi çalıfltırınız, ki talafllar emilebilsin ve emme tertibatı tıkanmasın. Pratik olarak PROXXON emifl kontrol cihazının kullanılması da tavsiye edilir. 6.6 Testere yaprakları: Dikkat: Burada yazılı tüm ifllemlerden önce muhakkak elektrik fiflini çekiniz. 6.6.1 Testere yapra¤ının takılması (fiek.
– Verece¤iniz pasoyu testere yapra¤ı, hız ve ifl parçasının malzeme özelliklerine uygun olarak ayarlayınız. – Sert malzemeler, ince diflli testere bıçakları ve kalın ifl parçaları yumuflak malzemelere, kalın diflli testere bıçaklı ve daha ince ifl parçaları gibi fazla pasoya “dayanamaz”. Sonucu farklı hızlarda da deneyebilirsiniz. – Testere yapra¤ı çok ince ve difller hassas oldu¤unda ya da ifl parçası çok kalın oldu¤unda ifl parçasını yavafl bir flekilde testere yapra¤ına sürünüz.
Bunu farklı hızlarda da deneyebilirsiniz. Unutmayınız: Güvenli ve kusursuz çalıflma ancak özenli bir sabitleme ile mümkündür! Dekupaj testere birincil olarak e¤imli kesimlerde kullanılan bir makinedir. ‹yi sonuç alabilmek için lütfen afla¤ıdaki noktalara mutlaka dikkat ediniz: Lütfen afla¤ıdakilere dikkat ediniz: – Yalnızca hasarsız testere yaprakları kullanınız. – Bakım ve onarım çalıflmaları için daima fifli prizden çekiniz. – Cihazı asla kendi baflına çalıflır vaziyette bırakmayınız. 7.2.1 ‹ç kesimler (fiek.
Ersatzteilliste Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung) PROXXON Dekupiersäge DSH Art.-Nr. 28092 ET - Nr.: Benennung ET - Nr.
- 67 - 181 185 187 188 186 181 184 187 189 191 110 109 218 181 105 108 208 152 108 210 165 211 220 101 116 200 212 166 222 220 115 202 203 201 224 113 113 204 221 134 120 171 121 219 133 132 142 158 215 190 187 188 186 185 185 127 163 189 162 161 188 187 159 186 148 213 214 146 103 187 217 128 145 189 187 141 152 135 139 136 140 129 138 216 123 120 121 171 143 209 151 150 151 149 175 111 192 193 172 156 158 155 179 160 176 177 178
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungsanleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an: PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach PROXXON Zentralservice A-4224 Wartberg/Aist Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen. Wichtig: Bitte bewahren Sie die Originalverpackung auf und senden das Gerät darin zurück.