DE Dekupiersäge DSH GB FR IT ES NL DK SE CZ TR PL MANUAL Ru
Deutsch DE 6 English GB 12 Français FR 18 Italiano IT 24 Español ES 30 Nederlands NL 36 Dansk DK 42 Svenska SE 48 Česky CZ 54 Türkçe TR 60 Polski PL 66 Русский RU 72 Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. Fold out the picture pages when reading the user instructions. Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Notizen -3-
Fig. 1a Fig. 1b 4 5 2 1 3 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 3a Fig.
4 5 6 7 1 1 2 3 2 3 Fig. 5a Fig. 5b 5 Fig. 6 4 Fig.
DE Originalbetriebsanleitung Inhalt 5.7.1.1 Sägeblätter mit Querstift (Fig. 5a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 5.7.1.2 Sägeblätter mit flachen Enden (Hand- bzw. Laubsägeblätter, siehe Fig. 5b) . . . . . . . . . . . . .9 5.7.2 Feineinstellen der korrekten Sägespannung (Fig. 6) . . . . . . .9 6 Arbeiten mit der Säge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 6.1 Allgemeines zum Arbeiten mit Dekupiersägen . . . . . . . . . . .9 6.1.1 Sägeblattauswahl . . . . . . . . . . . . .
Der großflächige, für Gehrungsschnitte bis zu 45° schwenkbare Sägetisch 9 ist für höchste Genauigkeit und Stabilität aus Aluminiumdruckguss hergestellt und anschließend für beste Gleiteigenschaften geschliffen. Die Gestaltung der Sägeblatthalter Pos. 2 und 10 erlauben die Verwendung sowohl von Sägeblättern mit als auch ohne Querstift, je nach Anwendungsbereich und Material des Werkstückes. Im PROXXON-Zubehörprogramm finden Sie die entsprechenden Sägeblätter für die jeweilige Arbeitsaufgabe.
5.2 Säge aufstellen 5.6 Staubsauger anschließen (Fig. 4) Merke: Sicheres und exaktes Arbeiten ist nur mit einer sorgfältigen Befestigung möglich! 1. 2. 1. Säge mittels zwei Schrauben (Ø 6 mm, gehören nicht zum Lieferumfang) auf einer soliden Werkbank befestigen. Benutzen Sie die dafür vorgesehenen Bohrungen (11, Fig. 1) vorne und hinten im Fuß der Säge Saugschlauch 1 des Staubsaugers in den Anschlussstutzen 2 stecken.
5.7.1.2 Sägeblätter mit flachen Enden (Hand- bzw. Laubsägeblätter, siehe Fig. 5b) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Drehknopf 1 (Fig. 6) für die Sägeblattspannung solange nach links drehen, bis das Sägeblatt lose ist. Zylinderschrauben 4 mit dem T-Griff-Innensechskantschlüssel 5 aufdrehen und Sägeblatt durch die Tischöffnung 2 entnehmen. Sägeblatt 1 mit der Zahnung nach unten durch die Tischöffnung stecken und in den unteren Halter 3 einführen.
Wir übernehmen bei der Verwendung von Einsatzwerkzeugen von Fremdfabrikaten keinerlei Gewährleistung für die sichere und ordnungsgemäße Funktion unserer Geräte! 6.1.2 Hubzahlauswahl Diese Darstellung kann natürlich auch nur Hinweise auf die einzuschlagende Richtung geben. Wie beim vorherigen Abschnitt muss man auch hier etwas „probieren“, um das optimale Ergebnis zu finden. Natürlich hängt die passende Hubzahl auch vom verwendeten Blatt, dem Material des Werkstücks, des Vorschubs etc. ab.
7 Wartung und Reparaturen 9 EG-Konformitätserklärung Achtung: Vor allen Wartungs- und Reinigungs- und Reparaturarbeiten grundsätzlich Netzstecker ziehen. Die Dekupiersäge DSH ist bis auf die Notwendigkeit einer regelmäßigen Reinigung (siehe unten) wartungsfrei. Name und Anschrift des Herstellers: PROXXON S.A.
GB Translation of the Original Operating Instructions Contents 1 Mechanical fret saw DSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 5.7.1.2 Saw blades with flat ends or leaf saw blades, see fig. 5b) . .14 2 Legend (fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 5.7.2 3 Description of machine (also see fig. 1a and 1b) . . . . . . . . .12 6 Working with the saw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 4 Technical data . . . . . . .
The large-area, saw table 9 for mitre cuts can be titled up to 45°, is manufactured from aluminium die casting for the highest precision and stability, and is then ground for optimal glide properties. The arrangement of the saw blade holders item 2 and 10 allow the use of both saw blades with and without cross pin depending on the area of application and the material of the tool. In the PROXXON accessories range you will find the corresponding saw blades for the respective task.
5.3 Adjust and set angle display (fig. 2) 5.7.1 Clamping in the saw blade (fig. 5a and 5b) 1. Slightly loosen toggle 1 (fig. 2) and fold saw table 2 up to stop screw 3. 2. Clamp saw blade 4! See the corresponding section 5.7.1 of these instructions. Caution! Mains plug must not be connected. 3. Using an angle 5 on the saw table 2, check the right-hand angle to the saw blade. The stop screw is preset.
5.7.2 Finely setting the correct saw tensioning (fig. 6) Correct saw tensioning is an essential factor for a clean work result. This must, therefore, be carefully set. If over or undertensioned, the saw blade can lightly crack. Turn knurled button 1 to set the tensioning. If the button is moved to the right (clockwise), the saw blade is more tightly tensioned. If it is turned to the left (anticlockwise) the blade is loosened. A correctly tensioned blade sounds a slight tone if "plucked" like a string.
6.1.3.1 Set saw blade alignment (fig. 2) 6.2.2 Grain cuts In a very few cases (slanted cutting edge in the work piece, strong blade drift during operation) it could be necessary to make minor adjustments to the blade alignment at the upper saw blade mount (see pos. 2, fig. 2). By rotating the saw blade mount, the saw blade alignment will be changed as desired. 1. Clamp the saw blade and check the parallelism of the saw blade using an angle 5 (or angled work piece) arranged as shown in the graphic. 2.
9 EC Declaration of Conformity Name and address of the manufacturer: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Product designation: Article No.: DSH 28092 In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents: EU EMC Directive 2004/108/EC DIN EN 55014-1/08.2018 DIN EN 55014-2/01.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014 EU Machinery Directive 2006/42/EC DIN EN 62841-1/07.2016 Date: 18.07.2019 Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A.
FR Traduction de la notice d’utilisation originale Sommaire 5.7.1.1 Lames de scie avec ergot (ill. 5a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 5.7.1.2 Lames de scie avec embouts plats (lames de scie à main ou scie droite, cf. ill. 5b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 5.7.2 Réglage de précision de la tension correcte de lame (ill. 6) . . . .21 6 Travailler avec la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 6.1 Généralités pour le travail avec les scies à découper . .
La conception des supports de lame de scie (pos. 2 et 10) permettent l’utilisation de lames de scie avec ou sans ergots, selon le secteur d’application et le matériau de la pièce à découper. La gamme d’accessoires de PROXXON offre les lames de scie correspondantes au travail recherché. Nous recommandons l’utilisation exclusive de lames de scie PROXXON ! Ensuite, la tension de la lame de scie pourra être facilement réglée avec le bouton de grande taille (pos. 2) monté sur le bras supérieur.
5.3 Calibrer, régler l’indicateur d’angle (ill. 2) 5.6 Raccorder l’aspirateur (ill. 4) 1. Desserrer légèrement la vis moletée 1 (ill. 2) et basculer le plateau de scie 2 jusqu’à la vis de butée 3. 2. Tendre la lame de scie 4 ! Consulter le paragraphe correspondant 5.7.1 de ce manuel d’utilisation. Attention ! Le connecteur d’alimentation électrique ne doit pas être branché. 3. Contrôler avec une équerre 5 sur le plateau de scie 2 l’angulation correcte à 90° par rapport à la lame de scie.
5.7.1.2 Lames de scie avec embouts plats (lames de scie à main ou scie droite, cf. ill. 5b) 1. Tourner le bouton 1 (Fig. 6) pour la tension de lame de scie vers la gauche jusqu’à ce que la lame de scie soit libérée. 2. Desserrer la vis cylindriques 4 avec la clé Allen à poignée en T 5 et la faire passer à travers l’ouverture du plateau. 3. Insérer la lame de scie 1 avec la denture dirigée vers le bas à travers l’orifice du plateau 2 et l’introduire dans le support inférieur 3.
Voici une remarque générale : Les outils interchangeables PROXXON sont conçus pour travailler avec nos engins et sont, par conséquent, parfaits pour l’utilisation avec ceux-ci. En cas d’utilisation d’outils interchangeables d’autres fabricants, nous déclinons toutes responsabilités quant à leur fonctionnement sûr et correct ! 6.1.2 Choix du régime Cette représentation est fournie uniquement à titre indicatif.
7 Soins et entretien 9 Déclaration de conformité CE Attention : Débrancher la fiche secteur avant chaque réglage, maintenance ou réparation ! Nom et adresse du fabricant : PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Remarque : La scie à découper est pratiquement sans entretien. Pour assurer sa longévité, il convient néanmoins de nettoyer l’appareil après chaque utilisation à l’aide d’un chiffon doux, d’une balayette ou d’un pinceau. Un aspirateur est également recommandé dans ce cas.
IT Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Indice 5.7.1.1 Lame con pernetto trasversale (Fig. 5a) . . . . . . . . . . . . . . .26 5.7.1.2 Lame con terminale piatto (lame tradizionali da traforo a mano, vedi Fig. 5b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 5.7.2 Regolazione fine della corretta tensione della lama (Fig. 6) . . .27 6 Lavorare con la sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 6.1 Considerazioni generali sul lavoro con la sega a traforo . . .27 6.1.
I campi di impiego sono moltepolici, la Vostra DSH è adatta per la costruzione di stampi, la meccanica fine, il modellismo e la costruzione di giocattoli. Quindi si tratta del giusto utensile per designer, architetti (costruzione di plastici) e falegnami. Il grande piano di lavoro 9 può essere inclinato fino a 45° per eseguire tagli obliqui. Grande precisione e stabilità grazie alla realizzazione in pressofusione di alluminio con superficie levigata per aumentare la scorrevolezza dei pezzi.
5.2 Posizionare la sega Nota bene : Un lavoro sicuro e preciso viene garantito unicamente da un’accurato fissaggio della macchina! 1. Fissare la sega usando due viti Ø 6 mm ( non in dotazione) su un solido piano di lavoro. Ci sono degli appositi fori (11, Fig. 1) davanti e dietro nel basamento della macchina. 5.3 Registrare l’orizzontalità del piano (Fig. 2) 1. Allentare leggermente il pomello a vite 1 (Fig. 2) e portare il piano 2 a toccare la vite d’arresto 3 . 2.
5.7.1.2 Lame con terminale piatto (lame tradizionali da traforo a mano, vedi Fig. 5b) 1. Ruotare il pomello girevole 1 (Fig. 6) per la tensione della lama verso sinistra fino a quando la lama si sgancia! 2. Allentare le viti cilindriche 4 con la chiave a brugola con impugnatura T 5, rimuovere la lama ed estrarla attraverso l'apertura del tavolo. 3. Fare passare la lama 1 con la dentatura rivolta verso il basso attraverso l’apertura del tavolo 2 e inserirla nel morsetto del supporto inferiore 3.
6.1.2 Scelta del numero di giri Vale la pena provare il risultato con differenti velocità. Si tratta soltanto di nozioni teoriche. Come nella sezione precedente anche qui bisogna „provare “ un poco, per trovare il risultato ottimale. Naturalmente la giusta velocità dipende anche dal tipo di lama impiegato, dal materiale da segare, dalla velocità di avanzamento ecc . ecc.
7 Cura e purificazione 9 Dichiarazione di conformità CE Attenzione: Prima di eseguire qualsiasi tipo di lavoro di regolazione, riparazione o manutenzione disinserire la spina elettrica! Nome ed indirizzo del produttore: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Nota: La Sega da traforo DSH troncatrice non richiede una particolare manutenzione. Tuttavia, per una lunga durata dell'apparecchio, questo deve essere pulito, dopo ogni impiego, con un panno morbido, una scopetta o un pennello.
Traducción de las instrucciones ES de servicio originales Contenido 5.7.1.1 Hojas de sierra con pasador transversal (Fig. 5a) . . . . . . . .32 5.7.1.2 Hojas de sierra con extremos planos (hojas de sierra de mano o de marquetería, véase Fig. 5b) . . . . . . . .33 5.7.2 Ajuste de precisión de la tensión correcta de sierra (Fig. 6) . . .33 6 Trabajar con la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 6.1 Generalidades sobre el trabajo con sierras de marquetería 33 6.1.
La mesa de la sierra 9 de gran superficie, basculante para cortes a inglete hasta 45º está fabricada de aluminio de fundición a presión con la mayor exactitud y estabilidad y a continuación rectificada para mejores propiedades de deslizamiento. La concepción de las hojas de sierra Pos. 2 y 10 permiten el empleo tanto de hojas de sierra con o también sin pasador transversal, según el área de aplicación y material de la pieza.
5.3 Ajustar, regular la indicación de ángulo (Fig. 2) 5.6 Conectar el aspirador de polvo (Fig. 4) 1. Soltar ligeramente el tornillo de muletilla 1 (Fig. 2) y abatir la mesa de la sierra 2 hasta el tornillo de tope 3. 2. ¡Sujetar la hoja de sierra 4! Véase el capítulo 5.7.1 correspondiente en estas instrucciones. ¡Atención! La clavija de red no puede estar enchufada. 3. Mediante una escuadra 5 sobre la mesa de la sierra 2 verificar el ángulo recto a la hoja de sierra. El tornillo de tope está preajustado.
5.7.1.2 Hojas de sierra con extremos planos (hojas de sierra de mano o de marquetería, véase Fig. 5b) 1. Girar el botón giratorio 1 (Fig. 6) para tensado de la hoja de sierra hacia la izquierda, hasta que la hoja de sierra esté suelta. 2. Abrir los tornillo cilíndrico 4 con la llave de hexágono interior de asidero T 5, soltar la hoja de sierra y extraerlo a través de la abertura de la mesa. 3.
Hojas de sierra redondas (con extremos planos) permiten ser empleadas de forma ideal para plásticos, madera dura y blanda. Estas cortan sobre todo su perímetro, por esta razón no es necesario un giro de la pieza durante el aserrado. Por favor, observe en general: Las herramientas de aplicación PROXXON están concebidas para trabajar en nuestras máquinas y de ese modo están óptimamente adaptadas para su empleo con ellas.
7 Cuidado y mantenimiento 9 Declaración de conformidad CE Atención: ¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de mantenimiento o de reparación se tiene que desenchufar el aparato! Nombre y dirección del fabricante: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Indicación: El Sierra de marquetería es casi no necesita trabajos de mantenimiento. Para conseguir una larga duración, no obstante, después de cada uso se debería limpiar el aparato con un paño suave, escoba de mano o brocha.
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Inhoud 5.7.1.1 Zaagbladen met dwarspen (fig. 5a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 5.7.1.2 Zaagbladen met vlakke uiteinden (hand- resp. figuurzaagbladen, zie fig. 5b) . . . . . . . . . . . . .39 5.7.2 Fijn instellen van de correcte zaagspanning (fig. 6) . . . . . . .39 6 Werken met de zaag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 6.1 Algemene opmerkingen bij het werken met de decoupeerzaag 39 6.1.1 Keuze van zaagbladen . . . . . .
De vormgeving van zaagbladhouder pos. 2 en 10 staan het gebruik toe van zaagbladen met of zonder dwarspen, afhankelijk van de toepassingsmogelijkheden en het materiaal van het werkstuk. In het accessoireprogramma van PROXXON vindt u de overeenkomstige zaagbladen voor de desbetreffende werkopgave. Wij adviseren uitsluitend PROXXON-zaagbladen te gebruiken! De reservezaagbladen worden bewaard in de “zaagbladgarage” 12 aan de zijkant van de bekleding van de bovenarm.
5.3 Stand van de hoek aanpassen, instellen (fig. 2) 5.7 Zaagbladen 1. Vleugelmoer 1 (fig. 2) licht losdraaien en zaagtafel 2 tot aan instelschroef 3 omklappen. 2. Zaagblad 4 spannen! Zie het betreffende hoofdstuk 5.7.1 in deze handleiding. Let op! De stekker mag niet in het stopcontact zitten. 3. Met een rechte hoek 5 controleren of de zaagtafel 2 een rechte hoek met het zaagblad maakt. De instelschroef is van te voren ingesteld.
5.7.1.2 Zaagbladen met vlakke uiteinden (hand- resp. figuurzaagbladen, zie fig. 5b) 1. Draaiknop 1 (Fig. 6) voor de zaagbladspanning zolang naar links draaien tot het zaagblad los is. 2. Cilinderschroef 4 met inbussleutel met T-handgreep 5 losdraaien, zaagblad en door de tafelopening verwijderen. 3. Zaagblad 1 met de vertanding naar onderen door de tafelopening 2 steken en in de onderste houder 3 inbrengen.
Let vooral op het volgende: PROXXON-gereedschap is ontwikkeld voor het werken met onze machines en is daarom optimaal voor gebruik hiermee geschikt. Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het gebruik van gereedschap van andere fabrikanten voor een veilige en correcte werking van onze machines! 6.1.2 Toerentalkeuze De weergegeven tabel is natuurlijk ook alleen een indicatie. Net als bij de vorige paragraaf moet u ook hier zelf “uitproberen” om te kijken hoe u een optimaal resultaat bereikt.
7 Onderhoud en verzorging 9 EG-conformiteitsverklaring Attentie: Vóór iedere instelling, reparatie of onderhoud de netsteker uit het stopcontact nemen! Naam en adres van de fabrikant: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Opmerking: Het decoupeerzaag is verregaand onderhoudsvrij. Voor een lange levensduur dient u het toestel echter na ieder gebruik met een zachte doek, handveger of een kwast te reinigen. Ook een stofzuiger is hier aan te raden.
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning Indhold 5.7.1.1 Savklinger med tværstift (fig. 5a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 5.7.1.2 Savklinger med flade ender (hånd- eller løvsavklinger, se fig. 5b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 5.7.2 Finindstilling af den korrekte opspænding af savklingen (fig. 6) 45 6 Arbejde med saven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 6.1 Generelt til arbejdet med dekupørsave . . . . . .
Konstruktionen af savklingeholderne pos. 2 og 10 muliggør brugen af såvel savklinger med og uden tværstift, alt efter anvendelsesområde og emnets materiale. I PROXXON-tilbehørsprogrammet findes de tilsvarende savklinger til den respektive opgave. Vi anbefaler udelukkende at anvende PROXXON-savklinger! Reservesavklinger opbevares i ”savklingegaragen” (12) på siden af beklædning af det øvre håndtag. DSH saver blødt træ op til 50 mm tykkelse, kunststof op til 30 mm og ikke-jernmetaller op til 10 mm.
5.3 Justere, indstille vinkelskala (fig. 2) 5.7 Savklinger 1. Løsn knebelskruen 1 (fig.2) lidt og klap savebordet 2 op til anslagsskruen 3. 2. Savklingen 4 spændes op! Se hertil det pågældende kapitel 5.7.1 i denne vejledning. OBS! Netstikket må ikke være sat i! 3. Kontroller ved hjælp af en vinkel 5 på savebordet 2 den rette vinkel i forhold til savklingen. Anslagsskruen er indstillet på fabrikken. Hvis den alligevel skal justeres, kan de indstillinger, der vises i fig.
5.7.2 Finindstilling af den korrekte opspænding af savklingen (fig. 6) Den korrekte opspænding af savklingen er medafgørende for et godt arbejdsresultat. Derfor skal den indstilles omhyggeligt, ved under- eller overspænding kan savklingen desuden hurtigt rive i stykker. Til indstilling af spændingen drejes fingerskruen 1. Drejes skruen mod højre (med uret) strammes savklingen, drejes den mod venstre (mod uret) løsnes klingen. En korrekt opspændt savklinge udgiver en lys tone, som en streng, der knipses.
6.1.3 Mulige fejlårsager 6.2.1 Udskæringer (fig. 8) På grund af følgende årsager kan savklingen knække: OBS: Netstikket skal altid trækkes ud, inden savklingen løsnes. Når der ved arbejdet med dekupørsaven også skal udføres udskæringer, er fremgangsmåden følgende: – for høj eller for lav opspænding af savklingen – mekanisk overbelastning af klingen pga.
9 EU-overensstemmelseserklæring Producentens navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktnavn: Artikel nr.: DSH 28092 Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter: EMC-direktiv 2004/108/EF DIN EN 55014-1/08.2018 DIN EN 55014-2/01.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014 EU-maskindirektiv 2006/42/EF DIN EN 62841-1/07.2016 Dato: 18.07.2019 Dipl.-ing. Jörg Wagner PROXXON S.A.
SE Översättning av originalbruksanvisningen Innehåll 5.7.1.1 Sågblad med stift (bild 5a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 5.7.1.2 Sågblad med platta ändar (hand- eller lövsågblad, se bild 5b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 5.7.2 Finjustering av korrekt sågspänning (bild 6) . . . . . . . . . . . .51 6 Arbete med sågen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 6.1 Allmänt om arbete med figursåg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 6.1.
Sågbordet, 9, är tillverkat i aluminiumgjutgods som ger hög precision och stabilitet och slipat för att erhålla bästa möjliga glidegenskaper. Det är svängbart i upp till 45° för geringssågning och erbjuder stor yta. Sågbladshållarnas (2 och 10) utformning gör det möjligt att använda sågblad med och utan stift beroende på tillämpningen och arbetsstyckets material. I PROXXONs tillbehörsprogram finns sågblad för alla olika tillämpningar. Vi rekommenderar att endast PROXXON-sågblad används.
5.3 Justering och inställning av vinkelindikatorn (bild 2) 5.7.1 Spänn in sågbladet (bild 5a och 5b) 1. Lossa vredet 1 (bild 2) något och fäll upp sågbordet 2 upp till ställskruven. 2. Spänn in sågbladet. Se kapitel 5.7.1 i denna bruksanvisning. Se upp! Nätkontakten får inte var isatt. 3. Kontrollera att vinkeln mellan sågbordet 2 och sågbladet är rät med en vinkelhake 5 på sågbordet. Ställskruven är förinställd.
5.7.2 Finjustering av korrekt sågspänning (bild 6) Korrekt sågspänning bidrar till ett bra arbetsresultat. Därför ska denna ställas in noggrant. Vid för låg eller hög spänning kan sågbladet brista. Ställ in spänningen med vredet 1. Vrid medurs för att öka spänningen och moturs för att minska den. Ett korrekt spänt blad avger en ljus ton som en sträng när man knäpper på det. Detta är särskilt ändamålsenligt om man ofta sågar i mycket hårda och slitande material med fina blad.
6.1.3.1 Justering av sågbladsinriktning (bild 2) 6.2.2 Geringssnitt I mycket sällsynta fall (sned snittkant i arbetsstycket, kraftig snedbelastning av bladet vid sågning) kan det var nödvändigt att justera bladets inriktning något vid övre sågbladshållaren (se pos 2, bild 2). Sågbladets inriktning ändras till önskad inställning genom att sågbladshållaren vrids. För geringssnitt svängs bordet i önskad vinkel. Det fungerar enligt följande: 1.
9 EU-konformitetsförklaring Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktbeteckning: Artikelnr: DSH 28092 Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och normgivande dokument: EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG DIN EN 55014-1/08.2018 DIN EN 55014-2/01.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014 EG maskindirektiv 2006/42/EG DIN EN 62841-1/07.2016 Datum: 18.07.2019 Dipl-ing Jörg Wagner PROXXON S.A.
CZ Překlad návodu k použití Obsah 5.7.1.1 Pilové listy s příčným kolíkem (obr. 5a) . . . . . . . . . . . . . . . .56 5.7.1.2 Pilové listy s plochými konci (ruční pilové listy případně lupenkové pily, viz obrázek 5b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 5.7.2 Jemné nastavení správného napětí pily (obr. 6) . . . . . . . . .57 6 Práce s pilou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 6.1 Všeobecné informace k práci s vyřezávacími pilami . . . . . .57 6.1.
Až na 45° sklopný stůl pily s velkou plochou ke zhotovení zkosených řezů 9 je vyroben s maximální přesností a stabilitou z tlakově litého hliníku a je vybroušen tak, aby měl co nejlepší kluzné vlastnosti. Tvar držáku pilového listu (poz. 2 a 10) umožňují použití pilových list s příčným kolíkem i bez něj podle rozsahu upotřebení a materiálu opracovávaného kusu. V programu příslušenství PROXXON najdete pilové listy, vhodné pro příslušný pracovní úkol.
5.3 Nastavení a seřízení ukazatele úhlu (obr. 2) 5.7 Pilové listy 1. Šroub s kolíkovou hlavou 1 (obr. 2) lehce povolte a stůl pily 2 sklopte až ke šroubu dorazu 3. 2. Upněte pilový list 4! Viz odpovídající kapitola 5.7.1 v tomto návodu. Pozor! Síťová zástrčka nesmí být zapojena do zásuvky. 3. Pomocí úhlu 5 na stole pily 2 zkontrolujte pravý úhel k pilovému listu. Opěrný šroub je nastaven předem.
5.7.1.2 Pilové listy s plochými konci (ruční pilové listy případně lupenkové pily, viz obrázek 5b) 1. Tlačítko pro upínání pilových listů 1 (Fig. 6) posuňte doleva, až se pilový list uvolní. 2. Povolte šrouby hlavy válců 4 klíčem 5 s rukojetí T, odšroubujte pilový kotouč a vyjměte jej s otvorem v tabulce. 3. Pilový list 1 prostrčte se zuby směřujícími dolů otvorem ve stole 2 a zaveìte ho do dolního držáku 3.
6.1.2 Volba počtu otáček Tyto informace poskytují přirozeně pouze základní orientační údaje. Podobně jako v předchozím odstavci je i zde při hledání optimálního výsledku t_eba trochu „zkoušet“. Vhodný počet otáček přirozeně závisí také na použitém pilovém listu, materiálu obrobku, posuvu atd. Stupeň Materiál 900 zdvihů/min Ocel, mosaz, barevné kovy, sklolaminát, umělé hmoty 1400 zdvihů/min Hliník, dřevo, styropor, pryž, kůže, korek 6.1.
9 Prohlášení o shodě pro ES Název a adresa výrobce: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Označení výrobku: Č. položky: DSH 28092 Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a normativním předpisům: směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita - 2004/108/ES DIN EN 55014-1/08.2018 DIN EN 55014-2/01.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014 Směrnice EU Strojní zařízení 2006/42/ES DIN EN 62841-1/07.2016 Datum: 18.07.2019 Dipl.-Ing.
TR Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi çindekiler 5.7.1.1 Pimli testere yaprakları (Şek. 5a): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 5.7.1.2 Düz uçlu testere yaprakları (el testere yaprakları, bakınız Şek. 5b): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 5.7.2 Doğru testere gerginliğinde hassas ayar yapılması (Şek. 6): . .63 6 Testere ile çalışma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 6.1 Dekupaj testerelerle çalışma hakkında genel bilgiler: . . . . .
Testere yapraklarının Poz. 2 ve 10 yapısı, uygulama sahasına ve işparçasının malzemesine bağlı olarak, gerek enine pime sahip gerekse de sahip olmayan testere yapraklarının kullanılmasına izin verir. PROXXON aksesuar programında ilgili görev için uygun testere yapraklarını bulabilirsiniz. Yalnızca PROXXON testere yapraklarının kullanılmasını tavsiye ediyoruz! Yedek testere yaprakları üst kol muhafazasının yanındaki “testere yaprağı garajı”(12) içinde saklanır.
5.3 Açı göstergesinin ayarlanması (Şek. 2): 1. Tespit cıvatasını (1, Şek. 2) hafif gevşetiniz ve testere tezgahını (2) dayama cıvatasına (3) kadar katlayınız. 2. Testere yaprağını (4) gerdiriniz! Bakınız bu kılavuzda ilgili Bölüm 5.7.1. Dikkat! Elektrik fişi takılı olmamalıdır. 3. Gönye (5) kullanarak testere tezgahının (2) testere yaprağına sağ açısını kontrol ediniz. Dayama cıvatası önceden ayarlanmıştır. Ancak cıvatanın yine de ayarlanması gerektiğinde ayarlamayı Şek.
5.7.1.2 Düz uçlu testere yaprakları (el testere yaprakları, bakınız Şek. 5b): 1. Testere yaprağı gevşeyene kadar, testere yaprağı germe düğmesini 1 (Fig. 6) sola çeviriniz. 2. Silindir cıvatayı (4) T saplı alyen anahtar (5) ile gevşetiniz, testere yapraını çıkartınız alınız. 3. Testere yaprağını (1) dişleri alta doğru olacak şekilde tezgah açıklığından (2) geçiriniz ve alttaki tutucu (3) içerisine geçiriniz.
6.1.2 Devir sayısının seçilmesi: Bu resim doğal olarak mevcut yönle ilgili olarak yalnızca bilgi verme amacına hizmet eder. Önceki bölümde olduğu gibi burada da en iyi sonucu elde edebilmek için bir miktar “deneme” yapmak gerekecektir. Elbette uygun devir sayısı kullanılan testere yaprağına, iş parçasının malzemesine, paso miktarına vb. göre farklılık gösterir.
7 Temizlik ve bakım 9 AT Uygunluk Belgesi Uyarı: Her türlü ayar, bakım veya onarım işleminden önce elektrik fişini çekiniz! Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Bilgi: Dekupaj testerelerle büyük ölçüde bakıma ihtiyacı yoktur. Ancak uzun bir kullanım ömrü için cihazı her kullanımdan sonra yumuşak bir bez, el süpürgesi veya fırça ile temizlemenizi tavsiye ederiz. Elektrikli süpürge kullanılması da tavsiye edilir.
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Spis treści: 5.7.1.1 Brzeszczoty piły z kołkiem poprzecznym (Rys. 5a): . . . . . .68 5.7.1.2 Brzeszczoty pił ze spłaszczonymi końcami (brzeszczoty piłki ręcznej lub wyrzynarki, patrz Rys. 5b): . . .69 5.7.2 Dokładne ustawienie właściwego naprę enia brzeszczotu (Rys. 6): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 6 Obsługa wyrzynarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 6.
Ukształtowanie uchwytów brzeszczotu piły poz. 2 i 10 pozwala na stosowanie brzeszczotów z kołkiem, jak równie bez kołka poprzecznego, w zale ności od zakresu zastosowania i materiału obrabianego przedmiotu. W programie wyposa enia firmy PROXXON znajdują się odpowiednie brzeszczoty przeznaczone do poszczególnych rodzajów prac. Zalecamy stosowanie wyłącznie brzeszczotów firmy PROXXON! Zapasowe brzeszczoty pił mo na przechowywać w „schowku na brzeszczoty” 12 z boku obudowy górnego ramienia.
5.3 Regulacja, ustawienie wskazania kąta (Rys. 2): 5.6 Podłączenie odpylania (Rys. 4): 1. Lekko poluzować śrubę zaciskową 1 (Rys. 2) i odchylić stół wyrzynarki 2 do śruby ogranicznika 3. 2. Zamocować brzeszczot piły 4! Patrz odpowiedni rozdział 5.7.1 w niniejszej instrukcji. Uwaga! Wtyczka kabla zasilającego nie mo e być wło ona do gniazdka. 3. Za pomocą kątownika 5 na stole wyrzynarki 2 sprawdzić kąt prosty względem brzeszczotu piły. Śruba ogranicznika jest wstępnie ustawiona.
5.7.1.2 Brzeszczoty pił ze spłaszczonymi końcami (brzeszczoty piłki ręcznej lub wyrzynarki, patrz Rys. 5b): 1. Obracać w lewo pokrętłem 1 (Rys. 6) do mocowania brzeszczotów, a do momentu zwolnienia brzeszczota. 2. Odkręcić śrubę z łbem walcowym 4 za pomocą klucza imbusowe- go z uchwytem teowym 5 i wyjąć brzeszczot piły przez otwór w stole. 3. Wło yć brzeszczot 1 uzębieniem skierowanym w dół przez otwór stołu 2 i zawiesić w dolnym uchwycie 3.
Prosimy pamiętać: Narzędzia robocze PROXXON zostały skonstruowane pod kątem naszych urządzeń, dlatego są optymalnie przystosowane do współpracy z nimi. W przypadku korzystania z produktów innych producentów nie przejmujemy odpowiedzialności za bezpieczne i prawidłowe działanie naszych urządzeń! 6.1.2 Dobór brzeszczotów pił: Niniejsza ilustracja mo e oczywiście słu yć jako wskazówka co do kierunku, jaki nale y wybrać.
7 Konserwacja i naprawy 9 Deklaracja zgodności WE Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji i czyszczenia wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego. Wyrzynarka DSH oprócz konieczności regularnego czyszczenia (patrz poni ej) nie wymaga konserwacji. Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wykwalifikowany fachowy personel lub przez serwis centralny firmy PROXXON, co jest najlepszym rozwiązaniem.
Перевод оригинального RU руководства по эксплуатации Содержание 5.7.1.1 Пильные полотна с поперечным штифтом (рис. 5a): . . .74 5.7.1.2 Пильные полотна с плоскими концами (пильные полотна ручной пилы или лобзика, см. рис. 5b): . . . . . . .75 5.7.2 Тонкая регулировка правильного натяжения пильного полотна (рис. 6): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 6 Работа с лобзиковым станком . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 6.
Конструкция держателей пильного полотна, поз. 2 и 10 позволяет использовать пильные полотна как с поперечным штифтом, так без него, в зависимости от области применения и материала заготовки. В программе дополнительной комплектации компании PROXXON Вы найдете необходимые пильные полотна для соответствующей рабочей задачи.
5.3 Настройка указателя угла, регулировка (рис. 2): 5.7 Пильные полотна: 1. Немного ослабьте тисковый винт 1 (рис. 2) и откиньте стол станка 2 до упорного винта 3. 2. Зажмите пильное полотно 4! См. соответствующий пункт 5.7.1 данного руководства. Внимание! Не включать сетевой штепсель в розетку. 3. При помощи угольника 5 на столе станка 2 проверьте правильность угла относительно пильного полотна. Упорный винт предварительно отрегулирован.
5.7.1.2 Пильные полотна с плоскими концами (пильные полотна ручной пилы или лобзика, см. рис. 5b): 1. Вращайте влево ручку 1 (рис. 6) зажима пильного полотна, пока пильное полотно не освободится. 2. Выверните винт с цилиндрической головкой 4 при помощи прилагаемого торцового шестигранного гаечного ключа с Т-образной рукояткой 5 и выньте полотно через отверстие в столе. 3. Вставьте пильное полотно 1 зубьями вниз через отверстие в столе 2 и подвесьте в нижний держатель 3.
6.1.2 Выбор частоты ходов: Разумеется, приведенные здесь данные можно использовать только в качестве ориентировочных. Как и в случае с предыдущим пунктом, здесь тоже необходимо сначала «попробовать», чтобы найти оптимальный результат. Конечно, подходящая частота ходов зависит также от используемого пильного полотна, материала заготовки, подачи и т.д. Частота ходов Материал 900 ходов/мин. Сталь, латунь, цветные металлы, стеклопластик, пластмассы. 1400 ходов/мин.
7 Техническое обслуживание и ремонт 9 Декларация о соответствии требованиям ЕС Внимание: Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию, очистке и ремонту вынимайте сетевой штепсель из розетки. Лобзиковый станок DSH почти не требует технического обслуживания, за исключением регулярной очистки (см. ниже). Наименование и адрес изготовителя: PROXXON S.A.
Ersatzteilliste PROXXON Dekupiersäge DSH Art.-Nr. 28092 ET - Nr.: Benennung ET - Nr.
- 79 -
DE Service-Hinweis Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.