DE Dekupiersäge DSH GB FR IT D D DekDeeku e u kpie iie u rs Sp Spkp an au nnrs p ägp äie iäe e ägge D iä Inp Innpung unie ut ut 22g g2r2s e SH eDSrHs 0-2 0-2 ^ ^ Am Am pe pe 2 320V 30V re re 05 0550 50 CE C /14 /1 Hz H D E z 5 W 45 -5 D Co C att WaHub Hu 45 -54 nfo on tt b 1 5 rm meform 0,9 0 H 1 Stu 1 S8 N 18 auxe a 07 ,90 ub Hu fe tufe ie Nie u rsb r 7 2S b2 rrèèg x rè K le l m gle B 3 KB ac sba Hutufe Stufe 9 enttsm 0 30 ch bh 90 9h duents öh /m 90 minndu A in /m e 15 rt m isttèè in 00 15 in ike /m 0
Deutsch DE 6 English GB 12 Français FR 18 Italiano IT 24 Español ES 30 Nederlands NL 36 Dansk DK 42 Svenska SE 48 Česky CZ 54 Türkçe TR 60 Polski PL 66 Русский RU 72 Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. Fold out the picture pages when reading the user instructions. Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Notizen -3-
1 9 D De Dek D ek upe up eku eu k iers iie Sp Spkpi ersu u annn an p pä äg nun nu ge äg ie äge ie iäg iä äe eg InpuInnu gr D pungg ng eDSH 22s e rHs t t 220 0-23 0-S ^ Am A Am 23 ^ 0V 0V pe pe 20 20 re re 05 CE C E 5//114 5/50Hz 50Hz 455 145 D-5 D Wat W Hu Hu C Co Co 45 -5 ttt att b nfoo nfo b 18 45 rm me rm 0,90 0, Hu 1 St 1 St8 N 18 auxe au e ufe iers Nie 7 907 b 2 Huuf rrèg x KB èggl K St b 2 glem ba rsba emrèglem 30KB Huufe Stuf 99 ch c ennts 30 nts en ch e 0/ bh 0 m 99 du d ts öh du mi m nis Ar in 0
4 5 6 7 1 1 2 3 2 3 Fig. 5a Fig. 5b 5 4 1 De D ekukp ie Sp an u rs p äg äge Inp nung ie ut eD 22 r s 0-2 SH^ Am 3 pe 20 0V 5 re 5/1 0 45 Hz Wa Con tt form 0,9 e au 07 x rè glem KB ents 30 du min is Zu m CE Hu D-5 b1 S 45 18 Hu b 2 tufe Stu Hu fe bh öh Art e ik tère el-N r.
DE Originalbetriebsanleitung Inhalt 1. Dekupiersäge DSH mit elektronischer Drehzahlregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2. Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3. Legende (Fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 4. Beschreibung der Maschine (siehe auch Fig. 1a und 1b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 5. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 6.
2. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Ästen oder Holzscheiten. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! 1. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. 2. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. 3. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Benutzen Sie Schutzausrüstung! 1. Tragen Sie eine Schutzbrille. 2.
Der großflächige, für Gehrungsschnitte bis zu 45° schwenkbare Sägetisch 9 ist für höchste Genauigkeit und Stabilität aus Aluminiumdruckguss hergestellt und anschließend für beste Gleiteigenschaften geschliffen. Die Gestaltung der Sägeblatthalter Pos. 2 und 10 erlauben die Verwendung sowohl von Sägeblättern mit als auch ohne Querstift, je nach Anwendungsbereich und Material des Werkstückes. Im ProxxonZubehörprogramm finden Sie die entsprechenden Sägeblätter für die jeweilige Arbeitsaufgabe.
In der Folge werden Tätigkeiten beschrieben, bei denen der Schutz zweckmäßigerweise demontiert werden kann. Es muss aber deutlich darauf hingewiesen werden, dass nach Abschluss von diesen Arbeiten der Sägeblattschutz wieder montiert werden muss und der Betrieb ohne dieses wichtige Sicherheitsassessoire nicht zulässig ist! Weitere Grafiken dieser Anleitung zeigen das Gerät teilweise ohne Sägeblattschutz.
7. Arbeiten mit der Säge 7.1. Allgemeines zum Arbeiten mit Dekupiersägen Die Dekupiersäge ist in erster Linie eine Maschine zum Sägen von Kurven und präzisen Ausschnitten. Eine typische Anwendung ist in Fig. 7 gezeigt. Dazu muss das Werkstück vom Bediener sorgfältig geführt werden. Merke: Üblicherweise werden Dekupiersägen ohne Längsanschlag betrieben, da bei einer „Zwangs“-Führung an einem Anschlag das Sägeblatt „verläuft“, insbesondere in der Maserung von Holz.
7.2. Sägen (Fig. 7) Wenn Sie die Säge auf der Arbeitsfläche fixiert, den Arbeitstisch eingestellt, die Staubabsaugung und die Luftdüse vorbereitet und die passenden Sägeblätter eingespannt haben, schalten Sie die Maschine ein und führen Sie das Werkstück wie in Fig. 7 gezeigt.
GB Translation of the Original Operating Instructions Contents 1 Mechanical fret saw DSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 6.7.2 Finely setting the correct saw tensioning (fig. 6) . . . . . . . . .15 2 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 6.7.3 Removing saw blade (fig. 5a and 5b) . . . . . . . . . . . . . . . . .15 3 Legend (fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 6.7.3.
2. Do not use tools for purposes for which they were not designed. For example do not use manually-operated circular saws for cutting branches or firewood. Always be attentive. 1. Be aware of what you are doing. Carry out your work sensibly. Do not use the tool if you are tired. Wear suitable working clothing. 1. Do not wear loose clothing or jewellery, they can get caught up by moving parts. 2. When working in the open air we recommend the use of non-slip footwear. 3.
ing and toy manufacture. For this reason, it is precisely the right tool for designers, architects (model building) and carpenters. The large-area, saw table 9 for mitre cuts can be titled up to 45°, is manufactured from aluminium die casting for the highest precision and stability, and is then ground for optimal glide properties.
6.6 Connecting the vacuum cleaner (fig. 4) 1. Place the vacuum hose 1 of the vacuum cleaner in the connecting piece 2. 2. Switch on the vacuum cleaner before sawing so that the sawdust is vacuumed and the suction device does not get blocked. For practical reasons, the PROXXON suction control device is recommended. 6.7 Saw blades Caution! Always remove the mains plug before performing the activities described here. 6.7.1 Clamping in the saw blade (fig.
– Adapt the feed to the requirements by saw blade, speed and work piece material. – Hard materials, fine saw blades and thicker work pieces do not “tolerate” as much feed as soft materials, rough saw blades and thin work pieces. You can also experiment with various speeds. – Guide the work piece slowly into the saw blade, particularly if the blade is very thin and the teeth very fine or if the work piece is very thick. – Only use perfect saw blades. – Do not let the device operate unsupervised.
Please note: – Only use perfect saw blades. – Always remove the mains plug for maintenance and upkeep work. – Do not let the device operate unsupervised. 7.2.1 Inside cuts (fig. 8) Caution! Always remove the mains plug before releasing the saw blade. If you must also make inside cuts when working with your mechanical fret saw, proceed as follows: 1. Drill a hole in the inside part 1 to be cut out of your work piece. 2. Take the saw blade from the top saw blade guide 2. Proceed as shown in 6.7.3.1. and in 6.
FR Traduction de la notice d’utilisation originale Sommaire 1 Scie à découper DSH électronique du régime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 2 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 3 Légende (Ill. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 4 Description de la machine (cf. aussi ill. 1a et 1b) . . . . . .19 5 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 6 Positionnement et mise en service de la scie . . .
1. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, car ceux-ci pourraient être happés par les pièces en mouvement. 2. Nous vous conseillons de mettre des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. 3. Couvrez vos cheveux longs d’une résille. Portez des équipements de protection ! 1. Mettez des lunettes de protection. 2. En cas de travaux entraînant le dégagement de poussière, le port d’une masque respiratoire s’impose. Branchez le dispositif d’aspiration de poussière ! 1.
Ensuite, la tension de la lame de scie pourra être facilement réglée avec le bouton de grande taille (pos. 2) monté sur le bras supérieur. Les lames de scie de rechange seront stockées dans le « garage de lames de scie » (pos. 12), sur le côté de l’habillage du bras supérieur. La DSH découpe les bois tendres jusqu’à une épaisseur de 50 mm, le plastique jusqu’à 30 mm et les métaux non ferreux jusqu’à 10 mm.
Certaines illustrations de ce manuel présentent l'appareil sans ce couvercle de protection de lame de scie. Ceci sert uniquement à une présentation plus claire des opérations présentées dans les chapitres correspondants et ne signifie en aucun cas que la machine peut être utilisée sans ce couvercle de protection de lame de scie ! 6.6 Raccorder l’aspirateur (Ill. 4) 1. Insérer le tuyau 1 de l’aspirateur dans le raccord 2. 2.
manière générale, les scie à découper sont utilisées sans butée de longueur car, en cas de guidage « forcé » le long d’une butée, la lame de scie se « tord » en particulier dans les fibres du bois. Il faut également considérer que la lame de scie ne travaille que dans son mouvement descendant qui est aussi le sens d’orientation des dents. Veuillez respecter impérativement les points suivants pour obtenir de bons résultats : – Lors de la découpe, appuyer la pièce à découper contre le plateau (ill.
7.2 Découpe (Ill. 7) 8 Soins et entretien Lorsque la scie sera fixée sur la surface de travail, que la table de travail sera réglée, que l’aspiration des poussières et la buse d’air auront été préparées et que les lames de scie correspondantes auront été fixées, la machine sera mise en marche et la pièce devra alors être introduite comme indiqué sur l’ill. 7.
IT Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Indice 1 Sega da traforo DSH numero di giri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 2 Avvertenze di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 3 Leggenda (Fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 4 Descrizione della macchina (vedi anche Fig. 1a e 1b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 5 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Non utilizzare gli attrezzi per uno scopo diverso da quello prescritto. Non utilizzare ad es. una sega circolare a mano per il taglio di rami o ceppi di legno. Prestare attenzione! 1. Prestare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con serietà. Non utilizzare l’apparecchio quando ci si sente stanchi. Indossare indumenti di lavoro adatti! 1. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero essere afferrati da parti in movimento. 2.
Il pesante basamento in fusione d’acciaio Pos.7 costituisce una massiccia base per la elaborata parte meccanica della macchina alloggiata in modo adeguato e preciso ed alimentata da un motore ad induzione particolarmente silenzioso ed affidabile con 2 numeri di giri regolabili (900/1400 giri/min). I campi di impiego sono moltepolici, la Vostra DSH è adatta per la costruzione di stampi, la meccanica fine, il modellismo e la costruzione di giocattoli.
Nella Fig. 3a viene illustrato il montaggio della protezione della lama. I due pin sulla protezione della lama vengono usati per i fori previsti. Si prega di considerare che la protezione della lama è un utensile di sicurezza importante e che senza questa la sega non può essere usata! Le conseguenze possono essere delle lesioni. Di seguito sono descritte delle attività durante le quali la protezione può essere rimossa.
3. Allentare la vite cilindrica 7 usando la chiave a brugola con impugnatura a T 5, togliere la lama dal morsetto inferiore 3 e sfilarla attraverso l’apertura del tavolo. 7 Lavorare con la sega 7.1 Considerazioni generali sul lavoro con la sega a traforo La sega a traforo è una macchina concepita per tagli curvilinei e intagli di precisione. Una tipica applicazione viene mostrata nella Fig. 7 . Il pezzo va condotto con cura dall’utilizzatore.
2. Se necessario correggere la posizione della lama come segue: Allentare la vite 11 Portare il portalame nella posizione necessaria affinchè la lama si trovi in parallelo rispetto alla squadra. 3. Fissare il portalame nella posizione correttamente impostata serrando con la chiave a brugola 11. 7.2 Segare (Fig.
Traducción de las instrucciones ES de servicio originales Contenido 1 Sierra de marquetería DSH electrónica de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . .30 3 Leyenda (Fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 4 Descripción de la máquina (véase también Fig. 1a y 1b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¡Use ropa de trabajo apropiada! 1. No use ropas amplias ni alhajas o bisutería. Usted puede quedarse enganchado en los elementos móviles. 2. Para los trabajos al aire libre se recomienda calzado antideslizante. 3. Si usted tiene el cabello largo, recoja su cabello con una redecilla. ¡Use equipo de protección! 1. Use gafas protectoras. 2. Cuando realice trabajos que generen polvo, use una mascarilla de respiración. ¡Conecte el dispositivo de aspiración de polvo a la herramienta! 1.
delado y la fabricación de juguetes. Por esta razón, es la herramienta correcta para diseñadores, arquitectos (modelistas) y ebanistas. La mesa de la sierra 9 de gran superficie, basculante para cortes a inglete hasta 45º está fabricada de aluminio de fundición a presión con la mayor exactitud y estabilidad y a continuación rectificada para mejores propiedades de deslizamiento. La concepción de las hojas de sierra Pos.
A continuación se describen las tareas en las cuales se puede desmontar convenientemente la protección. ¡No obstante se debe mencionar expresamente, que tras la conclusión de estos trabajos se debe montar nuevamente la protección de hoja de sierra y que el servicio sin este accesorio importante de seguridad no es admisible! 4. Release arm and by turning the rotary knob 1 (Fig. 6) to the right, set the saw blade tensioning. 5. If required, finely adjust the saw blade clamp as described under 6.7.2.
7 Trabajar con la sierra 7.1 Generalidades sobre el trabajo con sierras de marquetería La sierra de marquetería es en primera instancia una máquina para el aserrado de curvas y recortes de precisión. Una aplicación típica se muestra en la Fig. 7. Para ello la pieza debe ser cuidadosamente conducida por parte del operador.
1. Sujetar la hoja de sierra y mediante una escuadra 5 (o pieza angular), dispuesta como se muestra en el gráfico, verificar el paralelismo de las hojas de sierra. 2. En caso necesario, la hoja de sierra puede ser alineada. Para ello soltar por favor con una llave de hexágono interior 11 y volcar el soporte de hoja de sierra a la posición correcta, para alinear la hoja de sierra paralela a la escuadra. 3.
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Inhoud 1 Decoupeerzaag DSH toerentalregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 2 Algemene veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 3 Legenda (fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 4 Beschrijving van de machine (zie ook fig. 1a en 1b) . . . .37 5 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 6 Opstellen en in gebruik nemen van de zaag . . . . . .
Draag geschikte werkkledij! 1. Draag geen ruime kledij of sieraden, ze kunnen door beweegbare onderdelen vastgegrepen worden. 2. Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij schoeisel aanbevelenswaardig. 3. Draag bij lang haar een haarnetje. Maak gebruik van een beschermde uitrusting! 1. Draag een beschermbril. 2. Gebruik bij stofproducerende werkzaamheden een gasmasker. Sluit de stofafzuigende inrichting aan! 1.
spuitgietaluminium vervaardigd en geslepen om een goed glij-effect te bereiken. De vormgeving van zaagbladhouder pos. 2 en 10 staan het gebruik toe van zaagbladen met of zonder dwarspen, afhankelijk van de toepassingsmogelijkheden en het materiaal van het werkstuk. In het accessoireprogramma van Proxxon vindt u de overeenkomstige zaagbladen voor de desbetreffende werkopgave.
6.6 Stofzuiger aansluiten (fig. 4) 6.7 Zaagbladen en van de cilinderschroef 4 met de bijgeleverde inbussleutel met T-handgreep 5 het blad in de houder vastklemmen. Let op: Let erop dat het blad goed ver naar voren wordt geklemd! Hier is de klemkracht het grootste. 3. Licht op de bovenarm 6 drukken en zaagblad in de bovenste houder 7 inbrengen en op dezelfde wijze vastzetten. 4. Arm loslaten en door draaien naar rechts met de draaiknop 1 (Fig. 6) de zaagbladspanning instellen. 5.
Ter verkrijging van goede resultaten dient u volgende punten in acht te nemen: – Werkstuk bij zagen op de ondergrond duwen (fig. 7); met gevoel en zonder kracht te zetten; meer druk op de ondergrond, weinig druk tegen het zaagblad. – Zorg ervoor dat het werkstuk vlak op de zaagtafel ligt (geen splinters of spanen) – Pas de aanzet aan de eisen van zaagblad, snelheid en materiaal van het werkstuk aan.
7.2 Zagen (fig. 7) Wanneer u de zaag op het werkvlak bevestigd, de werktafel ingesteld, de stofafzuiging en de luchtbuis voorbereid en de passende zaagbladen gespannen hebt, zet u de machine aan en leidt u het werkstuk zoals aangegeven in fig. 7. Denk eraan: Pas de aanzet van het werkstuk aan de dikte van het werkstuk en het zaagblad aan! Harde werkstukken, fijne zaagbladen en dikke werkstukken “vertragen” de aanzet niet zoveel als zachte werkstukken, grovere zaagbladen en dunne werkstukken.
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning Indhold 1 Dekupørsav DSH med elektronisk hastighedsregulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 2 Generelle sikkerhedsbestemmelser . . . . . . . . . . . . . . . .42 3 Signaturforklaring (fig. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 4 Maskinbeskrivelse (se også fig. 1a og 1b) . . . . . . . . . . .43 5 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 6 Opstilling og ibrugtagning af saven . . . .
Værktøjet må ikke overbelastes! 1. Man arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. Benyt det korrekte værktøj! 1. Der må ikke anvendes lavtydende maskiner til tungt arbejde. 2. Værktøjet må ikke anvendes til andre formål end det, det er beregnet til. Anvend f.eks. ikke håndrundsave til savning af grene eller brændestykker. Bær egnet arbejdsbeklædning! 1. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker, da de kan blive grebet af bevægelige dele. 2.
Der findes mangfoldige anvendelsesområder, SDH er specielt velegnet til formskæring, finmekanik, modelbygning og fremstilling af legetøj. Den er derfor lige den rigtige maskine til designere, arkitekter (modelbygning) og snedkere. 2. På grund af transporttekniske årsager er savebordet 9 kippet op i ca. 45°-vinkel. Åbn knebelskruen (6) og kip bordet tilbage til horisontal position (hvordan den indstilles præcis, beskrives længere nede). Stram så knebelskruen (6) igen.
Nogle af illustrationerne i denne brugsanvisning viser maskinen uden klingebeskyttelsen. Det er kun for at tydeliggøre de viste handlinger og skal på ingen måde forstås således, at maskinen må benyttes uden denne klingebeskyttelse! 6.6 Tilslutning af støvsuger (fig. 4) 1. Sæt støvsugerens sugeslange 1 ind i tilslutningsstudsen 2. 2. Tilkobl støvsugeren inden savningen påbegyndes, så savspånerne kan suges ud og udsugningsanordningen ikke tilstoppes.
– Tilpas fremføringen betingelserne fra savklinge, hastighed og arbejdsemnets materiale. – Hårdt materiale, fine savklinger og tykkere arbejdsemner kan ikke „tåle” så megen fremføring som blødere materiale, grovere savklinger og tynde arbejdsemner. Prøv også, hvordan resultatet bliver ved forskellige hastigheder. – Før emnet langsomt frem mod savklingen, især når klingen er meget tynd og tænderne meget fine eller emnet er meget tykt.
Bemærk venligst: – Benyt kun fejlfri savklinger. – Træk netstikket ud før der gennemføres vedligeholdelsesarbejder. – Maskinen må ikke køre uden opsyn. 7.2.1 Udskæringer (fig. 8) OBS: Netstikket skal altid trækkes ud, inden savklingen løsnes. Når der ved arbejdet med dekupørsaven også skal udføres udskæringer, er fremgangsmåden følgende: 1. Bor et hul i den del af arbejdsemnet 1, som skal skæres ud. 2. Tag savklingen ud af den øverste savklingeholder 2. Gå frem, som beskrevet i 6.7.3.1. eller i 6.7.3.2.
SE Översättning av originalbruksanvisningen Innehåll 1 2 3 4 5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.7.1 6.7.1.1 6.7.1.2 Figursåg DSH med elektronisk varvtalsreglering . . . . . .48 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Förklaring (bild 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Beskrivning av maskinen (se även bild 1a och 1b) . . . . .49 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Installation och driftsättning av sågen . .
Bär lämpliga arbetskläder! 1. Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom dessa kan fastna i verktygets rörliga delar. 2. Vi rekommenderar att du bär halkfria skor om du arbetar utomhus. 3. Bär hårnät om du har långt hår. Använd skyddsutrustning! 1. Använd skyddsglasögon. 2. Använd en dammskyddsmask om damm uppstår under arbetet. Anslut spånsuganordningen! 1. Om anslutningar för spånsug och andra upptagningsanordningarna är förhanden, övertyga dig om att dessa är anslutna och även används.
ets material. I Proxxons tillbehörsprogram finns sågblad för alla olika tilllämpningar. Vi rekommenderar att endast Proxxon-sågblad används. Reservsågblad förvaras i "magasinet" 12 på sidan av övre armens kåpa. DSH sågar mjukträ i upp till tjocklek 50 mm, plast upp till 30 mm och ickejärnmetall upp till 10 mm. Dessutom fungerar sågen bra för sågning av plexiglas, glasfiberarmerad plast, skumgummi, gummi, läder och kork.
6.7.1 Spänn in sågbladet (bild 5a och 5b) 6.7.3 Ta bort sågbladet (bild 5a och 5b) I sågbladshållaren går det att spänna in standardsågblad med stift och även handsågblad (lövsågblad) utan stift. Byt alltid skadade eller utslitna sågblad omedelbart! Annars utgör de en säkerhetsrisk och ger försämrat arbetsresultat. Det är bara fullt funktionsdugliga sågblad som ger fulla sågkapacitet och precision. 6.7.3.
7.1.1 Val av sågblad 7.1.3.1 Justering av sågbladsinriktning (bild 2) Som redan nämnts har rätt val för materialet stor inverkan på arbetets kvalitet. Nedanstående tabell ger litet vägledning. Stor erfarenhet av olika material och sågbladstyper är naturligtvis också till god hjälp vid valet.
7.2.2 Geringssnitt 10 EU-konformitetsförklaring För geringssnitt svängs bordet i önskad vinkel. Det fungerar enligt följande: Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker 1. Lossa vredet 1 (bild 2) något och rikta in sågbordet 2 till önskat värde med ledning av skalan 9 vid visaren 8. 2. Dra åt vredet 1 igen. 3. Tryck arbetsstycket extra fast mot bordet vid geringssnitt.
CZ Pfieklad návodu k pouÏití Obsah 1 6.7.2 Jemné nastavení správného napûtí pily (obr. 6): . . . . .57 6.7.3 Pilové listy s pfiíãn˘m kolíkem (obr. 5a a 5b): . . . . . . . .57 Vyfiezávací pila DSH s elektronickou regulací otáãek: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 2 V‰eobecné bezpeãnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . .54 3 Legenda (obr. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 4 Popis stroje (viz také obr. 1a a 1b): . . . . . . . . . . . . . . .
NepfieteÏujte Va‰e náfiadí ! 1. Lépe a bezpeãnûji se budete pracovat v udaném rozmezí v˘konu náfiadí. PouÏívejte správné náfiadí ! 1. Pro tûÏké práce nepouÏívejte Ïádné stroje s nízk˘m v˘konem. 2. NepouÏívejte náfiadí k úãelÛm pro které nejsou urãeny. NepouÏívejte napfiíklad Ïádnou ruãní kotouãovou pilu k ofiezávání vûtví a fiezání polen. PouÏívejte vhodné pracovní obleãení ! 1. Nenoste Ïádn˘ ‰irok˘/voln˘ odûv a ‰perky, mohly by je zachytit pohyblivé ãásti náfiadí. 2.
4 Popis stroje (viz také obr. 1a a 1b) 6 Instalace a uvedení pily do provozu Vyfiezávací pila PROXXON je velmi stabilnû a robustnû konstruované zafiízení. Tûk˘ podstavec z litého materiálu (poz. 7) tvofií masivní základnu nároãné mechaniky stroje, která je pfiesnû uloÏena a pohánûna mimofiádnû tich˘m a spolehliv˘m indukãním motorem se 2 nastaviteln˘mi stupni poãtu otáãek (900/1400 U/min).
kolíky na krytu pilového listu se musí zapadnout do pfiíslu‰n˘ch otvorÛ. NezapomeÀte, Ïe kryt pilového listu je dÛleÏitá bezpeãnostní souãást a Ïe se bez nûj pila nesmí provozovat! Následkem mÛÏe b˘t zranûní. Dále jsou popsány ãinnosti, pfii kter˘ch se kryt mÛÏe úãelnû demontovat.
7 Práce s pilou 7.1 V‰eobecné informace k práci s vyfiezávacími pilami Vyfiezávací pila je v první fiadû stroj k fiezání kfiivek a pfiesn˘ch v˘fiezÛ. Typické pouÏití je uvedeno na obrázku 7. Obsluha musí navíc vést obrábûn˘ díl velmi peçlivû. Zapamatujte si: Vyfiezávací pily se obvykle pouÏívají bez podélného dorazu, protoÏe pfii nuceném vedení u dorazu pilov˘ list „ujíÏdí“ zejména v kresbû dfieva. Uvûdomte si laskavû, Ïe pilov˘ list fieÏe jen pfii pohybu smûrem dolÛ, ve smûru, kter˘m ukazují jeho zuby.
2. V pfiípadû potfieby lze pilov˘ list vyrovnat. Pfii tomto postupu povolit klíãem na ‰rouby s vnitfiním ‰estihranem ‰roub 11 a drÏák pilového kotouãe natoãit do poÏadované polohy. Pilov˘ kotouã tak vyrovnat soubûÏnû s úhlem. 3. DrÏák pilového listu dotáhnout ve správnû nastavené poloze pomocí klíãe na ‰rouby s vnitfiním ‰estihranem 11. 7.2 ezání (obr.
TR Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi ‹çindekiler 1 Elektronik devir sayısı kontrollü dekupaj testere DSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 2 Genel Güvenlik Bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 3 Lejant (fiek. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 4 Makinenin açıklaması (ayrıca bakınız fiek. 1a ve 1b) . .61 5 Teknik özellikler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Do¤ru aleti kullanınız! 1. A¤ır ifller için düflük güçte makineler kullanmayınız. 2. Aletleri amaçlarının dıflındaki ifllerde kullanmayınız. Örne¤in dal ve yakacak odun kesmek için dairesel el testeresi kullanmayınız. Uygun ifl giysileri kullanınız! 1. Bol giysi veya mücevher kullanmayınız, hareketli parçalara takılabilir. 2. Açık havada çalıflırken altı kaymayan ayakkabı kullanılması önerilir. 3. Saçınız uzunsa saç a¤ı kullanınız. Koruyucu teçhizat kullanınız! 1. Koruyucu gözlük takınız. 2.
Testere yapraklarının Poz. 2 ve 10 yapısı, uygulama sahasına ve iflparçasının malzemesine ba¤lı olarak, gerek enine pime sahip gerekse de sahip olmayan testere yapraklarının kullanılmasına izin verir. Proxxon aksesuar programında ilgili görev için uygun testere yapraklarını bulabilirsiniz. Yalnızca Proxxon testere yapraklarının kullanılmasını tavsiye ediyoruz! Yedek testere yaprakları üst kol muhafazasının yanındaki “testere yapra¤ı garajı”(12) içinde saklanır.
bu koruma olmadan da çalıştırılabileceği anlamında anlaşılmamalıdır. 6.6 Toz emicinin ba¤lanması (fiek. 4): 1. Toz emicinin emifl hortumunu (1) ba¤lantı yuvasına (2) takınız. 2. Kesime bafllamadan önce toz emiciyi çalıfltırınız, ki talafllar emilebilsin ve emme tertibatı tıkanmasın. Pratik olarak PROXXON emifl kontrol cihazının kullanılması da tavsiye edilir. 6.7 Testere yaprakları: Dikkat: Burada yazılı tüm ifllemlerden önce muhakkak elektrik fiflini çekiniz. 6.7.1 Testere yapra¤ının takılması (fiek.
‹yi sonuç alabilmek için lütfen afla¤ıdaki noktalara mutlaka dikkat ediniz: – Kesim sırasında ifl parçasını çalıflma tezgahına do¤ru bastırınız (fiek. 7), hassas bir flekilde ve az kuvvet uygulayarak ilerletiniz, çalıflma tezgahına daha fazla, testere yapra¤ına daha az kuvvet uygulayınız. – ‹fl parçasının testere tezgahı üzerinde sa¤lam durmasına dikkat ediniz (kıymık veya talafl olmamalı) – Verece¤iniz pasoyu testere yapra¤ı, hız ve ifl parçasının malzeme özelliklerine uygun olarak ayarlayınız.
7.2 Kesim ifllemi (fiek. 7): 8 Temizlik ve bakım Testereyi çalıflma yüzeyine sabitledi¤inizde, çalıflma tezgahını ayarladı¤ınızda, toz emiflini ve hava memesini hazırladı¤ınızda ve uygun testere bıçaklarını taktı¤ınızda makineyi çalıfltırınız ve ifl parçasını fiek. 7 içinde gösterildi¤i gibi testereye sürünüz.
PL Instrukcja obsługi Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 6.4. 6.5. 6.6. 6.7. 6.7.1. 6.7.1.1. 6.7.1.2. Wyrzynarka DSH z elektroniczną regulacją liczby obrotów: . . .66 Instrukcje bezpieczeństwa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Legenda (Rys. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Opis urządzenia (patrz również Rys. 1a i 1b): . . . . . . . . . . . . . 67 Dane techniczne: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakładaj wyposażenie ochronne! 1. Zakładaj okulary ochronne 2. Podczas pracy, przy której powstaje zapylenie zakładaj maskę. Podłączaj urządzenia odpylające! 1. W przypadku odpylania i urządzenia odciągowego upewnij się, czy urządzenia te są podłączone i właściwie używane. Nie używaj kabla do celów, do których nie jest on przeznaczony! 1. Nie ciągnij za kabel, aby wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Zabezpiecz przedmiot obrabiany! 1.
Wyrzynarka DSH tnie prostopadle drewno miękkie o grubości do 50 mm, tworzywo sztuczne do 30 mm, a metale nieżelazne do 10 mm. Wyrzynarkę można również używać bez problemu do przecinania pleksiglasu, tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem szklanym, gąbki, gumy, skóry i korka. Aby w czasie pracy pył nie zasłaniał widoku linii cięcia, zastosowano napędzany automatycznie mieszek dmuchający z nastawną dyszą powietrzną 8. Dodatkowo można jeszcze podłączyć urządzenie odpylające.
6.7. Brzeszczot: Uwaga! Przed przystąpieniem do opisanych czynności należy zawsze wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka. 6.7.1. Mocowanie brzeszczotów piły (Rys. 5a i 5b): Do uchwytów brzeszczotu piły można mocować zarówno dostępne w handlu brzeszczoty z kołkami poprzecznymi, jak również brzeszczoty wyrzynarki ręcznej bez poprzecznego kołka. Zużyte lub uszkodzone brzeszczoty należy natychmiast wymienić! Stanowią one zagrożenie bezpieczeństwa i pogarszają jakość obróbki.
– – – – – – – – – bardziej miękkie, brzeszczoty o grubszym uzębieniu i cienkie przedmioty obrabiane. Należy wypróbować jakość obróbki przy różnych szybkościach. Przedmiot obrabiany dosuwać powoli do piły tarczowej, w szczególności, gdy piła jest bardzo cienka, a zęby są drobne lub gdy obrabiany przedmiot jest bardzo gruby.
Prosimy koniecznie zwracać uwagę, aby: – Używać tylko brzeszczotów w nienagannym stanie technicznym! – Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub serwisowych zawsze wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka. – Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez dozoru. Obudowę z zewnątrz można czyścić miękką, ewentualnie wilgotną ściereczką. Można użyć łagodnego mydła lub innego odpowiedniego środka czyszczącego. Należy unikać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki lub alkohol (np.
RU Руководство по эксплуатации Содержание 1. Лобзиковый станок DSH с электронным регулированием частоты вращения: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2. Указания по безопасности: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Условные обозначения (рис. 1): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3. 4. Описание станка (см. также рис. 1a и 1b): . . . . . . . . . . . 73 5. Технические данные: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 6.
Носить специальную рабочую одежду! 1. Не носить свободную одежду или украшения, они могу быть захвачены подвижными деталями. 2. При работах на открытом воздухе рекомендуется носить обувь на нескользящей подошве. 3. В случае длинных волос необходимо надевать сетку для волос. Использовать средства индивидуальной защиты 1. Необходимо носить защитные очки. 2. По время работ с выделением пыли носить респиратор. Подключить устройство для отсасывания пыли (пылесос)! 1.
для обеспечения наибольшей точности и прочности и затем отшлифован для получения наилучших антифрикционных свойств. Конструкция держателей пильного полотна, поз. 2 и 10 позволяет использовать пильные полотна как с поперечным штифтом, так без него, в зависимости от области применения и материала заготовки. В программе дополнительной комплектации компании Proxxon Вы найдете необходимые пильные полотна для соответствующей рабочей задачи.
действий и никоим образом не должны истолковываться таким образом, будто эксплуатацию станка допускается осуществлять без кожуха пильного полотна! 6.6. Подключение пылесоса (рис. 4): 1. Вставьте всасывающий шланг 1 пылесоса в присоединительный патрубок 2. 2. Для отсасывания опилок и предотвращения засорения отсоса включите пылесос перед началом работы. Рекомендуется также использование устройства для управления отсосом компании PROXXON. 6.7.
– – – – – – – – – – – – 7); направляйте заготовку осторожно и с небольшим усилием; больше давления на рабочую плиту, меньше давления на пильное полотно. Обеспечьте плотное прилегание заготовки к столу станка (никаких заусенцев или стружек). Отрегулируйте подачу в соответствии с пильным полотном, скоростью и материалом заготовки.
душное сопло, и закрепили подходящие пильные полотна, включите станок и направляйте заготовку, как показано на рис. 7. Помните: Отрегулируйте подачу в зависимости от материала, пильного полотна и толщины заготовки!Твердые материалы, мелкие пильные диски и более толстые заготовки не «выдерживают» такую высокую подачу, как более мягкие материалы, более грубые пильные диски и более тонкие заготовки. Выполните пробный распил для проверки результата при разных скоростях.
Ersatzteilliste PROXXON Dekupiersäge DSH Art.-Nr. 28092 ET - Nr.: Benennung ET - Nr.
- 79 - 181 185 187 188 186 181 187 189 184 226 191 228 181 110 109 227 152 108 228 105 108 208 210 165 211 115 202 101 116 200 201 220 212 166 222 220 224 113 113 203 204 221 134 120 171 121 219 133 132 142 158 215 143 190 185 127 187 188 186 185 225 163 189 162 161 188 187 159 186 213 214 146 103 187 217 128 145 189 187 141 152 135 139 136 140 129 138 216 123 120 121 171 209 156 151 150 151 149 175 111 192 193 172 148 158 155 179
DE Service-Hinweis Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.