BFW 40/E D GB F I 5 2 1 E 4 NL DK S CZ TR PL Manual RUSS 3
Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. English Fold on the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l´uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure. Español Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable. Nederlands Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
7 8 6 9 1 11 10 12 13 3 5 2 1 12 4 3 5 Fig. 1 2 4 Fig. 2 1 2 3 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig.
D Originalbetriebsanleitung BFW 40/E Netzgerät: Spannung primär: Spannung sekundär: Leistung: 220-240 Volt, 50/60 Hz 40 Volt DC 250 Watt KB 10min Sehr geehrter Kunde! Mit dem BFW 40/E haben Sie ein ideales Gerät zum Fräsen und Bohren in Metall, Kunststoff und Holz erworben.
Werkzeugwechsel Achtung ! Spannzange und Fräserschaft müssen den gleichen Durchmesser haben, sonst kann die Spannzange beschädigt werden. 1. Den Blockierstift (1) in die dafür vorgesehene Bohrung im unteren Flansch stecken (siehe Fig. 3). Eventuell muss durch Drehung an der Motorwelle die Querbohrung in der Welle erst gesucht werden. 2. Blockierstift ganz durchstecken. 3. Mit dem beigelegten Schlüssel (2) die abgeflachte Überwurfmutter (3) aufdrehen (siehe Fig. 3) und Werkzeug aus Spannzange entnehmen.
GB Translation of the Original Operating Instructions BFW 40/E Dear Customer, Key (Fig. 1): 10. 11. 12. 13. 14.
Important Tool change Attention! The collet chuck and the milling shaft must be of the same diameter, otherwise the collet chuck could be damaged. 1. Put the locking pin (1) into the requisite hole in the lower flange (see Fig. 3). If necessary, rotate the motor shaft to find the cross-hole in the shaft. 2. Insert the locking pin fully. 3. Use the key (2) provided to turn the flattened coupling ring (3) (see Fig. 3) and remove the tool from the collet chuck.
F Traduction de la notice d’utilisation originale BFW 40/E Cher client, En achetant le BFW 40/E, vous avez acquis l'outil de fraisage et d'alésage idéal du métal, du plastique et du bois.
Changement d’outil Attention! La pince de serrage et la tige de fraise doivent avoir le même diamètre, sinon la pince de serrage pourra être endommagée. 1. Enficher la cheville de blocage (1) dans le trou prévu à cet effet dans le collet inférieur (voir Fig. 3). Il faudra éventuellement chercher ce trou transversal dans l’arbre en tournant l’arbre du moteur. 2. Enfoncer la cheville de blocage à fond. 3. Ouvrir l’écrou-raccord plat (3) avec la clé ci-jointe (2) (voir Fig.
I Traduzione delle istruzioni per l’uso originali BFW 40/E Gentile cliente! Con il BFW 40/E Lei ha acquistato l’apparecchio ideale per fresare e forare nel metallo, nella plastica e nel legno.
Attenzione! Cambio dell’utensile Attenzione! La pinza portautensili e il codolo della fresa devono avere lo stesso diametro altrimenti si potrebbe danneggiare la pinza. 1. Inserire la spina di bloccaggio (1) nell’apposito foro previsto nella flangia inferiore (v. Fig. 3). Eventualmente occorre prima cercare il foro trasversale nell’albero ruotando l’albero motore. 2. Inserire a fondo la spina di bloccaggio. 3. Svitare con la chiave (2) in dotazione il dado con risvolto appiattito (3) (v. Fig.
Traducción de las instrucciones de servicio originales BFW 40/E E Muy estimado cliente: Al adquirir el BFW 40/E usted dispone de un aparato ideal para realizar trabajos de fresado y taladrado de metales, plástico y madera.
¡Atención! Cambio de herramienta ¡ Atención! La pinca cilíndrica y la fresa deben poseer el mismo diámetro, ya que, en caso contrario, la pinza cilíndrica podría dañarse. 1. Introduzca el pasador de bloqueo (1) en la perforación prevista para ello situada en la brida inferior (véase Fig. 3). Eventualmente, primero deberá buscarse la perforación transversal en el eje mediante giro respecto al árbol del motor. 2. Introduzca por completo el pasador de bloqueo. 3.
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing BFW 40/E Met de BFW 40/E hebt u een ideaal gereedschap aangeschaft voor het frezen en boren in metaal, kunststof en hout.
Let op! Werktuigwissel Let op! De spantang en de freesschacht moeten dezelfde diameter hebben, omdat de spantang anders beschadigd kan raken. 1. De blokkeerstift (1) in de daarvoor voorziene uitboring in de onderste flens steken (zie Fig. 3). Eventueel moet de dwarsuitboring in de as eerst worden gezocht door aan de motoras te draaien. 2. Blokkeerstift geheel er doorheen steken. 3. Met de bijgevoegde sleutel (2) de afgevlakte dopmoer (3) opendraaien (zie Fig. 3) en gereedschap uit de spantang nemen.
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning BFW 40/E Med BFW 40/E har De erhvervet et ideelt apparat til fræse- og borearbejde i metal, kunststof og træ.
Vigtigt! Værktøjsskift Vigtigt! Spændetang og fræseskaft skal have samme diameter, ellers kan spændetangen beskadiges. 1. Blokeringsstiften (1) stikkes i den dertil beregnede boring i nederste flange (se illustration 3). Muligvis skal tværsboringen i akslen først søges gennem drejning af denne. 2. Blokeringsstift stikkes helt igennem. 3. Med vedlagt nøgle (2) løsnes den fladgjorte omløbermøtrik (3) (se illustration 3) og værktøjet fjernes fra spændetangen.
Översättning av originalbruksanvisningen BFW 40/E S Bästa kund! Med BFW 40/E har ni införskaffat en idealisk maskin för fräsning och borrning i metall, plast och trä.
Varning! Verktygsbyte Varning ! Spännhylsa och frässkaft måste ha samma diameter, i annat fall kan spännhylsan skadas. 1. Stick in blockeringsstiftet (1) i avsett hål i nedre flänsen (se fig. 3). Eventuellt måste Du först söka efter tvärhålet i axeln genom att vrida på motoraxeln. 2. Stick igenom blockeringsstiftet helt. 3. Skruva på den avplanade överfallsmuttern (3) med bifogade nyckel (2) (se fig. 3) och ta ut verktyget ur spännhylsan. För in nytt verktyg och dra åt överfallsmuttern igen försiktigt.
CZ Překlad návodu k použití BFW 40/E Vážený zákazníku! Zakoupením zařízení BFW 40/E jste získali ideální přístroj k frézování a vrtání materiálů z kovu, plastické hmoty a dřeva.
Výměna nástrojů Pozor! Pozor ! Dbejte prosím na to, aby průmšr kleštinového upínacího pouzdra odpovídal průměru stopky frézy. V opačném případě hrozí poškození kleštinového upínacího pouzdra. 1. Zasuňte blokovací kolík (1) zasuňte do příslušného otvoru v dolní přírubě (viz obr. 3). Za tímto účelem budete možná muset pootočit hřídel motoru tak, abyste na hřídeli nalezli příčný otvor. 2. Protáhnáte blokovací kolík až na druhou stranu. 3. Přiloženým klíčem (2) uvolněte plochou převlečnou matici (3) (viz obr.
TR Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi BFW 40/E Sayın müflteri! BFW 40/E yi satın almakla metal, plastik ve a¤aç malzemelerin frezeleme, delme ifllemleri için ideal bir cihaz sahibi oldunuz.
Dikkat! Alet de¤ifltirme Dikkat ! Yar›kl› halka ve freze flaft› ayn› çapa sahip olmal›d›r, aksi takdirde yar›kl› halka zarar görebilir. 1. Blokaj pimini (1) alt flençte bunun için öngörülmüfl olan deli¤e yerlefltiriniz (flekil 3’e bak›n›z). Muhtemelen ilk olarak motor milinin çevrilmesi sureti ile mildeki çapraz delik aran›lmasi gerekecektir. 2. Blokaj pimini tamam› ile içeriye do¤ru itiniz. 3.
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi BFW 40/E Tylko do stosowania w suchych pomieszczeniach Klasa ochrony urządzenia II Szanowny Kliencie! Nabywając BFW 40/E pozyskałeś idealne urządzenie do frezowania oraz wiercenia w metalach, tworzywach sztucznych i drewnie.
Obrabianie przedmiotów: 1. Ustawić osłonę frezu stojaka wiertarskiego w ten sposób, aby zasłaniała frez od strony obsługującego. 2. Zamocować pewnie obrabiany przedmiot za pomocą łap mocujących lub imadła maszynowego. Usuwanie: Nie wyrzucać zużytego urządzenia do śmieci komunalnych! Urządzenie zawiera materiały, które nadają się do recyklingu. W razie pytań należy zwrócić się do lokalnego przedsiębiorstwa usuwania odpadów lub do innego odpowiedniego organu komunalnego.
RUSS Перевод оригинального руководства по эксплуатации BFW 40/E Уважаемый покупатель! С покупкой BFW 40/E Вы приобретаете идеальное устройство для фрезерования и сверления в металле, пластмассе и древесине.
цанговый зажим может быть поврежден. 1. Вставить стопорный штифт (1) в специально предусмотренное отверстие в нижнем фланце (см. рис. 3). Возможно, сначала потребуется найти поперечное отверстие на валу двигателя, для чего следует провернуть вал. 2. Полностью вставить стопорный штифт насквозь. 3. При помощи совместно поставляемого ключа (2) навернуть накидную гайку (3) с лысками (см. рис. 3) и вынуть инструмент из цангового зажима. Вставить новый инструмент и снова осторожно затянуть накидную гайку.
Ersatzteilliste (Ersatzteile bitte schriftlich bestellen bei: PROXXON Zentralservice, Im Spanischen 18–24, D-54518 Niersbach) Für BFW 40/E Et-Nr.
Ersatzteilbild 18 17 19 16 16 11 20 15 10 9 13 14 12 22 8 13 21 12 7 26 4 4 25 23 6 24 3 2 1 5 5 - 29 -
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungsanleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an: PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach PROXXON Zentralservice A-4224 Wartberg/Aist Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor. PR 70970972,5 J Art.-Nr.