AUTOMATIC BATTERY CHARGER AUTOMATISCHES BATTERIELADEGERÄT CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE ACCULADER CARGADOR AUTOMATICO DE BATERIA AUTOMAATTINEN AKKULATURI AUTOMATISK BATTERILADDARE CARICABATTERIA AUTOMATICA MCH8A 8A RMS (5,4A DC) Suitable for all type of 12V lead acid, sealed, leisure and gel cell batteries between 20-150Ah Für Blei-Batterien, wartungsfreie, Freizeit- u.
INTRODUCTION The Pro-User MCH8A is member of the family of advanced battery chargers manufactured by Pro User International Ltd. Pro-User chargers will increase your battery’s performance and prolong its life. Please carefully read and follow the following safety and operating instructions. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Gases When the battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas.
• A lead-acid battery can produces a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing severe burns. FEATURES Automatic charging The MCH8A offers 2 stages automatic charging. Automatic switching from charging to maintenance mode after battery if fully charged. LED display The unit is built-in with LED display for showing charger status: • • • • FULL - GREEN LED – The battery is fully charged and the charger is in maintenance mode.
Storing of the cables Included with the Battery charger are 4 pieces of “U” shaped brackets. These should be assembled to the rear of the charger. Both mains and DC leads can be winded onto these brackets for storage. OPERATION PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING Suitable for all type of 12V lead acid, sealed, leisure and gel cell batteries between 20-150Ah. 1. Preparing the battery Firstly remove the caps from each cell and check that the level of the liquid is sufficient in each cell.
Insert the plug into the mains supply. The GREEN “POWER” LED will light up and the charger will now be operating (there is no on/off switch on the charger). If all the conditions are fine, the battery charger will start supplying charges and the AMBER “CHARGING” indicator will light up. Finally the charger will automatically switch to maintenance mode. The GREEN “FULL” LED will illuminate and indicates that the battery is now fully charged. 6.
For 12V Normal Lead Acid, Sealed, Leisure or Gel Batteries Input: Output: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 110W Fast Charge: 12V, 5,4A DC (8A RMS) Trickle Charge: 12V, 2,5A DC (3,75A RMS) For 12V Normal Lead Acid, Sealed, Leisure, Gel or Deep Cycle Batteries ENVIRONMENTAL PROTECTION Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
EINFÜHRUNG Das Batterieladegerät Pro-User MCH8A gehört zur Familie der zukunftsweisenden Ladegeräte, hergestellt von Pro User International Ltd. Pro User Ladegeräte verbessern und verlängern die Leistung und das Leben Ihrer Batterie. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung und folgen Sie den Sicherheitshinweisen und der Montageanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Gase Wenn die Batterie auflädt kann die Batterieflüssigkeit durch Abgabe von Gas Blasen bilden.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Arbeit mit Batterien • Falls Batteriesäure in Kontakt mit Haut oder Kleidung kommt, waschen Sie diese sofort mit Wasser und Seife ab. Falls Sie Batteriesäure in die Augen bekommen, spülen Sie die Augen mit kaltem fließendem Wasser mindestens 20 Minuten aus. Danach suchen Sie sofort einen Arzt auf. • In der Nähe der Batterie oder des Motors darf nicht geraucht werden. Ebenso sind Funken oder Flammen verboten. • Lassen Sie nie ein Metall-Werkzeug auf die Batterie fallen.
Erhaltungs Modus Wenn die Batterie vollgeladen ist, schaltet das Ladegerät automatisch in einen langsamen Erhaltungs Modus. Die grüne LED „FULL“ leuchtet. Trennen Sie das Ladegerät dann vom Stromnetz und von der Batterie. Überladungsschutz Das Gerät verfügt über einen eingebauten automatischen Unterbrecher. Wenn die Ladespannung die zulässige Spannung übersteigt wird der automatische Ladeprozess angehalten. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und der Batterie und starten Sie den Ladevorgang erneut.
4. Auswahl der Ladespannung (Normal/schnell) Das Batterie Ladegerät ist mit einem Auswahlschalter für normales oder schnelles Aufladen ausgestattet. Wenn nur eine kleine Bleisäurebatterie geladen werden soll oder normales Laden ausreicht, stellen Sie den Schalter auf TRICKLE CHARGE. Wenn eine Batterie mit einer höheren Kapazität geladen werden soll oder wenn schnelles Laden gewünscht ist, stellen Sie den Schalter auf FAST CHARGE. 5. Ladevorgang Stellen Sie die Netzverbindung her.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Für 12V Bleisäure und Gel Batterien Eingangsspannung: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 110W Ausgangsspannung: Schnellladung 12V, 5,4A DC (8A RMS) Normale Ladung (Trickle Charge) 12V 2,5A DC (3,75A RMS) UMWELTSCHUTZ Gebrauchte Elektroprodukte sollten nicht gemeinsam mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie Elektroprodukte dort, wo die entsprechenden Einrichtungen geschaffen wurden. Bei den örtlichen Behörden erhalten Sie Informationen zum Thema Recycling.
INTRODUCTION Le Pro-User MCH8A fait partie de la gamme chargeur de batteries de dernière génération fabriquée par Pro User International Ltd. Les chargeurs Pro-User augmentent la performance et la longévité de votre batterie. Veuillez lire attentivement ce manuel et suivre les instructions de sécurité et d’utilisation. CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Gaz En rechargeant des batteries le liquide de la batterie peut former des bulles (évaporation gazeuse).
• • • Ne jamais faire tomber une pièce métallique sur la batterie (tourne vis). Il y à risque de court-circuit, de feu et d’explosion. Retirer vos objets personnels en métal avant de manipuler la batterie et le chargeur (bague, bracelet, etc…). Une bague peu provoquer un court-circuit avec une batterie au plomb et générer de graves brûlures. CARACTERISTIQUES Chargement automatique Le MCH8A à 2 modes de chargement.
Rangement des câbles Le chargeur est livré avec 4 fiches en “U” afin de pouvoir enrouler les câbles. Débrancher le secteur avant et la batterie avant d’enrouler les câbles. UTILISATION IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE LE MANUEL AVANT UTILISATION DU CHARGEUR Ce chargeur convient aux batteries 12 V avec une capacité de 20Ah à 150Ah 1. Préparer la batterie Enlever les caches de protection des cellules (compartiment contenant le liquide) et vérifier que le niveau est bon.
6. Après le chargement Débrancher le secteur et débrancher les câbles reliés à la batterie. Vérifier le niveau du liquide batterie. Replacer les caches cellules. Si vous faites déborder du liquide, veuillez l’essuyez avec grande précaution. Il peut être acide et corrosif. Si vous avez démonté la batterie veuillez la replacer dans sont emplacement puis rebrancher les cosses.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pour batteries 12V à plomb et acide, sans entretien, à décharge lente (loisir) ou gel Alimentation: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 110W Sortie : Fast Charge: 12V, 5,4A DC (8A RMS) Trickle Charge: 12V, 2,5A DC (3,75A RMS) ENVIRONMENTAL PROTECTION Les appareils électroniques ne doivent pas êtres mis à rebu avec les ordures ménagères. Veuillez les porter au déchèteries prévues à cet effet. Consultez votre revendeur ou votre mairie afin de connaître la procédure de recyclage.
INLEIDING De Pro-User MCH8A maakt deel uit van de familie van geavanceerde acculaders gefabriceerd door Pro User International Ltd. Pro-User acculaders zullen de prestatie van uw accu verhogen en het leven ervan verlengen. Lees de volgende veiligheids- en bedieningsinstructies a.u.b. aandachtig en handel ernaar. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Gassen Wanneer de accu geladen wordt, kunt u geborrel horen in de vloeistof, dat wordt veroorzaakt door het vrijkomen van gassen.
Voorzorgsmaatregelen bij het werken met accu's • Wanneer accuzuur in contact komt met huid of kleding, onmiddellijk wassen met zeep en water. Wanneer accuzuur in het oog komt, het oog onmiddellijk spoelen met koud stromend water gedurende tenminste 20 minuten en direct medische hulp inroepen. • Nooit roken of vonken of vlammen toelaten in de nabijheid van accu of motor. • Laat geen metalen gereedschap op de accu vallen.
Onderhoudsmodes Wanneer de accu volledig opgeladen is, zal de acculader omschakelen naar de onderhoudsmodes. De groene “FULL” LED zal oplichten. Haal de stekken uit het stopcontact en ontkoppel de klemmen van de accupolen. Overbelasting beveiliging Het apparaat is voorzien van een automatische overstroom beveiliging. Zodra de laadstroom een bepaalde stroom bereikt, zal de beveiliging geactiveerd worden.
Afhankelijk van het gekozen accutype, zal de acculader automatisch omschakelen naar de onderhoudsmodes en de daarbij behorende spanning. 4. Selectie van de laadstroom (normale snelheid laden of snelladen) De MCH8A acculader is voorzien van een normaal/snel laden keuzeschakelaar. Indien u een kleinere accu gaat opladen, of u wilt met een normale snelheid opladen, dan zet u de keuzeschakelaar in de stand “Trickle”.
Let u er echter op dat u de cellen niet bovenmatig vult, aangezien het elektrolyt sterk acidisch is. Gebruik voor het bijvullen geen kraanwater. Gebruik altijd gedeïoniseerd of gedistilleerd water. Het is belangrijk om het zuur op het goede niveau te houden. Laat het indien nodig controleren door uw garage.
INTRODUCCION El Pro-User MCH8A es miembro de una avanzada familia de cargadores de batería creados por Pro User Internacional Ltd. Estos cargadores prolongaran la vida de su bateria Por favor lea y siga las siguientes instrucciones de seguridad y manejo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Gases Cuando la batería se está cargando puede observar burbujas en el líquido causada por la liberación de gas. Como el gas es inflamable no utilice luces alrededor de la batería, y mantenga el área bien ventilada.
CARACTERISTICAS Cargador automático El MCH8A ofrece 2 niveles de carga automáticos. Cambio automático a modo mantenimiento cuando la batería queda cargada totalmente. Display LED Indicador LED integrado para comprobar el estado de la batería. • FULL – LUZ VERDE- La batería esta cargada totalmente y el cargador está en modo mantenimiento. CHARGING – LUZ AMBAR – El cargador está cargando la batería. POWER – LUZ VERDE – El cargador está conectado a la red eléctrica.
Almacenamiento de los cables El cargador incluye 4 piezas en forma de ‘’U’’. Estos están adheridos a la parte trasera del cargador y sirven para almacenar el cableado. FUNCIONAMIENTO POR FAVOR LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR Valido para todo tipo de baterías de plomo entre 20-150Ah. 1. Preparando la batería Primeramente retire las tapas de cada celda y compruebe si el nivel de líquido es suficiente en cada una de ellas. Si el nivel no es el adecuado rellénelo con agua desionizada o destilada.
En su caso, si la batería ha sido retirada de la carga, reemplazar y volver a conectar los cables. MANTENIMIENTO Y CUIDADO Es esencial mantener su batería regularmente cargada durante el año, especialmente durante los meses de invierno. En invierno la efectividad de la batería de su coche se reduce por el frío. El aceite se espesa. Los motores tienen dificultad para coger la temperatura, los limpiaparabrisas y las luces necesitan más energía. En este tiempo el poder de la batería ha de estar en el pico.
ESPECIFICACIONES TECNICAS Solo para baterias de plomo,de gel y sin mantenimiento de 12V. Entrada 220V-240V 50Hz Max.110W Salida Carga lenta 12v,5,4ª DC (8A RMS) Carga rapida 12v,2,5ª DC (3,75ª RMS) PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE Los restos de productos eléctricos no se deben tirar a la basura.Por favor, recicle en los lugares adecuados para ello.. Consulte con su autoridad local o distribuidor sobre el reciclado.
JOHDANTO Pro-User MCH8A kuuluu Pro User International Ltd. valmistamien kehittyneiden akkulatureiden tuoteperheeseen. Pro-User akkulaturit nostavat akkusi suorituskykyä ja jatkavat sen käyttöikää. Lue ja noudata seuraavia turvallisuus- ja käyttöohjeita huolellisesti. TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET Kaasut Kaasujen vapautumisesta johtuen voit havaita nesteen kuplimista akun ollessa latauksessa.
• • • • välittömästi juoksevalla kylmällä vedellä vähintään 20 minuutin ajan ja ota välittömästi yhteys lääkäriin. Älä koskaan tupakoi, käytä kipinöitä tai avotulta tuottavia lähteitä akun tai moottorin läheisyydessä. Älä aseta metallisia työkaluja tai esineitä akun päälle. Kipinöinti tai muiden akun elektronisten osien oikosulku voi aiheuttaa räjähdyksen. Irrota henkilökohtaiset metalliesineet kuten, sormukset, rannerenkaat, kaulakorut ja kellot, kun työskentelet lyijyakkujen parissa.
Huoltotila Kun akku on ladattu täyteen, laturi kytkeytyy automaattisesti huoltolataustilaan. Vihreä “FULL” LED syttyy. Kytke laturi irti verkkovirrasta ja irrota akku. Ylikuormitussuojaus Laite on varustettu sisäänrakennetulla automaattisella virrankatkaisimella. Kun latausvirta ylittää nimellisvirran, lataustoiminto lakkaa automaattisesti. Kytke laturi irti verkkovirrasta, irrota akku ja käynnistä toiminto uudelleen. Johtojen säilytys Akkulaturissa on neljä U- muotoista kiinnikettä.
4. Virran valinta (Huoltolataus / Pikalataus) Akkulaturisi on varustettu hitaan / pikalatauksen valitsimella. Mikäli lataat pieniä lyijyakkuja tai jos tarvitset vain hitaan latauksen, sinun tulee asettaa keinukytkin huoltolatausasentoon TRICKLE CHARGE. Jos kuitenkin lataat suurempia tai vapaa-ajan akkuja tai haluan nopean latauksen, sinun tulee asettaa keinukytkin pikalatausasentoon FAST CHARGE. 5.
Akun kuntotarkastus Hydrometriä (saatavana useimmista varaosaliikkeistä) käyttämällä voi tarkastaa akun jokaisen kennon akkunesteen ominaispainon. Hydrometrin sisällä oleva painotettu uimurianturi rekisteröi ko. kennon kunnon. Valuta neste takaisin kennoon tarkastuksen jälkeen. Huolehdi ettei nestettä roisku. TEKNISET TIEDOT Soveltuu 12V normaaleille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille ja geeliakuille Syöttöteho: Lähtöteho: 220V – 240V ~ 50Hz Max.
INLEDNING Pro-User MCH8A ingår i en serie avancerade batteriladdare som tillverkas av Pro User International Ltd. Pro-User laddare höjer Ditt batteris prestanda och förlänger dess livslängd. Var god läs igenom och följ noga nedanstående säkerhets- och handhavandeanvisningar. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR Gaser Under laddning av batteriet kan batterivätskan bubbla till följd av gasutveckling.
• • • Tappa inte verktyg av metall på batteriet. Den uppkomna gnistan eller kortslutningen till andra elektriska komponenter kan förorsaka explosion. Tag av smycken såsom ringar, armband, halsband och armbandsur vid arbete med batterier. Ett bly-syrabatteri kan alstra tillräckligt hög kortslutningsström för att smälta en ring eller liknande och förorsaka svåra brännskador. EGENSKAPER Automatisk laddning MCH8A laddar batteriet automatisk i 2 steg.
Enheten är försedd med en automatiskt återställd säkring. Om laddningsströmmen överstiger den tillåtna avbryts laddningen automatiskt. Drag stickkontakten ur vägguttaget, koppla loss batteripolerna och återstarta laddningen. Sladdparkering 4 U-formade hållare levereras med laddaren. Hållarna skall monteras på laddarens baksida. Både nätsladden och batterikablarna kan lindas upp för förvaring på dessa hållare.
4. Inställning av laddningsström (underhållsladdning / snabbladdning) Laddaren kan ställas för långsam eller snabb laddning. Vid laddning av ett bly-syrabatteri med liten kapacitet bör väljaren ställas i läge TRICKLE CHARGE. Ett stort batteri eller ett fritidsbatteri bör emellertid laddas med hög ström. Ställ då väljaren i läge FAST CHARGE. 5. Laddning Sätt stickkontakten i vägguttaget. Den gröna LED-lampan “POWER” tänds, och laddaren börjar leverera ström till batteriet (laddaren har ingen strömbrytare).
TEKNISKA SPECIFIKATIONER För 12 V bly-syrabatterier, förslutna batterier, fritidsbatterier och gelbatterier Inspänning: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 110W Utspänning : Snabbladdning: 12V, 5,4A DC (8A RMS) Underhållsladdning: 12V, 2,5A DC (3,75A RMS) MILJÖSKYDD Förbrukade elektriska produkter får inte kastas i hushållssoporna. Var god återvinn där sådan anläggning är tillgänglig. Kontakta den lokala myndigheten eller återförsäljaren för information om återvinning.
INTRODUZIONE La caricabatteria Pro-User MCH8A e parte della famiglia delle caricabatteria di futuro, prodotto da Pro User International Ltd. Pro User caricabatteria migliorano e prolongano la potenza e la vita della sua batteria. Si prega di leggere accuratamente e seguire le istruzioni di sicurezza e l´introduzione di montaggio. AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI Gase Caricando la batteria il fluido di batteria puo creare galle di gas. Il gas e fiammabile, non avere luce aperto o fuoco vicino.
Misure precauzionali per il lavoro con batterie • In caso di contatto di acido di batteria con pelle o abito, subitamente lavare con acqua e sapone. Quando arriva acqua negli occhi, lavare con acqua fredda per almeno 20 minuti. Dopo consultare subitamente un medico. • Non fumare vicino alla batteria o al motore. Divieto anche scintille o fiamme. • Mai cadere oggetti di metallo sulla caricabatteria. La scintilla resultanta o il corto puou causare un´esplosione. • Deporre ogni oggetti di metallo p.e.
Modo di conservazione Quando e caricata piena la batteria, la caricabatteria spegne automaticamente in un modo lento di conservazione. Il LED verde segnala „FULL“ . Separare la caricabatteria dal rete di corrente e dalla batteria. Protezione di sopracarica L´apparecchio contiene un ruttore automatico. Quando il voltaggio eccede il voltaggio permesso la carica automatic e fermata. Separare l´apparecchio dal rete di corrente e dalla batteria, e riiniziare la carica di nuovo.
TRICKLE CHARGE. Per caricare una batteria a capacità superiore, mettere l´interruttore a FAST CHARGE. 5. Processo di carica Connettare con la rete. Il LED verde „POWER“ LED brilla e l´apparecchio inizia la caria (non esiste un interruttore on/off all´apparecchio). Quando tutti i condizioni sono corretti l´apparecchio inizia la carica, brilla il LED giallo. Quando e terminata la carica l´apparecchio cambia nel modo di conservazione. La verde „FULL“ LED brilla e segnala che e caricata la batteria. 4.
SPEZIFICAZIONI TECHNICHE Per batterie di acido di piombo 12V Voltaggio entrata: Voltaggio uscita: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 110W Carica rapida 12V, 5,4A DC (8A RMS) Carica normale (Trickle Charge) 12V 2,5A DC (3,75A RMS) PROTENZIONE DELL´AMBIENTE Non smaltire articoli elettronici usati giunto con i rifiuti domestici. Si prega di smaltire gli articoli elettronici al luogo dove ci sono gli istituzioni appropriati. Le autorità locali rendono informazioni al thema recycling.
14 EG – Konformitätserklärung EU – Declaration of Conformity Hiermit bestätigen wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät den angegebenen Richtlinien entspricht. We herewith confirm that the appliance as detailed below complies with the mentioned directives.
NOTES 43
www.pro-user.