PDP 18-2 E-1 00625868 F
D 4 ... 9 GB 10 ... 14 F 15 ... 20 E 21 ... 26 P 27 ... 32 I 33 ... 38 NL 39 ... 44 CZ 45 ... 49 N 50 ... 54 DK 55 ... 59 S 60 ... 64 FIN 65 ... 69 RUS 70 ... 76 SK 77 ... 81 PL 82 ...
4 5 1 8 6 2 7 13 9 10 11 12 3 14 15 16 20 17 20 18 19
Technische Daten Originalbetriebsanleitung Versorgungsspannung [V] Netzfrequenz [Hz] Nennaufnahme [W] Nenndrehzahl [min-1] 1. Gang 2. Gang Leerlaufdrehzahl [min-1] 1. Gang 2. Gang Schlagzahl [min-1] 1. Gang 2.
Sicherheitshinweise Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen. Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie dem beiliegenden Blatt. Tragen Sie einen Gehörschutz, vor allem bei Schlagbohrarbeiten. Der Geräuschpegel kann ohne ausreichende Schutzvorrichtungen zu Gehörschäden führen. Verwenden Sie den mitgelieferten Zusatzgriff.
und mit Bohrfutterschlüssel (16) gleichmäßig in allen drei Bohrungen spannen. Gangwahl (Abb.) Schnellspannbohrfutter Mit dem Gangwahlschalter (8) können Sie zwei Drehzahlbereiche einstellen: Bohrfutter so weit öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. 1 1. Gang: Langsamer Drehzahlbereich Hülse des Schnellspannbohrfutters von Hand kräftig zudrehen bis deutliches Einrasten („klick“) hörbar wird. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Schnellspannbohrfutter wechseln (Abb.) Das Bohrfutter ist gegen Lösen von der Bohrspindel mit einer Sicherungsschraube (20) gesichert. Bohrfutter ganz öffnen und die Sicherungsschraube (Achtung Linksgewinde!) vollständig herausschrauben. Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel (18) in das Bohrfutter. Halten Sie die Bohrspindel an der Schlüsselfläche (2) mit einen Gabelschlüssel (17 mm) fest. Lösen Sie das Bohrfutter durch einen leichten Schlag auf den Innensechskantschlüssel.
Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: http://www.tts-protool.com/reach Garantie Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate.
Konformitätserklärung Schlagbohrmaschine PDP 18-2 E-1 Serien-Nr. 625860 Wir erklären mit unserer vollen Verantwortung, daß dieses Erzeugnis mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tool Specifications Original instruction Supply voltage [V] Mains frequency [Hz] Nom. power requirement [W] Rated rpm [min-1] 1st speed 2nd speed Rated rpm (no load) [min-1] 1st speed 2nd speed Pulse frequency [min-1] 1st speed 2nd speed Speed selection Speed selection Drill chuck capacity range [mm] Drill chuck capacity range Bit holder, hexagonal socket Drill dia. [mm] steel aluminium wood concrete Clamping collar dia.
the electromechanical tool by the insulated surfaces. Touching the machining tool with a "live" electrical conductor may cause the exposed metal parts of the electromechanical tool to become “live” and lead to injury of the user by electric shock. Notes on Safety This machine can only be operated safely when the operating instructions and the pamphlet containing the safety instructions have been completely read and strictly adhered to. For further notes on safety refer to enclosed Sheet.
The locking is released again when the sleeve is rotated in the opposite direction, in order to remove the tool. Caution! The drill chuck may be very hot: During longer working periods, in particular for impact drilling, the drill chuck can become very hot. In this case we recommend the use of protective gloves. Switching on and off Press the on/off switch (11) to switch on the machine. Release again to switch off.
onto the spanner surface (2) of the drill spindle and hold tight. Loosen the drill chuck with a light blow on the Allen key. Screw on the drill chuck in reverse order. Before tightening the securing screw (20) respectively, the quick clamping drill chuck must be tightened securely (tightening torque approx. 30 Nm). Screwdriving (Fig.) The drill spindle (15) is equipped with an internal hexagon for use with screwdriver bits (13).
or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised PROTOOL customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place.
Caractéristiques techniques Notice originale Tension d’alimentation [V] Fréquence du secteur [Hz] Puissance absorbée [W] Vitesse nominale [min-1] 1ère vitesse 2ème vitesse Vitesse à vide [min-1] 1ère vitesse 2ème vitesse Vitesse de frappe [min-1] 1ère vitesse 2ème vitesse Présélection de la vitesse Inversion du sens de rotation Capacité de serrage du mandrin [mm] Filetage du mandrin Prise d‘embout, six pans ∅ Perçage [mm] acier alu bois béton ∅ du collet de serrage [mm] Poids [kg] Classe de protection Elé
Consignes de sécurité Travailler sans danger avec cet appareil n’est possible qu’à condition de lire intégralement la notice d’instructions et la brochure sur les consignes de securite et de suivre les instructions qui figurent dedans. D’autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe. Porter une protection acoustique, spécialement pour les travaux de perçage à percussion. Sans dispositifs de protection suffisants, le niveau sonore peut entraîner des pertes d’audition.
Poignée supplémentaire Sélection de la vitesse (électronique) La poignée supplémentaire (7) comprise dans la fourniture doit être fixée sur le collet de broche (3). Pour des raisons de sécurité, elle doit toujours être utilisée. La butée de profondeur (6) permet de régler la profondeur de perçage. La molette de réglage (10) permet de sélectionner la vitesse nécessaire (même pendant le fonctionnement).
Lors de travaux de perçage dans le béton, la pierre ou la brique, il convient d‘utiliser des forets à mise au carbure rapportée. Le commutateur de sens de direction (9) doit être sur la position droite. Changement du mandrin à couronne dentée (Fig.) Pour ne pas se déloger de l‘unité de perçage, le mandrin est équipé d‘une vis de retenue (20). Ouvrir complètement le mandrin et dévisser totalement la vis de retenue (Attention, filetage à gauche!).
de maintenance qu'à un atelier de réparation électrique compétent. Instructions de protection de l’environnement/Elimination de déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation. Les valeurs d’émission indiquées représentent les principales applications de la machine électrique. Cependant, si la machine électrique est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période de travail.
Características técnicas E Manual original Taladradora de percusión Voltaje de alimentación [V] Frecuencia de la red [Hz] Potencia absorbida [W] Revoluciones nominales [min-1] Marcha 1 Marcha 2 Revoluciones nominales en vacío [min-1] Marcha 1 Marcha 2 Número de percusiones [min-1] Marcha 1 Marcha 2 Selección del nº de revoluciones Giro derecha/izquierda Margen de sujeción del portabrocas [mm] Rosca del portabrocas Alojamiento lámina de destornillador, hexágono interior ∅ taladro en acero aluminio mader
pérdida de control puede provocar lesiones personales. Instrucciones de seguridad Un trabajo libre de peligros con la máquina es tan sólo posible si se leen con precaución las instrucciones de manejo y si éstas se siguen al pie de la letra. Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre seguridad. Colóquese una protección para los oídos, especialmente al percutir. En caso de no emplear unos protectores adecuados, puede que el ruido generado llegue a lesionar sus oídos.
Sujeción de la broca Portabrocas de corona dentada Abrir el portabrocas lo suficiente para poder insertar el útil. Introducir el útil y sujetarlo, apretándolo de forma uniforme con la llave de portabrocas (16) en cada uno de los tres taladros. Portabrocas de cierre rápido Abrir el portabrocas lo suficiente para poder insertar el útil. Cerrar firmemente a mano el casquillo del portabrocas de cierre rápido hasta percibir claramente el ruido de carraca („clic“).
Cambio de portabrocas de corona dentada (v. dibujo) El portabrocas va asegurado con un tornillo de seguridad (20) para evitar que se afloje del husillo de taladrar. Abrir completamente el portabrocas y desenroscar totalmente el tornillo de seguridad (Atención!, rosca a izquierdas). Para retener el husillo de taladrado, aplicar la llave fija (de 17 mm) a las entrecaras (2).
Protección del medio ambiente/ Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/ CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo. Declaración de conformidad con el producto Taladradora de percusión PDP 18-2 E-1 Nº de serie 625860 Declaramos con toda responsabilidad, que este producto está conforme con las siguientes normas o documentos normativos: EN 55 014‑1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745‑2‑1 según las instrucciones estipuladas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dados técnicos Manual original Tensão de alimentação [V] Frequência de rede [Hz] Potência nom. absorvida [W] Velocidade nominal [min-1] 1ª. marcha 2ª. marcha Nº de rotação em vazio [min-1] 1ª. marcha 2ª. marcha Nº de percussões [min-1] 1ª. marcha 2ª.
Instruções de segurança Só depois de lido atentamente as instruções de serviço e a brochura indicações de segurança e só quando observar rigorosamente as indicações nelas contidas, é possível trabalhar com a máquina de uma forma segura. Com relação a outras medidas de sugurança, ver o anexo folha. Usar uma protecção auricular antes de iniciar quaisquer trabalhos de perfuração com percussão. Sem suficientes dispositivos de protecção, o nível de ruído pode levar a perturbações auriculares.
Punho adicional O punho adicional (7) fornecido em anexo deve ser fixado no colar do fuso (3). Por motivos de segurança, ele deverá sempre ser usado. Com o limitador de profundidade (6) pode‑se ajustar a profundidade de furação. Fixar a broca Bucha de coroa dentada Abrir o mandril de brocas, até ser possível introduzir a ferramenta. Colocar a ferramenta e com a chave do mandril de brocas (16) apertar homogeneamente nos três furos.
Para trabalhar em betão e em paredes/pedras, é necessário utilizar brocas de metal duro. Clocar o comutador de sentido de rotação (9) na posição de marcha à direita. Troca do mandril de coroas dentadas (Fig.) O mandril de brocas está protegido contra o afrouxamento do porta‑brocas através do parafuso de segurança (20). Abrir completamente o mandril de brocas e desaparafusar completamente o parafuso de segurança (Atenção, rosca à esquerda!).
Serviço de assistência técnica Veja página em anexo. Protecção do meio-ambiente/ Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
ou com uma manutenção insuficiente, tal pode aumentar claramente o coeficiente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento. Declaração de conformidade do produto Berbequim de percussão PDP 18-2 E-1 Serienr.
Dati tecnici Istruzioni originali Tensione d´alimentazione [V] Frequenza di rete [Hz] Potenza assorbita nominale [W] Numero giri nominale [min-1] 1a marcia 2a marcia Numero di giri a vuoto [min-1] 1a marcia 2a marcia Frequenza colpi [min-1] 1a marcia 2a marcia Preselezione numero di giri Funzionamento reversibile Campo di serraggio del mandrino [mm] Filettatura del mandrino portapunta Alloggiamento bit, esagono femmina Diametro punta [mm] Acciaio Alluminio Legno Calcestruzzo Diametro collare [mm] Peso [kg]
Indicazioni di sicurezza E‘ possibile lavorare con l‘elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente il manuale delle istruzioni e rispettando rigorosamente le istruzioni in esso contenute. Vedere ulteriori indicazioni di sicurezza nella scheda allegata. Indossare cuffie di protezione, principalmente in caso di lavori di foratura battente. In mancanza di dispositivi di protezione, il livello di rumorosità può provocare danni all‘apparato uditivo.
Impugnatura supplementare L‘impugnatura supplementare (7) fornita a corredo deve essere fissata al collare alberino (3). Per motivi di sicurezza è indispensabile usare sempre l‘impugnatura supplementare. Tramite la battuta di profondità (6) è possibile impostare la profondità della foratura. Inserire la punta Mandrino a cremagliera Aprire il mandrino portapunta fino a quando sarà possibile applicarvi l‘utensile.
Lavorando su calcestruzzo e su muratura/pietra è necessario utilizzare punte in metallo duro. Il commutatore del senso di rotazione (9) deve essere regolato su rotazione destrorsa. Sostituire mandrino a cremagliera (Fig.) La vite di sicurezza (20) impedisce che il mandrino possa svitarsi accidentalmente dall‘alberino filettato. Aprire completamente il mandrino e svitare completamente la vite di sicurezza (Attenzione filettatura sinistrorsa!).
Centro di Assistenza Clienti Cfr. scheda allegata. Protezione dell’ ambiente/ smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
notevolmente il carico durante l’intero periodo di lavoro. Dichiarazione di conformità del prodotto Trapano battente PDP 18-2 E-1 Nº di serie 625860 Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che questo prodotto è conforme ai requisiti dei seguenti standard: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 secondo i dettami delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Technische gegevens Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Voedingsstroom [V] Netfrequentie [Hz] Opgenomen vermogen [W] Nominaal toerental [min-1] stand 1 stand 2 Onbelast toerental [min-1] stand 1 stand 2 Aantal slagen [min-1] stand 1 stand 2 Toerentalkeuze Rechts-/linksom draaien Capaciteit boorhouder [mm] Boorhouderschroefdraad Bitopname, inbus Boor ∅ [mm] staal aluminium hout beton Spanhals-∅ [mm] Gewicht [kg] Beschermingsklasse Bestanddelen van de machine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2
Veiligheidsadviezen Veilig werken met het apparaat is alleen mogelijk wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsadviezen volledig leest en de daarin gegeven aanwijzingen strikt navolgt. Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde brochure. Draag een gehoorbescherming, vooral bij klopboorwerkzaamheden. Het geluidsniveau kan zonder voldoende beschermingsvoorzieningen tot gehoorschade leiden. Gebruik de meegeleverde extra handgreep.
Boor inspannen Tandkransboorhouder Draai de boorhouder open tot het toebehoren in de boorhouder kan worden geplaatst. Zet het gereedschap in de boorhouder en span de boorhoudersleutel (16) gelijkmatig in alle drie de boorgaten. Snelspanboorhouder Draai de boorhouder open tot het toebehoren in de boorhouder kan worden geplaatst. Draai de huls van de snelspanboorhouder met de hand stevig dicht tot een duidelijk klikgeluid hoorbaar wordt. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De boorhoudersleutel (16) in één van de drie gaten steken en dan de boorhouder met deze hefboom, als een schroef, linksom losdraaien. Een vastzittende boorhouder wordt met een lichte klap op de boorhoudersleutel (16) los gemaakt. Bankschroef Zet de werkstukken tijdens het boren vast, bijvoorbeeld met een bankschroef (zie toebehoren). Dit voorkomt het draaien van het werkstuk en de ongevallen die daardoor kunnen ontstaan. Snelspanboorhouder vervangen (afb.
Milieubescherming/ Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Opmerking Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specificatie voorbehouden. Alleen voor landen van de EU: Informatie omtrent geluid/trilling Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Conformiteitsverklaring Klopboormachine PDP 18-2 E-1 Serienr. 625860 Wij verklaren met onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen en regelgeving: EN 55 014‑1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 volgens richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG. Alle voorschriften zijn toegepast conform de ten tijde van de afgifte van deze verklaring vigerende wijzigingen en aanvullingen, zonder aanhaling ervan.
Technické údaje Původní návod k použití Napájecí napětí [V] Síťový kmitočet [Hz] Příkon [W] Otáčky při zatížení [min-1] 1. rychl. stupeň 2. rychl. stupeň Otáčky naprázdno [min-1] 1. rychl. stupeň 2. rychl. stupeň Počet úderů [min-1] 1. rychl. stupeň 2. rychl.
Bezpečnostní pokyny Bezpečná práce s nářadím je možná pouze pokud si důkladně pročtete tento návod pro používání a udržování a přesně dodržíte zde uvedené pokyny. Dodržujte další bezpečnostní předpisy, které jsou součástí dodávky každého stroje. Noste chrániče sluchu, především při pracech s příklepem. Hladina hluku může bez dostatečných ochranných pomůcek vést k poškození sluchu. Používejte přídavnou rukojeť, je-li dodávána s nářadím. Ztráta kontroly může způsobit zranění osoby.
Rychloupínací sklíčidlo Sklíčidlo natolik otevřte, až lze nasadit nástroj. Nástroj nasaďte. Objímku rychloupínacího sklíčidla utáhněte silně rukou, až je slyšet jasné přeskočení („klik“). Sklíčidlo se tímto automaticky zajistí. Zajištění se opět uvolní, budete‑li k odejmutí nástroje otáčet objímkou v protisměru. Pozor u horkého sklíčidla: Při delších pracovních úkonech, zejména u příklepového vrtání, se sklíčidlo může silně zahřát. V tomto případě se doporučuje nosit ochranné rukavice.
klíčem sklíčidlo sešroubujete. Pevně upnuté sklíčidlo uvolníte údery kladívkem na šestihranný klíč. Při našroubování sklíčidla postupujte opačně. Před utažením zajišťovacího šroubu (20) musí být rychloupínací sklíčidlo pevně utaženo (utahovací moment ca. 30 Nm). Šroubování (obr.) Vrtací vřeteno (15) je pro uchycení šroubovacích dříků (13) opatřeno vnitřním šestihranem. Po sejmutí sklíčidla můžete šroubovací dřík nasunout přímo do vrtacího vřetene.
škody které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku PROTOOL. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce. Poznámka Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny.
Tekniske data Originalbrugsanvisning Matspenning [V] Nettfrekvens [Hz] Opptatt effekt [W] Nominelt turtall [min-1] 1. trinn 2. trinn Tomgangsturtall [min-1] 1. trinn 2. trinn Slagtall [min-1] 1. trinn 2. trinn Turtall Høyre-/venstregang Chuckspennområde [mm] Chuckgjenger Bitsholder, innv.
Sikkerhetshenvisninger Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. Ytterlige sikkerhetshenvisninger se vedlagt blad Bruk hørselvern, særlig ved slagboring. Uten tilstrekkelige beskyttelsesinnretninger kan støynivået kan føre til hørselskader. Bruk medlevert ekstrahåndtak. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan dette føre til skader.
Drei hylsen til den selvspennende chucken kraftig med hånden til det tydelig høres at den går i inngrep („klikk“). Chucken låses da automatisk. Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet. Vær forsiktig med den varme borchucken: Ved arbeid over lengre tid, særskilt ved slagboring, kan borchucken varme seg sterkt opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke vernehansker. Inn-/utkobling Trykk på‑/av‑bryteren (11) for å slå på maskinen.
Skruing (bilde) Borpatronen (15) er utstyrt med en innvendig sekskant til festing av skrutrekkerbits (13) (bits). Etter at borpatronen er tatt av, kan bitsen settes direkte inn i borspindelen, hvor den holdes fast med en sikringsring. Skyv først beskyttelseshetten (14) på spindelgjengen som sikrer skrutrekkerbitsen mot å gli ut. Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer må følgende vedlikeholdsarbeider utføres: - Skift ut fettet i girhuset.
kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler. Anmerkning På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet.
Tekniske data Original brugsanvisning Tilslutningsspænding [V] Netfrekvens [Hz] Optagen effekt [W] Nominelt omdrejningstal [min-1] 1. gear 2. gear Omdrejningstal, ubelastet [min-1] 1. gear 2. gear Slagtal [min-1] 1. gear 2.
el-mekaniske værktøj. Kontakt mellem bearbejdningsværktøjet og en leder med strøm i kan medføre, at ikke-isolerede metaldele på det el-mekaniske værktøj bliver strømførende og kan forårsage stød og personskader. Sikkerhedsforskrifter Det er kun muligt at arbejde sikkert med apparatet, hvis De læser betjeningsvejledningen og brochuren sikkerhedsforskrifter helt igennem og overholder disse anvisninger. For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikkerhedsinstruktioner.
Låseanordningen løsner sig igen, når kappen drejes i modsat retning til fjernelse af værktøjet. Pas på, borepatronen kan blive varm: Ved længerevarende arbejde, især i forbindelse med slagborearbejde, kan borepatronen blive meget varm. I dette tilfælde anbefales det at bære beskyttelseshandsker. Start og stop Tryk på start‑/stop‑kontakten (11) for at starte maskinen. Slip den igen for at stoppe maskinen.
Skruning (Fig.) Borespindelen (15) er udstyred et indvendigt sekskantet hul til optagelse af skruetrækkerbits (13). Når borepatronen er taget af, kan en bit sættes direkte ind i borespindelen, hvor den holdes fast af en sikringsring. Skub forinden beskyttelseskappen (14) fast på spindelgevindet, så kappen kan sikre skruetrækkerbit mod at glide ud. Anvendelsesråd Slibning af boret Brug kun upåklageligt skarpe HSS-bor (HSS = "high-speed"-stål) til metal.
Bemærkning På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger. Støj- og vibrationsinformationer De målte værdier iht.
Tekniska data Bruksanvisning i original Nätspänning [V] Nätfrekvens [Hz] Märkeffekt [W] Märkvarvtal [min-1] lågväxel högväxel Tomgångsvarvtal [min-1] lågväxel högväxel Slagtal [min-1] lågväxel högväxel Förval av önskat varvtal Höger/vänstergång Borrchuckens inspänningsområde [mm] Borrchuckens gänga Bithållare, insexkant Bohr‑∅ [mm] stål aluminium trä betong Spännhals‑∅ [mm] Vikt [kg] Skyddstyp Maskinens komponenter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Kuggkranschuck Nyckeltag Spindelhals Bo
det elektromekaniska verktygets oisolerade metalldelar blir strömledande och det kan leda till att användaren skadas av el. Säkerhetsanvisningar För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat blad. Använd hörselskydd, framför allt vid slagborrning. Ljudnivån kan orsaka hörselskada om skyddsutrustning inte används.
Lås upp chucken för borttagning av verktyget genom att vrida hylsan i motsatt riktning. Se upp för het chuck: Under längre arbetspass, speciellt vid slagborrning kan chucken bli mycket varm. Använd i dessa fall skyddshandskar. In-/urkoppling (TILL/FRÅN) Tryck ned strömställaren Till/Från (11) för start av maskinen. Släpp strömställaren för frånkoppling av maskinen. Permanentinkoppling Håll strömställaren TILL/FRÅN (11) nedtryckt och lås med låsknappen (12).
Arbetsanvisningar Miljöhänsyn/Avfallshantering Välskärpta borrar Använd endast välskärpta HSS-borrar (HSS =högeffekts snabbstål) för stål. Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Borrstativ För precisionsarbeten rekommenderar vi att borrstativ används. Maskinskruvstäd Se till att arbetsstyckena alltid är fastpända vid borrning, exvis i maskinskruvstäd. Härigenom undviks olyckshändelser som lätt kan uppstå när ett arbetsstycke vrids eller glider undan.
Information om buller/vibrationer De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår i normala fall till: PDP 18-2 E-1: Borrning Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Osäkerhet LPA = 78 dB (A) LWA = 89 dB (A) K = 3 dB (A) Slagborrning Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Osäkerhet LPA = 99 dB (A) LWA = 110 dB (A) K = 3 dB (A) OBS Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln! ► Använd hörselskydd! Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fast-ställda enligt EN 60 745: Borrning ah
Tekniset tiedot Alkuperäiset ohjeet Syöttöjännite [V] Verkkotaajuus [Hz] Ottoteho [W] Kierrosluku [min-1] 1. nopeus 2. nopeus Kierrosluku tyhjäkäynnillä [min-1] 1. nopeus 2. nopeus Iskuluku [min-1] 1. nopeus 2.
Työturvallisuus Turvallinen työskentely laitteen kanssa on mahdollinen vain jos luet käyttöohjeen ja turvallisuusohjeet kokonaisuudessaan sekä tarkasti noudatat niissä olevia ohjeita. Muita turvaohjeita, ks. liite. Käytä kuulosuojaimia, etenkin iskuporaustyössä. Melutaso saattaa, ilman riittäviä suojavarusteita, johtaa kuulovammaan. Käytä toimitukseen kuuluvaa lisäkahvaa. Laitteen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Kierrä pikaistukan hylsyä voimakkaasti käsin, kunnes kuuluu voimakas rasteriääni („naksahdus“). Istukka lukkiutuu tällöin automaattisesti. Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi. Varo kuumaa poraistukkaa: Pitkissä työvaiheissa, etenkin iskuporattaessa, saattaa poraistukka kuumeta. Suosittelemme näissä tapauksissa suojakäsineiden käyttöä. Käynnistyskytkin Käynnistä laite painamalla käynnistyskytkintä (11).
(17 mm). Irrota poraistukka lyömällä kevyesti kuusiokoloavaimeen. Menettele käänteisessä järjestyksessä poraistukkaa kiinnitettäessä. Ennen varmistusruuvin (20) kiristämistä tulee pikaistukkaa kiristää hyvin (kiristysmomentti n. 30 Nm). Ruuvaus (kuva) Ruuvitaltan (15) kiinnittämistä varten porakara (13) on varustettu kuusiokololla. Istukan irrottamisen jälkeen ruuvitaltta työnnetään suoraan karaan, johon se kiinnittyy lukitusrenkaan avulla.
käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun PROTOOL-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Технические данные RUS Оригинал Руководства по эксплуатации Ударная дрель Питающее напряжение [В] Частота сети [Гц] Потрблямая мощность [Вт] Число оборотов при раб.
Требования по технике безопасности Безопасная работа с инструментом возможна только после внимательного изучения этой инструкции и точного выполнения всех требований. Строго соблюдайте требования по технике безопасности, которые вложены в комплект каждого инструмента. Используйте средства защиты огранов слуха, особено при ударном сверлении. Без достаточной защиты уровень шума мржет привести к понижению слуха. Применяйте поставленнуйю дополнительную рукоятку.
Эксплуатация Неправильное обращение с прибором может привести к его повреждению. Поэтому соблюдайте, пожалуйста, следующие указания: - Только острые сверла обеспечивают эффективное сверление и менее высокую нагрузку машины. - Не допускать нагрузку инструмента, вызывающую его остановку. ‑ Направление вращения переключать только при полной остановке инструмента. Проверить соответствие типа штепселя к типу розетки.
1 1‑ая передача: диапазон небольших скоростей вращения 2 2‑ая передача: диапазон больших скоростей вращения В пределах этих диапазонов скорость вращения можно реryлировать электронным способом. Переключение может производиться при вращающемся по инерции приборе или при остановке прибора, однако не при полной нагрузке. Переключение направления вращения При установке переключателя направления вращения (9) направо (левое направление вращения) или налево (левое направление вращения).
Указания по работе с инструментом Заточка сверл Для сверления отверстий в металле применять только безупречные и заточенные сверла из быстрорежущей стали (HSS). Сверлильная станина Для выполнения работ, требующих особой точности, мы рекомендуем использовать сверлильную станину. Станочные тиски При сверлении отверстий в заготовках их необходимо зафиксировать, например зажатием в станочные тиски.
ВНИМАНИЕ Гарантия Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца только при использовании в личных целях (при предъявлении чека или накладной).
Декларация о соответствии продукта Ударная дрель PDP 18-2 E-1 Серийный номер 625860 Мы декларируем с полной ответственностью, что настоящее изделие соответствует требованиям следующих стандартов: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 согласно положениям директив 2004/108/ЕG, 2006/42/ЕG. Все инструкции использовались в редакции с изменениями и дополнениями, действующими в период выдачи этой декларации, без их цитирования.
Technické údaje Pôvodný návod k obsluhe Napájacie napätie [V] Frekvencia siete [Hz] Príkon [W] Otáčky pri zaťažení [min-1] 1. stupeň 2. stupeň Otáčky naprázdno [min-1] 1. stupeň 2. stupeň Frekvencia príklepu [min-1] 1. stupeň 2.
Bezpečnostné pokyny Bezpečná práca s náradím je možná iba pokiaľ si dôkladne prečítate tento návod na používanie a údržbu a presne dodržíte tu uvedené pokyny. Dodržujte ďalšie bezpečnostné predpisy, ktoré sú súčasťou dodávky každého stroja. Používajte chrániče sluchu, predovšetkým pri vŕtacích prácach. Hladina hluku náradia môže bez dostatočnej ochrany sluchu spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte prídavnú rukoväť, ktorá je súčasťou balenia.
Upnutie vrtákov Radenie rýchlostí (obrázok) Skľúčidlo s ozubeným vencom Radiacou páčkou rýchlosti (8) môžete nastaviť dva rýchlostné stupne: Upínacie skľúčidlo otvorte do takej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj. Vložte nástroj a kľučkou (16) ho rovnomerne utiahnite vo všetkých troch otvoroch. Rýchloupínacie skľúčidlo Upínacie skľúčidlo otvorte do takej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj. Objímku skľúčidla rukou energicky pritiahnite, kým nepočujete zreteľné zaskočenie („kliknutie“).
Demontáž rýchloupínacieho skľúčidla (obrázok) Skľúčidlo je poistené proti uvoľneniu z vŕtacieho vretena poistnou skrutkou (20). Skľúčidlo úplne otvorte a poistnú skrutku (Pozor, ľavý závit!) celkom vyskrutkujte. Upnite šesťhranný kľúč (18) do skľúčidla. Pridržte vreteno na plochách (2) otvoreným kľúčom (17 mm). Otáčaním skľúčidla vľavo šesťhranným kľúčom skľúčidlo vyskrutkujte. Pevne upnuté skľúčidlo uvoľníte údermi kladivom na šesťhranný kľúč. Pri naskrutkovaní skľúčidla postupujte v opačnom poradí.
Záruka Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne súkromnom používaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom). Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp.
Porównawcze dane techniczne PL Instrukcja oryginalna Wiertarka udarowa Napięcie zasilania [V] Częstotliwość sieci [Hz] Moc nominalna [W] Nominalna prędkość obrotowa [min-1] 1. bieg 2. bieg Prędkość obrotowa na biegu jałowym [min-1] 1. bieg 2. bieg Ilość udarów [min-1] 1. bieg 2.
Wskazówki bezpieczeństwa i ochrona przed wypadkami Bezpieczna i wydajna praca przy użyciu tego urządzenia możliwa jest po uważnym zapoznaniu się z niniejszą instrukcją obsługi oraz ścisłym przestrzeganiem wskazówek bezpieczeństwa. Dodatkowo należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami bezpieczeństwa załączonymi do niniejszej instrukcji. Należy nosić ochronę słuchu, przede wszystkim przy pracach wiercenia udarowego.
Uchwyt dodatkowy Załączony uchwyt dodatkowy (7) montuje się na korpus wrzeciona (3) i powinien on być ciągle stosowany ze względu bezpieczeństwa technicznego. Po zwolnieniu śruby zaciskowej można go wzdłużnie przestawiać. Za pomocą ogranicznika głębokości wiercenia (6) można ustalać glębokość wiercenia. Osadzanie wiertła Zębaty uchwyt wiertarski Uchwyt wiertarski otworzyć tak, aby można było w nim zamocować narzędzie.
W czasie wykonywania prac w betonie i murze / kamieniu należy stosować wiertła utwardzane węglikami spiekanymi. Przełącznik kierunku obrotów (9) ustawić w położeniu biegu w prawo. Wymiana uchwytu wiertarskiego (szkic) Uchwyt wiertarski zabezpieczony jest przed wykręceniem z wrzeciona śrubą zabezpieczającą (20). Otworzyć całkowicie uchwyt wiertarski i całkowicie wykręcić śrubę zabezpieczającą. (Uwaga: śruba zabezpieczająca ma lewy gwint!).
Obsługa Klienta Patrz załączona ulotka. Ochrona środowiska/Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia.