D Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste Original instruction / Spare parts list 10 – 15 F Notice originale / Liste de pièces de rechange 16 – 21 E Manual original / Lista de piezas de repuesto 22 – 27 I Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 28 – 33 NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 34 – 39 S Bruksanvisning i original / Reservdelslista 40 – 44 FIN Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 45 – 49 DK Original brugsanvisning / Reservedelsliste
1a 1-10 1-5 1-4 1-1 1-2 1-9 1-3 1-6 1-7 1-8 1b 1-5 1-9 2
1c 1-7 1-8 2 2-2 2-4 2-1 2-3 3
Originalbetriebsanleitung 1 Technische Daten Rührwerk Spannung Frequenz Leistungsaufnahme Leerlauf Drehzahl 1. Gang 2. Gang Elektronische Drehzahlvorwahl Temperaturabhängiger Überlastschutz 2-Gang Schaltung Werkzeugaufnahme max Rührer – Spannhals – Gewicht Schutzklasse Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 4 D Technische Daten .................................. 4 Symbole .............................................. 4 Bedienelemente ...........
4 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist bestimmt zum Anrühren von pulverförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken und ähnlichen Substanzen. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Der angegebene Schwingungsemissionswert nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden ist und zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderenverwendet werden kann. Der angegebene Schwingungsemissionswert auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden kann. Warnung: Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann sich von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
6.4 Gangwahlschalter Mit dem Gangwahlschalter [1-9] können zwei Drehzahlbereiche vorgewählt werden: 1. Gang 2. Gang 150 – 300 min–1 300 – 650 min–1 Die Gänge können bei laufender Maschine umgeschalten werden. Dies sollte jedoch nicht bei voller Belastung erfolgen. 6.5 Schnittstelle ErgoFix Höheneinstellung Die Arbeithöhe der Maschine kann für eine aufrechte Arbeitshaltung individuell eingestellt werden.
6.7 Netzanschluss 6.9 Absaugung WARNUNG VORSICHT Unfallgefahr, falls das Werkzeug bei falscher Stromversorgung benutzt wird. Der eingeatmete Staub kann die Atmungswege beschädigen. ► Bei staubenden Arbeiten tragen Sie einen Atmungsschutz und schließen Sie die Maschine an den Absaugungsaufsatz an. Das Rührwerk darf nur mit Einphasen-Wechselstrom mit Nennspannung 220–240V/50–60Hz betrieben werden. Die Maschine ist in II.
8 Kundendienst Siehe beiliegendes Blatt. 9 Umweltschutz / Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Original instruction 1 Technical Specifications Stirrer Voltage Frequency Connected load Idling speed 1st speed 2nd speed Electronic speed preselection Temperature-dependent overload protection 2-speed switch Tool adapter Stirrer – max Collar – Weight Protection rating Table of contents 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 GB Technical Specifications........................ 10 Symbols ............................................ 10 Operating equipment ............
5 Safety instructions WARNING! All applicable legal requirements concerning occupational safety must be adhered to, along with the safety instructions that are cited in the section “Safety instructions” and all other generally applicable health and working principles. The manufacturer accepts no liability for any damage that is caused by unauthorised changes to the machine. 5.
6 Starting up and using the machine Check that the information on the manufacturing label complies with the actual power supply voltage. Check that the plug type is the same as the socket type. 6.1 Tightening the stirrer (see Fig. [2]) Screw in the stirrer [2-4] with endpiece M14x2 (wrench size 22) by turning it to the right in the adapter ErgoFix [2-1] (wrench size 19) and use the wrench to tighten it.
6.4 Speed selector switch Two rpm ranges can be preselected with the speed selector switch [1-9]: 1st speed 2nd speed 150 – 300 rpm 300 – 650 rpm The gears can be switched when the machine is running down, however not under full load. 6.5 ErgoFix interface Height setting The working height of the machine can be individually adjusted to achieve an upright working position.
6.7 Mains connection 6.9 Suction WARNING CAUTION There is a risk of accidents occurring if you do not use the correct power supply. Inhaling the dust may damage the respiratory tract. ► When working with dust, you must wear respiratory protection and connect the machine to the suction attachment. The stirrer must only be operated with a singlephase alternating current with a nominal voltage of 220–240 V/50–60 Hz.
8 Service See enclosed sheet. 9 Environmental Protection / Disposal Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Only for EC countries: Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Notice originale 1 Caractéristiques techniques Mélangeur Tension Fréquence Puissance absorbée Vitesse de rotation à vide 1re vitesse 2e vitesse Présélection électronique de la vitesse Protection contre les surcharges en fonction de la température Entraînement à 2 vitesses Emmanchement max Mélangeur – Collier de serrage – Poids Classe de protection Table des matières 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 16 F Caractéristiques techniques ..................
4 Utilisation conforme L’appareil est conçu pour le gâchage de matériaux de construction pulvérulents, tels que mortiers, enduits, colles, ainsi que des peintures et vernis sans solvants, ou pour le gâchage de matériaux similaires. L’utilisateur assume l’entière responsabilité des dommages et accidents liés à une utilisation non conforme.
Avertissement : L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé ; Pour protéger l’opérateur, il est nécessaire d’identifier (réaliser) les mesures de sécurité qui sont basées sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties du cycle d’exploitation tels que les moments où l’outil est mis hors tension et quand il est ralen
6.4 Sélecteur de vitesse Le sélecteur de vitesse [1-9] permet de sélectionner 2 plages de vitesse: 1re vitesse 2e vitesse 150 – 300 min–1 300 – 650 min–1 Il est possible de changer de vitesse avec l’outil en marche. Cette opération ne doit toutefois pas être effectuée à pleine charge. 6.5 Interface ErgoFix Réglage de la hauteur Il est possible de régler la hauteur de travail de l’outil afin d’obtenir une position de travail en station debout.
6.7 Raccordement au secteur 6.9 AVERTISSEMENT Il existe un risque d’accident en cas d’utilisation de l’outil avec une alimentation électrique inappropriée. Le mélangeur doit uniquement être utilisé avec du courant alternatif monophasé, délivrant une tension nominale 220–240 V/50–60 Hz. L’outil est protégé en position II contre les accidents par courant électrique conformément à la norme EN 60 745-1 et intègre une protection antiparasites radioélectriques selon la norme EN 55 014.
8 Service Après-vente Voir la fiche jointe. 9 Instructions de protection de l’environnement / Elimination de déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Manual original 1 Datos técnicos Mezcladora Tensión Frecuencia Consumo Número de revoluciones en marcha en vacío 1.ª velocidad 2.ª velocidad Preselección electrónica del número de revoluciones Protección antisobrecarga en función de la temperatura Cambio de 2 velocidades Portaherramientas máx. Mezclador – Cuello de sujeción – Peso Clase de protección Tabla de materias 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 22 E Datos técnicos ....................................
4 Uso conforme a lo previsto El equipo está concebido para la mezcla de materiales de construcción en polvo, como mortero, revoques, adhesivos, pinturas y esmaltes sin disolventes, así como otras sustancias similares. El usuario es responsable de los daños o accidentes producidos por un uso indebido.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse también para una estimación inicial de la exposición. Advertencia: Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vibraciones durante la utilización de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado.
6.4 Selector de marchas Con el selector de marchas [1-9] pueden seleccionarse dos gamas de velecidad: 1.ª velocidad 2.ª velocidad 150 – 300 rpm 300 – 650 rpm Las velocidades pueden cambiarse con la máquina en funcionamiento. Sin embargo, no deben cambiarse con la máquina a plena carga. 6.5 Interfaz ErgoFix Ajuste de altura Puede ajustarse individualmente la altura de trabajo de la máquina para facilitar al operario una postura erguida de trabajo.
6.7 Conexión a la corriente 6.9 Aspiración ADVERTENCIA ATENCIÓN Peligro de accidente en caso de utilizarse la herramienta con una alimentación de corriente errónea. La inhalación de polvo puede dañar las vías respiratorias. ► Para trabajos que generen gran cantidad de polvo, utilice una protección respiratoria y conecte la máquina al dispositivo de aspiración. La mezcladora solo puede utilizarse con corriente alterna monofase y una tensión nominal de 220– 240 V/50–60 Hz.
9 Protección del medio ambiente / Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Istruzioni originali 1 Dati tecnici Miscelatore Tensione Frequenza Potenza assorbita Numero di giri al minimo 1ª velocità 2ª velocità Preselezione elettronica del numero di giri Protezione contro i sovraccarichi dipendenti dalla temperatura Commutazione a 2 velocità Portautensile max Miscelatore – Collare di serraggio – Peso Classe di protezione Indice 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 28 I Dati tecnici......................................... 28 Simboli .....
4 Uso conforme L’apparecchio è progettato per mescolare materiali da costruzione in polvere come malta, intonaco, colla così come colori, vernici e sostanze simili non contenenti solventi. L’operatore è responsabile dei danni e infortuni risultanti dall’utilizzo non conforme alle disposizioni.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. Attenzione: L’emissione di vibrazioni durante l’effettivo uso dell’utensile elettrico può non corrispondere al valore complessivo dichiarato, a seconda della modalità di utilizzo dell’utensile.
6.4 Selettore della velocità Con il selettore della velocità [1-9] possono essere selezionati due campi del numero di giri: 1ª velocità 2ª velocità 150 – 300 min–1 300 – 650 min–1 Le velocità possono essere commutate con la macchina in funzione. Tuttavia ciò non dovrebbe avvenire a pieno carico. 6.5 Interfaccia ErgoFix Impostazione dell’altezza L’altezza di lavoro della macchina può essere impostata in modo personalizzato per una posizione di lavoro eretta.
6.7 Collegamento alla rete 6.9 AVVERTIMENTO Pericolo di incidenti nel caso in cui l’utensile venga utilizzato con errata alimentazione elettrica. Il miscelatore deve essere azionato solo con corrente alternata monofase con tensione nominale di 220–240V/50–60Hz. La macchina ha una protezione di livello II contro incidenti causati dalla corrente elettrica conformemente alla norma EN 60 745-1 e ha una schermatura contro i radiodisturbi incorporata conformemente alla norma EN 55 014.
8 Servizio di assistenza clienti Vedere foglio allegato. 9 Protezione dell’ambiente / Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1 Technische gegevens Roerinstallatie Spanning Frequentie Vermogensopname Toerental vrijloop 1ste versnelling 2de versnelling Elektronische toerentalvoorkeuze Temperatuurafhankelijke overbelastingsbeveiliging 2 versnellingenschakeling Werktuigopname Roerder – max Spanhals – Gewicht Beschermingsklasse Inhoud 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 34 NL Technische gegevens ........................... 34 Symbolen ....................
4 Doelgericht gebruik Het toestel is bestemd voor het omroeren van poedervormige materialen zoals mortel, kleefstoffen en niet oplosmiddelhoudende verven. lakken en soortgelijke substanties. Voor schade en ongevallen bij niet doelgericht gebruik is de gebruiker aansprakelijk.
De aangegeven trillingsemissiewaarde ook gebruikt kan worden bij een inleidende inschatting van de uitzetting. Waarschuwing: De vibratie-emissie tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen van de gedeclareerde totale waarde afhankelijk van de wijze van het gebruik van het gereedschap.
6.4 Versnellings keuzeschakelaar Met de versnellings keuzeschakelaar [1-9] kunnen twee toerentalbereiken worden gezoken: 1ste versnelling 2de versnelling 150 – 300 min–1 300 – 650 min–1 De versnellingen kunnen bij lopende machine omgeschakeld worden. Dit mag echter niet gebeuren bij volle belasting. 6.5 Interface ErgoFix Hoogte-instelling De werkhoogte van de machine kan voor een rechtopstaande werkhouding individueel ingesteld worden.
6.7 Stroomnetaansluiting 6.9 WAARSCHUWING Ongevalgevaar, indien het werktuig gebruikt wordt bij verkeerde stroomvoorziening. Met de roerinstallatie mag enkel gewerkt worden met enkelfasige wisselstroom met nominale spanning 220–240V/50–60Hz. De machine is in de IIde trap beveiligd tegen ongeval door elektrische stroom overeenkomstig norm EN 60 745-1 en heeft een ingebouwde radio-ontstoring volgens norm EN 55 014.
8 Klantendienst Zie bijgevoegd blad. 9 Milieubescherming / Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Bruksanvisning i original 1 Tekniska data Omrörare Spänning Frekvens Effekt Varvtal vid tomgång 1:ans växel 2:ans växel Elektroniskt varvtalsval Temperaturbaserat överbelastningsskydd 2-växelkoppling Verktygshållare Omrörare – max Krage – Vikt Skyddsklass Innehåll 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 S Tekniska data ..................................... 40 Symboler ........................................... 40 Maskinens komponenter ......................
5 Säkerhetsanvisningar VARNING! Alla tillämpliga lagar inom arbetsskyddsområdet måste följas, liksom anvisningarna i kapitlet Säkerhetsanvisningar, och även alla andra allmänt giltiga hälso- och säkerhetsprinciper. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av obehöriga modifikationer av maskinen. 5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar - Innan maskinen tas i drift bör de medföljande säkerhetsanvisningarna samt användarhandboken läsas igenom noggrant.
6.1 Fastspänning av omröraren (se fig. [2]) Skruva fast omröraren [2-4] med ändstycke M14x2 (nyckelstorlek 22) på ErgoFix-adaptern [2-1] (nyckelstorlek 19) genom att vrida åt höger och dra åt den ordentligt med hjälp av nyckeln. När ErgoFix-adaptern sitter ordentligt fast, för in den i öppningen för maskinens axel. För inställning av arbetshöjd, se avsnitt 6.5. 6.2 Slå på och av ► Håll alltid maskinen i båda händerna.
Byta omrörare ► ErgoFix-adaptern [2-1] kan användas även efter det att omröraren slitits ut. Sätt nyckeln [2-3] på sexkanten på omrörarens ändstycke [2-4] och skruva loss omröraren från ErgoFix-adaptern [2-1] genom att vrida åt vänster. 6.7 6.6 Omröraren får endast användas med enfasväxelström med nätspänning 220–240 V/50–60 Hz. Maskinens skydd mot elströmsolyckor är av 2:a graden enligt normen EN 60 745-1 och den har en inbyggd radiostörning enligt normen EN 55 014.
7 Skötsel och underhåll FÖRSIKTIGT Använd aldrig en skadad maskin! (Som skada räknas även ett nedslitet eller avslipat kontaktskydd eller klämring på ErgoFixadaptern.) ► En skadad maskin kan repareras i en auktoriserad PROTOOL-verkstad. - Reparationer får uteslutande utföras i en professionell elektrisk verkstad. - Motorkåpans ventilationsöppningar [1-10] får inte täppas igen. - Maskinen stängs automatiskt av om elborstarna slitits ut.
Alkuperäiset ohjeet 1 FIN Tekniset tiedot Vispiläkone Jännite Taajuus Tehontarve Kierrosluku kuormittamattomana 1. vaihde 2. vaihde Kierrosluvun elektroninen esivalinta Lämpötila-ylikuormitussuoja 2-vaihteinen vaihteisto Istukka Sekoitinsauva – maks. Kiinnityskaula – Paino Suojausluokka II / Sisällys 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 2 Tekniset tiedot .................................... Symbolit ............................................ Koneen osat ......
5 Turvaohjeet VAKAVA VAARA! Kaikkia voimassa olevia työturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä on ehdottomasti noudatettava; samoin on noudatettava Turvaohjeet-kappaleessa annettuja turvallisuusohjeita sekä kaikkia yleisiä terveyteen ja työturvallisuuteen liittyviä ohjeita. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat syntyneet koneeseen tehtyjen muutosten vuoksi. 5.1 Yleiset turvaohjeet - Lue oheiset turvaohjeet ja tämä käyttöohje huolellisesti ja kokonaan läpi ennen koneen käyttämistä.
tinsauva koneen karan aukkoon. Työkorkeuden säätö, ks. kappale 6.5. 6.2 Kytkeminen päälle ja pois ► Pidä koneesta aina kiinni molemmin käsin. Kytket koneen päälle painamalla käyttökatkaisinta [1-3]; katkaisimen vapauttaminen kytkee koneen pois päältä. Kierrosluvun säätö katkaisimella (käyttökatkaisimella) Voit katkaisimella [1-3] säätää kierroslukua portaattomasti kierrosluvun säätimellä asetetun kierroslukualueen rajoissa. toimii pienemmällä kierrosluvulla.
6.6 Sekoitinsauvat Eri materiaalien ja materiaalisekoitusten sekoittamiseen tarkoitetut PROTOOL-sekoitinsauvat: ks.
7 Huolto ja kunnossapito VARO Älä koskaan käytä konetta, jos siinä on vaurioita! (Vaurioksi luetaan myös rikkoutunut katkaisinsuojus tai ErgoFix-adapterin kiinnitysrenkaan suojus.) ► Korjauta vaurioitunut kone valtuutetussa PROTOOL-huoltopisteessä. - Korjaukset saa teettää ainoastaan ammattitaitoisessa sähköteknisessä erikoiskorjaamossa. - Moottorin suojuksen tuuletusaukot [1-10] eivät saa olla tukossa. - Kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos moottorin hiiliharjat ovat kuluneet.
Original brugsanvisning 1 DK Tekniske data Røreværk Spænding Frekvens Effektforbrug Tomgangshastighed 1. gear 2. gear Elektronisk hastighedsforvalg Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse 2-gearskifte Værktøjsholder Omrører – maks. Spændehals – Vægt Beskyttelsesklasse Indhold 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 Tekniske data ..................................... Symboler ........................................... Betjeningselementer .......................
5 Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Alle gældende lovbestemmelser vedrørende arbejdssikkerhed samt sikkerhedsanvisningerne i det pågældende kapitel og alle andre generelle sundheds- og arbejdsprincipper skal uden forbehold overholdes. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der skyldes uautoriserede ændringer på maskinen. 5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger - Læs hele betjeningsvejledningen og de medfølgende sikkerhedsanvisninger omhyggeligt, før maskinen tages i brug.
6.1 Tilspænding af omrører (se fig. [2]) Skru omrører [2-4] med endestykke M14x2 (nøglestørrelse 22) fast på ErgoFix-adapteren [2-1] (nøglestørrelse 19) ved at dreje mod højre, og stram den forsvarligt med nøglen. Skub omrører med fast forbundet ErgoFix-adapter ind i maskinspindlens åbning. For indstilling af arbejdshøjde, se punkt 6.5. 6.2 Start og standsning ► Hold altid maskinen med begge hænder. Maskinen startes ved at trykke på kontakten [1-3] og standses ved at slippe.
6.6 Omrører 6.
7 Service og vedligeholdelse FORSIGTIG Brug aldrig en beskadiget maskine, uanset skadens art! (Som beskadigelse regnes også en revnet eller gennemslidt fleksibel kontaktbeskyttelse eller spænderingsbeskyttelse på ErgoFix-adapteren). ► En beskadiget maskine skal repareres på et autoriseret PROTOOL-værksted. - Reparation må udelukkende foretages på et elektroteknisk fagværksted. - Ventilationsåbningerne [1-10] i motorkappen må ikke være tilstoppede.
Originalbrugsanvisning 1 Tekniske data Rørermaskin Spenning Frekvens Effekt Tomgangsturtall 1. Gir 2. Gir Elektronisk turtallsinnstilling Temperaturavhengig overlastvern 2-girs sjalting Verktøyinnfesting Omrører – maks Spennhylse – Vekt Isolasjonsklasse Innhold 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 N Tekniske data ..................................... 55 Symboler ........................................... 55 Maskinelementer ................................
5 Sikkerhetsregler ADVARSEL! Alle gjeldende regler om arbeidsmiljø må følges sammen med sikkerhetsreglene som er beskrevet i avsnittet „Sikkerhet“, og alle andre generelle regler om helse og sikkerhet. Produsenten tar ikke ansvar for noen skader som skyldes uautoriserte endringer som er gjort med maskinen. 5.1 Generelle sikkerhetsregler - Les sikkerhetsreglene og bruksanvisningen som følger med maskinen før maskinen startes opp.
6 Oppstart og bruk Kontroller at angitte data på typeskiltet stemmer med spenningen i det aktuelle strømnettet. Kontroller at støpselet passe i stikkontakten. 6.1 Innfesting av omrører (se Fig. [2]) Skru inn omrøreren [2-4] med endestykke M14x2 (nøkkelvidde 22) ved å skru mot høyre i holderen ErgoFix [2-1] (nøkkelvidde 19) og stram skikkelig til med fastnøkkelen. Trykk omrøreren med den faste ErgoFix-holderen inn i åpningen på maskinens spindel. For innstilling av arbeidshøyde, se avsnitt 6.5. 6.
Skifting av omrører ► ErgoFix-holderen [2-1] kan benyttes videre ved skifting av omrører. Sett fastnøkkelen [2-3] på sekskanten på omrøreren [2-4] og skru mot venstre for å skru løs omrøreren fra ErgoFix-koblingen [2-1]. 6.7 6.6 Røremaskinen må kun kobles til og drives av enfaset vekselstrøm med 220–240V/50–60Hz. Maskinen er i beskyttet i trinn II. mot elektrisk støt i henhold til standard EN 60 745-1 og har en innebygd demping av radiostøy ifølge standard EN 55 014.
7 Service og vedlikehold FORSIKTIG Bruk aldri en maskin som er skadet på noen måte! (Skade er også en slitt eller ødelagt fleksibel bryterbeskyttelse eller spennringsbeskyttelse på ErgoFix-holderen). ► En skadet maskin må repareres på et autorisert PROTOOL-veksted. - Reparasjoner må utelukkende utføres ved et fagverksted for elektroverktøy. - Lufteåpningene [1-10] på motordekslet må ikke tettes igjen. - Maskinen stopper av seg selv hvis kullbørstene er utslitt.
Manual original 1 Dados técnicos Misturador Tensão Frequência Consumo Número de rotações em vazio 1.ª velocidade 2.ª velocidade Pré-selecção electrónica de velocidade Protecção de sobrecarga térmica Comutação de 2 velocidades Adaptador de ferramenta máx. Misturador – Colar de fixação – Peso Classe de protecção Índice 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 60 P Dados técnicos ................................... 60 Símbolos ...........................................
4 Utilização conforme as disposições Esta ferramenta destina-se à mistura de materiais em pó, como argamassa, reboco e cola, bem como tintas, vernizes e substâncias semelhantes sem solventes. Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
O nível de emissão de vibrações indicado pode também ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição. Advertência: As emissões de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica podem diferir do valor total declarado em função do modo como a ferramenta é utilizada.
6.4 Selector de marchas Com o selector de marchas [1-9] pode-se seleccionar duas faixas de velocidade: 1.ª velocidade 2.ª velocidade 150 – 300 rpm 300 – 650 rpm As velocidades podem ser comutadas com a ferramenta a trabalhar. No entanto, isto não deve ocorrer com plena carga. 6.5 Interface ErgoFix Ajuste da altura A altura de trabalho da ferramenta pode ser ajustada individualmente para uma posição de trabalho vertical.
6.7 Ligação à rede 6.9 Aspiração AVISO CUIDADO Perigo de acidente, caso não utilize a alimentação eléctrica correcta. O pó inalado pode afectar as vias respiratórias. ► No caso da realização de trabalhos que levantem pó, use uma protecção respiratória e ligue a ferramenta ao acessório de aspiração. O misturador só pode ser operado com corrente alterna monofásica com uma tensão nominal de 220–240V/50–60Hz. No 2.
8 Serviço a clientes Consultar folha em anexo. 9 Protecção do meioambiente / Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Оригинал Руководства по эксплуатации 1 Технические данные Перемешиватель Напряжение Частота Потребляемая мощность Число оборотов хол. хода 1-я скорость 2-я скорость Электронная предустановка частоты вращения Защита от перегрузки, зависимая от температуры 2-скоростная схема Резьба шпинделя макс Мешалка – Зажимная шейка – Масса Класс защиты Содержание 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 66 RUS Технические данные .......................... 66 Символы ..............
4 Применение по назначению Инструмент предназначен для перемешивания порошковых материалов (например, раствора, штукатурки, клея), а также не содержащих растворителей красок, лаков и прочих веществ. Ответственность за ущерб и несчастные случаи, возникшие вследствие использования не по назначению, несёт пользователь.
использоваться для сравнения одного электроинструмента с другим. Указанный коэффициент эмиссии колебаний может также использоваться для оценки необходимости перерыва. Предостережение: Эмиссии вибраций в течение действительного использования электроинструмента может отличаться от заявленного общего значения в зависимости от способа, каким инструмент используется.
6.4 Переключатель передачи C помощью переключателя передачи [1-9] можно предварительно выбирать из двух диапазонов скорости вращения: 1-я скорость 2-я скорость 150 – 300 об/мин 300 – 650 об/мин Скорости можно переключать на работающей машине. Однако это нельзя делать при полной нагрузке. 6.5 Адаптер ErgoFix Регулировка высоты Работающий может настраивать рабочую высоту машины под свой рост. - Вытяните втулку [1-7] до упора в направлении машины и зафиксируйте втулку [1-7] в этом положении.
6.7 Подключение к электросети 6.9 Пылеудаление ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОСТОРОЖНО Опасность несчастного случая при подключении инструмента к электросети с неправильными параметрами. Вдыхаемая пыль может привести к заболеваниям дыхательных путей. ► При работах с образованием пыли пользуйтесь респираторами и подключайте машину к пылеудаляющему устройству. Перемешиватель можно подключать только к однофазной сети переменного тока с номинальным напряжением 220–240 В/50–60 Гц.
8 Сервисная служба См. прилагаемый лист. 9 Охрaнa окружaющeй срeды / Утилизация Отслуживший свой срок электроинструмент, принадлежности и упаковку следует сдать на экологически чистую рециркуляцию отходов.
Původní návod pro používání 1 Technické údaje Míchadlo Napětí Frekvence Příkon Volnoběžné otáčky 1. rychlost 2. rychlost Elektronická předvolba otáček Teplotní ochrana proti přetížení 2. rychlost Upínání nástrojů Max. průměr míchací metly Průměr upínacího krku Hmotnost Třída ochrany Obsah 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 72 CZ Technické údaje .................................. 72 Symboly ............................................ 72 Ovládací prvky .........
4 Použití k určenému účelu Nářadí je určené k míchání práškových stavebních materiálů, jako malty, omítky, lepidla, a dále barev a laků neobsahujících rozpouštědla a podobných materiálů. Za škody a úrazy vzniklé použitím v rozporu s určeným účelem odpovídá uživatel.
6 Uvedení do provozu a použití Dbejte na to, aby údaj na typovém štítku nářadí souhlasil s napětím zdroje elektrického proudu. Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky. 6.1 Upnutí míchací metly (viz obr. [2]) Míchací metlu [2-4] s koncovkou M14x2 (vel. klíče 22) našroubujte otáčením doprava pevně na adaptér ErgoFix [2-1] (vel. klíče 19) a důkladně ji utáhněte klíčem. Míchací metlu s pevně připojeným adaptérem ErgoFix zasuňte do otvoru vřetena nářadí. Nastavení pracovní výšky viz odstavec 6.
Výměna míchací metly ► Adaptér ErgoFix [2-1] lze po opotřebení míchací metly používat dále. Nasaďte klíč [2-3] na šestihran na koncovce míchací metly [2-4] a otáčením doleva vyšroubujte míchací metlu z adaptéru ErgoFix [2-1]. 6.7 6.6 Míchadlo se smí používat pouze s napájením jednofázovým střídavým proudem s jmenovitým napětím 220–240 V/50–60 Hz. Nářadí je chráněné ve II. stupni proti úrazu elektrickým proudem podle normy EN 60 745-1 a má vestavěné odrušení proti jiskření podle normy EN 55 014.
7 Údržba a opravy POZOR Nikdy nepoužívejte jakkoli poškozené nářadí! (Poškozením se rozumí také prasklý nebo prodřený pružný chránič spínače nebo chránič upínací objímky na adaptéru ErgoFix). ► Poškozené nářadí nechte opravit v autorizovaném servisu PROTOOL. - Opravy se smí provádět výhradně v odborné elektrotechnické dílně. - Větrací otvory [1-10] v krytu motoru nesmí být ucpané. - Když jsou uhlíkové kartáče opotřebené, nářadí se automaticky vypne.
Instrukcja oryginalna 1 Dane techniczne Mieszalnik Napięcie Częstotliwość Pobór mocy Obroty jałowe 1. bieg 2. bieg Elektroniczne nastawianie prędkości obrotowej Zabezpieczenie przed przeciążeniem zależnie od temperatury Układ 2. biegu Mocowanie narzędzia maks. Mieszadło – Szyjka zaciskowa – Masa Klasa ochrony Spis treści 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 PL Dane techniczne ................................. 77 Symbole ............................................
4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do mieszania substancji w postaci proszku, na przykład zaprawy budowlanej, tynku, kleju oraz farb, lakierów i podobnych substancji niezawierających rozpuszczalników. Za szkody i wypadki wynikające z użycia niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
Wartość emisji drgań ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) i nieoznaczoność K wyznaczono zgodnie z normą EN 60 745: MXP 1202 E EF, MXP 1602 E EF ah = 2,5 m/s2 Nieoznaczoność K = 1,5 m/s2 Podana wartość emisji drgań została zmierzona zgodnie z normatywną metodą badań i może być stosowana do porównania elektronarzędzia z innymi. Podana wartość emisji drgań może również zostać zastosowana do wstępnego oszacowania narażenia.
6.4 Przełącznik biegów Za pomocą przełącznika biegów [1-9] mogą zostaċ wybrane dwa zakresy obrotów: 1. bieg 2. bieg 150 – 300 min–1 300 – 650 min–1 Biegi można przełączać przy uruchomionej maszynie. Nie powinno się to jednak odbywać pod pełnym obciążeniem. 6.5 Złącze ErgoFix Regulacja wysokości Istnieje możliwość indywidualnej regulacji wysokości roboczej maszyny, umożliwiającej zachowanie pionowej pozycji użytkownika podczas pracy.
6.7 Przyłącze sieciowe 6.9 Odsysanie OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo wypadku podczas używaniu narzędzia z nieprawidłowym napięciem zasilającym. Wdychany pył może uszkodzić drogi oddechowe. ► Podczas wykonywania prac, podczas których powstaje pył, należy nosić maskę do ochrony dróg oddechowych i podłączyć maszynę do nasadki do odsysania. Mieszadło wolno użytkować tylko przy zasilaniu jednofazowym prądem przemiennym o napięciu sieci energetycznej 220–240 V/50–60 Hz.
8 Serwis Patrz załączona karta. 9 Ochrona środowiska / Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Pôvodný návod k obsluhe 1 Technické údaje Miešadlo Napätie Frekvencia Príkon Voľnobežné otáčky 1. rýchlosť 2. rýchlosť Elektronická predvoľba otáčok Teplotne závislá ochrana proti preťaženiu Dvojstupňová prevodovka Upínanie nástrojov Max. priemer miešacej metly Priemer upínacej objímky Hmotnosť Trieda ochrany Obsah 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 8 9 10 11 SK Technické údaje .................................. 83 Symboly ............................................
4 Použitie na určený účel Prístroj je určený na miešanie práškových stavebných materiálov ako malta, omietky, lepidlá, ako aj farieb, lakov a podobných látok bez obsahu rozpúšťadiel. Za škody a úrazy pri používaní v rozpore s určeným účelom ručí používateľ. - Po dobu práce s miešadlom sa doporučuje nosiť ochranné rukavice a okuliare. Nosenie priliehavého odevu je povinné. 5.
6 Uvedenie do prevádzky a používanie Dbajte na to, aby údaj na typovom štítku prístroja súhlasil s napätím zdroja. Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky. 6.1 Upnutie miešacej metly (pozrite obr. [2]) Miešaciu metlu [2-4] s ukončením M14x2 (veľkosť kľúča 22) otáčaním doprava pevne priskrutkujte na adaptér ErgoFix [2-1] (veľkosť kľúča 19) a náležite ju kľúčom utiahnite. Miešaciu metlu s pevne pripojeným adaptérom ErgoFix zasuňte do otvoru vretena stroja.
Výmena miešacej metly ► Adaptér ErgoFix [2-1] možno po opotrebovaní miešacej metly používať ďalej. Kľúč [2-3] nasaďte na šesťhran koncovky miešacej metly [2-4] a otáčaním doľava odskrutkujte miešaciu metlu z adaptéra ErgoFix [2-1]. 6.7 6.6 Miešadlo sa smie prevádzkovať iba s jednofázovým striedavým prúdom s menovitým napätím 220–240 V/ 50–60 Hz. Prístroj je chránený v II. stupni proti zásahu elektrickým prúdom podľa normy EN 60 745-1 a má zabudované odrušenie podľa normy EN 55 014.
7 Údržba POZOR Nikdy nepoužívajte žiadnym spôsobom poškodený prístroj! (Poškodenie je aj zadretá alebo predratá pružná ochrana spínača alebo ochrana upínacieho prstenca na adaptéri ErgoFix). ► Poškodený prístroj nechajte opraviť v autorizovanom servise PROTOOL. - Opravy sa smú vykonávať výlučne iba v odbornom elektrotechnickom servise. - Vetracie otvory [1-10] na kryte motora nesmú byť upchaté. - Prístroj sa automaticky vypne, keď sú uhlíkové kefky opotrebované.
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024-804-0 Telefax: 07024-804-20608 www.tts-protool.