GB ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY) For your safety please read the following information. Warning: This appliance must be earthed. The appliance must be connected to a 220-240 volts 50/60 cycle AC supply by means of a three-pin socket and should be protected by a 13-amp fuse in the plug. The appliance is supplied with a rewireable 13 amp 3 pin plug fitted with a 13 amp fuse. Should the fuse require replacement, it must be replaced with a fuse rated at 13 amp and approved to BS1362.
IMPORTANT SAFEGUARDS 1. Read all instructions and save them for future reference. 2. This appliance is intended for domestic use only; any other use may invalidate the warranty and might be dangerous. 3. Do not use this appliance for any purpose other than its intended use .Do not use outdoor. 4. Check that the voltage marked on the appliance rating plate matches your local supply. 5. Do not touch hot surfaces; use handles or knobs. Accessible surfaces will get hot during operation. 6.
16. 17. 18. 19. 20. service agent or similarly qualified person with a lead of the same type and rating to avoid a hazard. Be careful when opening the lid immediately after the water has boiled, the steam coming out of the kettle is very hot constituting a risk of scalding. Do not use the kettle to heat anything other than water. Never fill the kettle beyond the maximum level indication. Do not operate the kettle if water is below the minimum level (0.75 liter).
PARTS USING THE KETTLE Before first use, fill the kettle with fresh water up to the maximum level and let the water boil once, pour out the hot water and rinse the kettle once more. Boil-dry protection This kettle is equipped with boil-dry protection. This kettle is automatically switched off and the power light goes off if it is accidentally switched on when there is no water in it. Allow to cool down for 15 minutes before refilling cold water.
2. Close the lid and place the kettle on the base. 3. Insert the plug into the power socket and push the switch under the handle to “I”. The power light comes on to indicate the kettle starts heating up. 4. The kettle switches off automatically and the switch resets to “0” when the water boils and the power light goes off. Note: You can stop the boiling process by lifting the switch to “0” and the power light goes off.
IMPORTANT DISPOSAL INSTRUCTIONS As a responsible retailer we care about the environment. As such we urge you to follow the correct disposal procedure for your product and packaging materials. This will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects health and the environment. You must dispose of this product and its packaging according to local laws and regulations.
FR INFORMATIONS IMPORTANTES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lisez toutes les instructions avant d'utiliser votre appareil et conservez-les pour référence ultérieure. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement ; toute autre utilisation invalide la garantie et vous expose à un danger. N'utilisez votre appareil pour aucune autre application que celle qui lui a été affectée. Ne l'utilisez pas en extérieur.
14. Éteignez la bouilloire et débranchez son cordon d'alimentation de la prise secteur avant de la déplacer, lorsqu'elle ne contient pas d'eau, avant de la remplir d'eau, avant de la nettoyer et avant de la ranger. 15. Pour remplacer le cordon d'alimentation, adressez-vous au constructeur, à son centre de service ou à une personne qualifiée pour éviter tout risque d'électrocution. Vérifiez que le nouveau cordon présente les mêmes spécifications que l'ancien. 16.
z z z Si votre bouilloire tombe dans l'eau pendant qu'il fonctionne, ne vous dépêchez pas de le repêcher. Débranchez son cordon d'alimentation de la prise secteur et uniquement ensuite préoccupez-vous de la récupérer. N'utilisez pas la bouilloire avant qu'elle n'ait été vérifiée par un technicien qualifié. N'essayez jamais de réparer vous-même votre bouilloire. N'essayez jamais d'ouvrir la base fournissant l'électricité à votre bouilloire ; vous vous exposez à des risques d'incendie et d'électrocution.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE Avant d'utiliser votre bouilloire pour la première fois, remplissez-la d'eau fraîche jusqu'au niveau maximum, mettez l'eau à bouillir, jetez cette l'eau et rincez la bouilloire. Protection contre un fonctionnement à sec Votre bouilloire est équipée d'un dispositif empêchant tout fonctionnement en l'absence d'eau.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES Tension mesurée : 220-240V~ Puissance : 1850-2200 W NETTOYAGE ET DÉTARTRAGE Avertissement : Débranchez toujours votre bouilloire de la prise secteur et laissez–la se refroidir avant de la nettoyer. N'utilisez aucun produit chimique, aucune paille de d'acier et aucun produit abrasif pour nettoyer votre bouilloire. Essuyez la surface extérieure avec un chiffon légèrement humide. Retirez le filtre de la bouilloire.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT En tant que distributeurs responsables, nous sommes soucieux de l’environnement. Nous vous prions donc de bien vouloir respecter la procédure de mise au rebut de votre produit, des piles et de l’emballage, afin de contribuer à la préservation des ressources naturelles et de garantir le recyclage du produit d’une manière respectueuse de la santé et de l’environnement.
NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN 1. Gelieve de volledige gebruiksaanwijzing te lezen en voor toekomstig gebruik te bewaren. 2. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Alle andere gebruiksvormen kunnen de garantie teniet doen en gevaarlijk zijn. 3. Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden dat datgene waarvoor het is bestemd. Niet buitenhuis gebruiken. 4. Controleer of het voltage dat op het apparaat staat aangeduid hetzelfde is als de netvoeding bij u thuis. 5.
. 15. 16. 17. 18. 19. 20. elektrisch fornuis of bovenop een ander elektrisch apparaat. Schakel altijd de stroom bij het stopcontact uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat gebruiken, wanneer de waterkoker leeg is en tijdens het vullen, schoonmaken of wegbergen van het apparaat.
z z z z van het handvat wordt geleid. Druk terwijl het water kookt nooit op de hendel om het deksel te openen. Wanneer het apparaat in water is gevallen mag u uw hand niet in het water stoppen. Schakel indien mogelijk het stopcontact uit en trek de stekker uit het stopcontact. Laat vervolgens al het water weglopen voordat u het apparaat aanraakt. Gebruik het apparaat dan niet meer tot het door een gekwalificeerde reparateur is nagekeken. Probeer dit apparaat nooit zelf te repareren.
HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER Vul voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik neemt de kan met vers water tot op de maximummarkering en laat het water één keer koken. Giet het gekookte water weg en spoel de waterkoker nogmaals. Beveiliging tegen droogkoken Deze waterkoker is uitgerust met een beveiliging tegen droogkokend, wat betekent dat hij automatisch uitschakelt en het indicatorlampje van de stroom dooft wanneer de waterkoker per ongeluk wordt ingeschakeld zonder water in de kan.
TECHNISCHE GEGEVENS Nominaal voltage: 220-240 V Vermogen: 1850-2200 W SCHOONMAKEN EN ONTKALKEN Waarschuwing: Ontkoppel het apparaat altijd van de netvoeding en laat het afkoelen voordat u het gaat schoonmaken. Gebruik geen chemische schoonmaakproducten, staalwol of schuurproducten om dit apparaat schoon te maken. Maak de buitenzijde van de waterkoker schoon met een vochtige doek. Til de filter uit de kan. Was in schoon water en droog zorgvuldig voordat u hem terug in de ketel inzet. Ontkalken van de kan 1.
BELANGRIJKE AFVALINSTRUCTIES Als een verantwoordelijke dealer hechten wij waarde aan het milieu. In dit opzicht dringen wij erop aan dat u de juiste afvalprocedure voor uw product, batterijen en verpakkingsmaterialen volgt. Dit draagt bij aan de instandhouding van natuurlijke hulpbronnen en zorgt ervoor dat het product gerecycled wordt op een manier die de gezonU moet dit product en haar verpakking volgens de plaatselijke wetten en regels weggooien.
CZ DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1. Přečtěte si všechny pokyny a uschovejte je pro nahlédnutí v budoucnu. 2. Tento spotřebič je určen pouze pro domácí použití, jiné použití může zrušit záruku a může být nebezpečné. 3. Spotřebič používejte pouze k určenému účelu. Nepoužívejte jej venku. 4. Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku odpovídá místnímu napětí. 5. Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte držadla nebo tlačítka. Dostupné plochy se mohou během používání stát velmi horké. 6.
16. 17. 18. 19. 20. stejného typu a stejného napětí, aby se předešlo rizikům. Po uvaření vody buďte opatrní při otevírání víka, pára vycházející z konvice je velmi horká a může způsobit opaření. Konvici používejte pouze k ohřívání vody. Nikdy konvici nenaplňujte více než po indikátor maximální výšky hladiny. Konvici nezapínejte, pokud je voda pod minimální výškou hladiny (0,75 litru). Konvici nenaplňujte, když je umístěna na základně. Než konvici na základnu umístíte, osušte vodu na její spodní části.
ČÁSTI Držadlo víka Víko Hrdlo Tělo Držadlo Indikátor hladiny vody Spínač Základn POUŽÍVÁNÍ KONVICE Před prvním použitím naplňte konvici až po ukazatel maximální výšky hladiny čerstvou vodou a vodu jednou převařte, horkou vodu vylijte a konvici ještě jednou vypláchněte. Ochrana před vyvařením Tato konvice je vybavena ochranou před vyvařením vody. Pokud je konvice náhodně zapnuta bez vody, automaticky e vypne a světelná kontrolka zhasne.
3. Zástrčku zapojte do síťové zásuvky a spínač pod držadlem přepněte do polohy „I”. Zapne se světelná kontrolka, která indikuje, že se voda ohřívá. 4. Jakmile se voda uvaří, konvice se automaticky vypne, spínač se přepne do polohy „0” a světelná kontrolka zhasne. Poznámka: Proces vaření můžete zastavit nadzvednutím spínače do polohy „0” a světelná kontrolka zhasne.
DŮLEŽITÉ POKYNY K LIKVIDACI Jako zodpovědný prodejce se staráme o životní prostředí. Proto vás žádáme o dodržení správného postupu likvidace vašeho výrobku, baterií a obalových materiálů. Pomůže to zachovat přírodní zdroje a zajistit, že je vše recyklováno způsobem, který chrání zdraví a životní prostředí. Tento výrobek a jeho obalové materiály musíte likvidovat podle místních zákonů a opatření.
SK DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1. Prečítajte si všetky pokyny a odložte ich pre prípad budúcej potreby. 2. Toto zariadenie bolo navrhnuté iba pre domáce použitie, akékoľvek iné používanie môže zrušiť záruku a môže byť nebezpečné. 3. Zariadenie nepoužívajte na iné účely ako na tie, na ktoré bolo navrhnuté. Nepoužívajte zariadenie vo vonkajších priestoroch. 4. Skontrolujte, či napätie označené na údajovom štítku zariadenia zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. 5.
15. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo ním povereným servisným inžinierom alebo podobne kvalifikovanou osobou za iný rovnakého typu a s rovnakými hodnotami, inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom. 16. Pri otváraní veka hneď po zovretí vody buďte veľmi opatrní, pretože z nádoby uniká horúca para, ktorá môže spôsobiť popálenie. 17. Nepoužívajte kanvicu na zohrievanie ničoho iného ako vody. Kanvicu môžte naplniť len po maximálnu povolenú úroveň.
z z Zariadenie nikdy neopravujte. Aby ste zabránili riziko vzniku požiaru alebo zásahu elektrickým prúdom, nerozoberajte spodný kryt kanvice ani základňu. Keď voda vrie, neotvárajte veko zariadenia. Časti POUŽÍVANIE KANVICE Pred prvým použitím do kanvice nalejte čistú vodu až po maximálnu úroveň a nechajte ju prevrieť. Vodu potom vylejte a kanvicu ešte raz premyte vodou. Zapnutie naprázdno Táto kanvica je vybavená funkciou ochrany proti zapnutiu naprázdno.
Kanvica musí byť vypnutá a jej napájací kábel vytiahnutý z elektrickej zásuvky. 1. Kanvicu vezmite zo základne. Cez hrdlo alebo otvorené veko naplňte kanvicu požadovaným množstvom vody. y Kanvicu môžte naplniť minimálne 0,75 l vody a maximálne 1,7 l vody. y Veko otvoríte pomocou držadla veka. 2. Zatvorte veko a umiestnite kanvicu na základňu. 3. Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrickej siete a stlačte vypínač pod rukoväťou do polohy „I“.
2. Tekutinu nechajte zovrieť a potom ju ponechajte v kanvici ešte 15 minút. 3. Tekutinu nechajte prevrieť znova a ponechajte ju v kanvici ďalších 15 minút. 4. Tekutinu nechajte zovrieť po tretí krát a potom kanvicu dobre opláchnite. DÔLEŽITÉ POKYNY NA LIKVIDÁCIU Ako zodpovedný predajca dbáme na životné prostredie. Preto vám zdôrazňujeme, aby ste dodržiavali správny postup pri likvidácii tohto produktu, batérií a obalových materiálov.
IITI IMPORTANTI CONSIGLI PER LA SICUREZZA 1. Leggere tutte le istruzioni e conservarle per consultazioni successive. 2. Questo apparecchio è inteso solo per uso domestico, qualsiasi altro uso può invalidare la garanzia ed essere pericoloso. 3. Non usare per scopi diversi da quelli per cui è stato costruito. Non usare all'aperto. 4. Controllare che il voltaggio riportato sulla targhetta di classificazione corrisponda a quello della fornitura locale. 5.
15. Se il cavo elettrico è danneggiato va sostituito con un cavo dello stesso tipo e classificazione dal produttore, dal suo centro assistenza o altra persona parimenti qualificata con un altro dello stesso tipo e con le stesse caratteristiche per evitare rischi. 16. Fare attenzione quando si solleva il coperchio immediatamente dopo aver fatto bollire l'acqua, il vapore proveniente dal bollitore è bollente e crea il pericolo di ustioni. 17. Non usare il bollitore per scaldare cose diverse dall'acqua.
z da soli. Non togliere il coperchio mentre l'acqua bolle. PARTI USO DEL BOLLITORE Prima del primo utilizzo riempire il bollitore d'acqua fino al livello massimo consentito e far bollire una volta, gettare l'acqua bollente e risciacquare di nuovo. Protezione contro la bollitura a vuoto Questo bollitore è munito di una protezione per evitare che bolla vuoto. Se viene acceso accidentalmente senza acqua questo bollitore si spegne automaticamente. Si spegne anche la luce di funzionamento.
per 15 minuti prima di riempirlo di nuovo con acqua fredda. Assicurarsi che il bollitore sia spento e staccato dalla presa di corrente. 1. Togliere il bollitore dalla base. Riempirlo con la quantità d'acqua desiderata sia dal becco che dal coperchio aperto. y La quantità d'acqua consentita va da un minimo di 0,75L al livello massimo di 1,7 L. y Aprire il coperchio spingendo l'apposita maniglia. 2. Richiudere il coperchio e sistemare il bollitore sulla sua base. 3.
2. Dopo aver fatto bollire la soluzione lasciarla a riposare nel bollitore per 15 minuti. 3. Fare ribollire e lasciare a riposare per altri 15 minuti. 4. Far bollire la soluzione una terza volta e risciacquare bene il bollitore. IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO La nostra azienda si sente direttamente responsabile della tutela dell’ambiente. Pertanto, sollecitiamo i nostri clienti ad attenersi a una corretta procedura di smaltimento del prodotto, delle batterie e dei materiali da imballaggio.
ES IMPORTANTES CONSEJOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Leer las instrucciones completas y conservarlas para cualquier consulta posterior. Este aparato está diseñado solo para el uso doméstico; cualquier otro uso podría anular la garantía y sería peligroso. No utilizar este producto para ninguna aplicación distinta al uso indicado. No utilizar en el exterior.
15. 16. 17. 18. 19. 20. utilizado, cuando no hay agua en el interior de la jarra, al llenar el aparato de agua y antes de limpiarlo o guardarlo. Si el cable eléctrico está dañado, este deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico o persona con formación similar utilizando un cable eléctrico del mismo tipo y características para evitar cualquier accidente.
z z coger el aparato. El aparato no deberá ser utilizado de nuevo hasta que haya sido examinado por el servicio técnico. No intente reparar el aparato vd. mismo. Para reducir el peligro de incendio y descarga eléctrica, no desmontar la parte inferior de la jarra o de la base. No abrir la tapa durante la ebullición del agua.
Este hervidor está equipado con un dispositivo térmico de seguridad. El hervidor se apagará automáticamente y la luz de conexión se apagará cuando el hervidor se encienda accidentalmente sin agua. Espere unos 15 minutos hasta que el hervidor se haya enfriado antes de volver a llenarlo con agua fría. Compruebe que el hervidor está apagado y desenchufado de la toma eléctrica. 1. Retire la jarra de la base. Llene la jarra con la cantidad de agua deseada a través del pico o de la tapa abierta.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN Advertencia: Desenchufar siempre el aparato de la toma eléctrica y esperar hasta que se haya enfriado antes de proceder a su limpieza. No utilizar sustancias químicas, estropajos de acero ni limpiadores abrasivos para limpiar el aparato. Limpiar el exterior de la jarra utilizando un paño húmedo. Extraer el filtro de la jarra. Limpiarlo con agua limpia y secarlo minuciosamente antes de volver a colocarlo en la jarra. Descalcificar el hervidor 1.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ELIMINACIÓN Como minoristas responsables, nos preocupamos por el medio ambiente. Como tales le instamos a que siga el procedimiento correcto de eliminación de su producto, baterías y materiales de embalaje. Esto ayudará a conservar los recursos naturales y a asegurar que se reciclen de una manera que proteja la salud y el medio ambiente. Debe deshacerse de este producto y de su embalaje siguiendo las leyes y reglamentos locales.
PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES 1. Leia todas as instruções e guarde-as para futura consulta. 2. Este aparelho destina-se, unicamente, ao uso doméstico; qualquer outro tipo de utilização pode invalidar a garantia e pode ser perigoso. 3. Não utilize este aparelho para qualquer fim diferente daquele para o qual foi concebido. Não utilize ao ar livre. 4. Verifique se a voltagem inscrita na placa de classificação do aparelho coincide com a energia fornecida no local. 5.
15. 16. 17. 18. 19. 20. quando não tiver água na chaleira ou se estiver a abastecer e antes de a limpar ou guardar. Se o cabo eléctrico estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo técnico de assistência ou por pessoa de equivalente qualificação, por outro cabo do mesmo tipo e classificação, para evitar o risco de um choque eléctrico.
z z recuperar o aparelho. Não volte a utilizar antes de ser verificado por um qualificado técnico de assistência. Nunca repare o aparelho você mesmo. Para reduzir o risco de fogo ou choque eléctrico, não retire a parte inferior do corpo da chaleira nem a base de suporte. Não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver.
desligada automaticamente e a luz de corrente apaga-se se for acidentalmente ligada sem água. Deixe arrefecer durante 15 minutos antes de voltar a encher com água fria. Assegure-se de que a chaleira está desligada e a ficha removida da tomada de corrente. 1. Retire a chaleira da base de suporte. Encha a chaleira com o volume de água fresca pretendido, através do bico ou da tampa aberta. y O volume de água varia entre o mínimo de 0,75 litros e o máximo de 1,7 litros.
LIMPEZA E ELIMINAÇÃO DO CALCÁRIO Aviso: Desligue sempre o aparelho da tomada de corrente e deixe arrefecer antes de proceder à limpeza. Não utilize produtos químicos, lã de aço ou detergentes abrasivos para limpar o aparelho. Limpe o exterior da chaleira com um pano húmido. Retire o filtro da chaleira. Lave-o em água limpa e seque cuidadosamente antes de o recolocar na chaleira. Eliminação do calcário da chaleira 1. Encha a chaleira com água até metade do nível máximo e adicione o sumo de um limão. 2.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE COMO DEITAR AO LIXO Somos um fabricante responsável e por isso tomamos conta do ambiente. Nesse sentido, pedimos-lhe que siga os procedimentos correctos para deitar a unidade ao lixo, assim como as baterias e as embalagens. Ajudará a conservar os recursos naturais e assegurará que os materiais são reciclados de maneira a proteger a saúde e o meio ambiente. Deve destruir este produto e a sua embalagem de acordo com as leis locais.