Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации • Induktions-Einzelkochplatte PC-EKI 1016 Enkele Inductiekookplaat • Plaque de cuisson à induction • Placa de inducción de un solo fuego Piastra di cottura a induzione singola • Single Induction Cooking Plate • Pojedyncza indukcyjna płyta grzewcza Indukciós főzőlap
DEUTSCH ...................................................................................................... Seite 4 NEDERLANDS .................................................................................................. blz 12 FRANÇAIS . .................................................................................................... page 19 ESPAÑOL.................................................................................................... página 26 ITALIANO . ...................
Übersicht der Bedienelemente Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes Ubicación de los controles • Posizione dei comandi • Location of Controls Lokalizacja kontrolek • A Kezelőszervek Elhelyezkedése Розташування органів керування • Расположение элементов • 3
Inhalt Übersicht der Bedienelemente............................... 3 Allgemeine Sicherheitshinweise............................. 4 Spezielle Sicherheitshinweise für Induktionskochplatten........................................ 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................... 5 Lieferumfang .......................................................... 5 Auspacken des Gerätes......................................... 6 Teilebeschreibung................................................... 6 Allgemeines .....
Warnung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr! • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Auspacken des Gerätes 1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung. 2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung. 3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. HINWEIS: Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben zu säubern. Teilebeschreibung 1 BOOST-Taste mit Kontrolllampe 2 FUNCTION-Taste mit Kontrolllampen TEMP.
Anschluss • Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild. • Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose, 220 – 240 V~ 50 Hz an. Bedienung Bereitschaftszustand: Nachdem Sie den Stecker eingesteckt haben, geht die Kochplatte in den Bereitschaftszustand.
• • • • HINWEIS: Drückt man die „ “ Taste, stellt sich die Timer-Zeit auf 3:00 Stunden ein. So kann man die Zeit auch rückwärts einstellen. Haben Sie die Zeit eingestellt, blinkt der Wert für wenige Sekunden und leuchtet dann kontinuierlich. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit wird die Kochplatte automatisch ausgeschaltet und ein Signal ertönt. Eine voreingestellte Zeit kann nicht mehr geändert werden. In diesem Fall löschen Sie den Timer und programmieren Sie ihn neu.
• Reinigungsmittel für Glaskeramikflächen: Bei eingebrannten Resten bedienen Sie sich bitte mit Produkten aus den Fachabteilungen der Warenhäuser. Gehäuse • Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht feuchten Tuch. • Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in Gehäuseöffnungen dringt. Dies könnte das Gerät beschädigen oder zu einem elektrischen Schlag führen. Aufbewahrung • Stellen Sie das Gerät nur im abgekühlten und sauberen Zustand weg.
Hinweis zur Richtlinienkonformität Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät PC-EKI 1016 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet. Garantie Garantiebedingungen 1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben. Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben.
Inhoud Locatie van Bedieningselementen......................... 3 Algemene Veiligheidsinstructies...........................12 Speciale veiligheidsinstructies voor inductiekookplaten........................................13 Gebruik..................................................................13 Meegeleverde onderdelen....................................13 Het apparaat uitpakken.........................................13 Beschrijving van onderdelen.................................14 Algemeen............
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product. • Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen. Speciale veiligheidsinstructies voor inductiekookplaten Symbolen op het product Het product is voorzien van waarschuwings- en informatiesymbolen: WAARSCHUWING: Heet oppervlak Gevaar voor verbranding! Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraakbare oppervlakken zeer hoog zijn.
Beschrijving van onderdelen 1 BOOST-toets met indicatielichtje 2 FUNCTION-toets met indicatielichtjes TEMP. en POWER 3 “ ”-toets (vermogen/temperatuur omlaag) 4 “ ”-toets (vermogen/temperatuur omhoog) 5 TIMER-toets (tijd instellen) met indicatielichtje 6 ON/STANDBY toets (aan-/stand-by) 7 Luchtuitlaat 8 Stroomkabel 9 Behuizing 10 Luchtinlaat OPMERKING: Om veiligheidsredenen schakelt het apparaat bij gebruik van ongeschikt kookgerei na ongeveer 1 minuut naar de stand-by modus.
Bediening Stand-by modus: Nadat u de stekker ingestoken heeft gaat de kookplaat naar de stand-by modus. Er klinkt een signaal en het controlelampje aan de toets ON/ STANDBY (6) knippert. “S” voor Stand-by knippert op het display. • Plaats een passende ketel op de kookzone. • Druk op de toets ON//STANDBY (6) om het kookbedrijf te starten. Het controlelampje aan de toets ON/STANDBY (6) brandt continu. OPMERKING: Druk binnen 1 minuut op de FUNCTIONtoets, anders keert de kookplaat terug naar stand-by modus.
OPMERKING: Op vermogenniveau 1 kan eten 8 uur warmgehouden worden. Daarna schakelt de kookplaat automatisch uit. Uitschakelen • Druk op de toets ON/STANDBY (6). OPMERKING: • De kookplaat wordt van de bedrijfstoestand naar de standby-toestand teruggezet. Eventueel loopt de ventilator nog even door. • Er klinkt een signaal en het controlelampje aan de toets ON/STANDBY (6) knippert. • Zolang de kookplaat nog heet is, knippert “H” op het display. • Trek daarna de netstekker uit.
tileerde en droge plek op, buiten bereik van kinderen. LET OP: Risico op breuken! Vergeet a.u.b. niet dat het CERAN® oppervlak beschadigd kan raken door zware of vallende voorwerpen. Probleemoplossing • Het toestel werkt niet, geen indicatie. Oplossing: Controleer de netaansluiting. • Er weerklinkt een signaal nadat de kookfunctie geselecteerd en het toestel ingeschakeld werd. Mogelijke oorzaak: Er is geen of ongeschikte kookgerei op de kookplaat geplaatst.
Verwijdering - Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval. Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten. Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk wegwerpen te voorkomen. Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten. Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
Table des matières Situation des commandes...................................... 3 Conseils généraux de sécurité.............................19 Informations spéciales de sécurité relatives aux plaques de cuisson de sécurité.....................20 Utilisation prévue...................................................20 Pièces Incluses......................................................21 Déballer l’appareil..................................................21 Description des pièces...........................
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil. • Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pièces Incluses 1 Mode d’emploi 1 Plaque de cuisson à induction Déballer l’appareil 1. Enlevez l’appareil de son emballage. 2. Enlevez tout le matériel d’emballage tel que les films, le matériau de remplissage, les colliers de fixation et le carton. 3. Vérifiez la présence de tous les éléments du contenu. NOTE : L’appareil peut garder des restes de production ou de poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil conformément au chapitre “Nettoyage”.
Branchement électrique Puissance du branchement Au total, la plaque de cuisson peut accepter une puissance de 2000 W. Face à une telle puissance du branchement, nous recommandons un fil d’amenée séparé comprenant une sécuri-sation par un disjoncteur de protection domestique de 16 A. ATTENTION : Surcharge ! Ne pas utiliser des câbles de rallonge ou des prises multiples étant donné que ces appareils sont trop puissants.
NOTE : • Appuyez brièvement sur le touche “ ” ou “ ” pour régler le temps par incréments de 1 minute. • Maintenez le touche “ ” ou “ ” enfoncé pour régler le temps par incréments de 10 minutes. • Appuyez sur le touche “ ” pour régler de minuteur sur 3 :00 heures. de cette manière, vous pouvez régler le temps à l’envers. • Tout d’abord, la valeur temps clignote quelques secondes après le réglage, elle demeure ensuite allumée constamment.
ATTENTION : • Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets abrasifs. • Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs. Plaque de cuisson en céramique • Enlevez les résidus d’aliments quand ceux-ci sont encore chauds à l’aide d’un chiffon mouillé ou d’un mouchoir en papier. • Lavez la plaque vitrocéramique à l’aide d’une éponge douce et d’un peu d’eau et séchez-la ensuite soigneusement moyennant un chiffon doux.
Alarmes Pendant le fonctionnement, il se peut que les messages d’erreur suivants soient affichés : Message E1, E2 Dans ce cas, il y a un problème au E4, E5, niveau de la commande électrique. Eb, EC Envoyez l’appareil à votre centre de service avec une description du problème. E3, E6 Température surélevée. Voir de plus amples détails dans le chapitre Dépannage. E7, E8 Surtension ou sous-voltage. Vérifiez le réseau du secteur ! Données techniques Modèle :...............................................
Contenidos Indicación de los elementos de manejo................. 3 Indicaciones generales de seguridad...................26 Indicaciones especiales de seguridad para placas de cocina por inducción....................27 Uso para el que está destinado............................27 Piezas suministradas............................................27 Desembalaje del aparato......................................27 Descripción de las partes......................................28 Aspectos generales................
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso. • Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
3. Compruebe que estén todos los materiales. NOTA: Es posible que queden residuos derivados de la producción o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato tal como se indica en el capítulo “Limpieza”. Descripción de las partes 1 Tecla BOOST con piloto indicador 2 Tecla FUNCTION con pilotos indicadores TEMP.
Conexión • Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifi que que la tensión de red que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la placa de características. • Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 220 V – 240 V~ 50Hz, instalada reglamentariamente. Utilización Estado de reserva: Después de enchufar la clavija se pone la placa de cocción en el estado de reserva.
NOTA: • El valor de hora parpadeará primero unos segundos después de fijarlo y, a continuación, se iluminará de forma continua. • La placa de cocción se apagará automáticamente tras la hora prestablecida cuando suene un pitido. • Una vez que se fije la hora, no se podrá cambiar. En este caso, ponga el valor del temporizador a cero y vuelva a programarla. Borrado de tiempo • Si desea borrar los tiempos preajustados, pulse la tecla TIMER (5), la lámpara de control se apaga.
• Detergentes para las superficies de vitrocerámica: En caso que se hayan quemado restos de comida en la placa compre los productos para eliminar estos en los departamentos especializados de los comercios. Carcasa • Limpie la carcasa después del uso con un paño algo húmedo. • Tenga en cuenta que no entre líquido en las aberturas de la carcasa. Esto puede dañar el equipo o conllevar a un choque eléctrico. Almacenamiento • Almacene el aparato únicamente cuando esté limpio y se haya enfriado.
Datos técnicos Modelo:................................................ PC-EKI 1016 Suministro de tensión:..........220–240 V~, 50/60 Hz Consumo de energía:.................................. 2000 W Clase de protección:............................................... II Peso neto:................................................ca. 2,98 kg No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas. Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej.
Indice Posizione dei comandi............................................ 3 Norme di sicurezza generali.................................33 Norme speciali di sicurezza per piastre di cottura ad induzione..............................34 Uso previsto...........................................................34 Pezzi in dotazione.................................................35 Disimballaggio dell’apparecchio...........................35 Descrizione dei pezzi............................................
AVVISO! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pezzi in dotazione 1 Manuale istruzioni 1 Piastra di cottura a induzione singola Disimballaggio dell’apparecchio 1. Estrarre l’apparecchio dall’imballaggio. 2. Rimuovere tutti I materiali dell’imballaggio come pellicole, material di riempimento, clip cavi e cartone. 3. Controllare che non manchi alcun componente. NOTA: Sull’apparecchio possono raccogliersi residui di produzione o polvere, Si consiglia di pulire l’apparecchio come indicato nel capitolo “Pulizia”.
ATTENZIONE: Sovraccarico! Non utilizzate prolunghe di cavi o prese multiple, in quanto questo apparecchio ha una potenza troppo elevata. Collegamento • Prima di infi lare la spina nella presa, controllare che la tensione di rete richiesta coincida con quella dell‘ apparecchio. I dati sono riportati sulla targhetta di identifi cazione. • Collegare l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarmente installata 220 – 240 V~ 50 Hz.
NOTA: • La piastra di cottura si spegne automaticamente dopo il tempo preimpostato e si sente un bip. • Quando il tempo è stato impostato, non può essere modificato. In questo caso, azzerare il valore del tempo e programmarlo nuovamente. Cancellare la durata • Se si desidera cancellare gli orari impostati in precedenza, premere il tasto TIMER (5), l‘indicatore luminoso di controllo si spegne.
Carcassa • Dopo l’uso pulite la carcassa con un panno leggermente inumidito. • Fate attenzione che non penetrino liquidi nei fori della carcassa. Ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio o provocare una scossa elettrica. Conservazione • Rimessare l’apparecchio dopo averlo lasciato raffreddare e averlo pulito. • Se non si utilizza l’apparecchio per periodi prolungati, conservare l’apparecchio nell’imballaggio originale.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne. Smaltimento - Significato del simbolo “Eliminazione” Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei rifiuti domestici.
Contents Location of Controls................................................ 3 General Safety Instructions...................................40 Specific safety notes for induction hot plates...............................................41 Intended Use.........................................................41 Supplied parts........................................................41 Unpacking the appliance.......................................41 Description of parts.........................................
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device. Specific safety notes for induction hot plates Symbols on the Product On the products you will find symbols that indicate warnings or provide information: WARNING: Hot surface! Danger of burns! During operation the temperature of the exposed surface may be very hot.
4 “ ” button (power/temperature up) 5 TIMER button (set time) with indicator lamp 6 ON/STANDBY button 7 Air outlet 8 Mains power cable 9 Housing 10 Air inlet Cooking utensils made of the following materials are not suitable for induction hobs: Clay, glass or aluminium.
• Put a suitable pot on the cooking zone. • Press the ON/STANDBY button (6), to start cooking. The indicator lamp on the ON/STANDBY button (6) will be on continuously. NOTE: Press the FUNCTION button within 1 minute; otherwise the cooking plate will return to standby mode. Select Temperature or Power As Function • Press the FUNCTION (2) button to select temperature or power control. The indicator lamps TEMP. and/or POWER show the options.
Switching off • Press the ON/STANDBY button (6). NOTE: • The hot plate is reset from its operational state to standby mode. The fan may continue to run for a period of time. • A signal sounds and the indicator lamp on the ON/STANDBY button (6) flashes. • As long as the hot plate is still hot, a “H” flashes on the display. • Pull the plug. • Let the device cool down, before you put it away. Pan recognition The device has a pot recognition function.
Troubleshooting • Device does not function, no indication on the display. Remedy: Check the mains connection. • There is a sound after I have selected a cooking function and switched the device on. Possible cause: No or unsuitable cookware was placed on the cooking plate. HINWEIS: For safety reasons the appliance returns after approx. 1 minute to standby mode. Remedy: Put a pot on the hob that is suitable for induction hobs. • The hob suddenly switches off during operation.
Spis treści Lokalizacja kontrolek............................................... 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.....................46 Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa indukcyjnych płyt grzejnych..................................47 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem..............47 Dostarczone części...............................................48 Wypakowanie urządzenia.....................................48 Opis części............................................................
Dzieci i osoby niepełnosprawne • Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.). Ostrzeżenie! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo uduszenia! • To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy.
sposób opisany w instrukcji użytkowania. Urządzenia nie należy używać do żadnego innego celu. Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i mogą prowadzić do uszkodzenia lub obrażeń ciała. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem. Dostarczone części 1 Instrukcje użytkowania 1 Pojedyncza indukcyjna płyta grzewcza Wypakowanie urządzenia 1. Wyjmij urządzenie z opakowania. 2.
Tych garnków nie wolno używać: Garnki z okrą- Garnki, których Garnki na nóżgłym dnem. średnica na dnie kach. jest mniejsza niż 12 cm. Podłączenie do prądu Wartość przyłączowa W sumie płyta grzejna może pobrać prąd o mocy 2000 W. W przypadku takiej wartości zaleca się oddzielny przewód z bezpiecznikiem w sieci domowej 16 A. UWAGA: Przeciążenie! Nie należy używać żadnych przedłużaczy lub gniazd dzielonych, ponieważ to urządzenie pobiera zbyt dużo mocy.
Wprowadzenie czasu Przycisk TIMER używany jest do zmniejszania czasu gotowania. • Włączyć urządzenie i wybrać ustawienie. • Nacisnąć przycisk TIMER (5). Zapala się wskaźnik świetlny przycisku TIMER (5). • Ustawić czas między 1 minutą a 3: 00 godzinami za pomocą przycisków „ / ”. WSKAZÓWKA: • Szybko naciskać przycisk „ ” lub „ ”, aby ustawić czas w etapach 1- minutowych. • Nacisnąć i przytrzymać przycisk „ ” lub „ ”, aby ustawić czas w etapach 10- minutowych.
UWAGA: • Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów. • Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących. Ceramiczna płyta grzejna • Resztki potraw usunąć jeszcze w ciepłym stanie za pomocą wilgotnej szmatki lub ściereczki papierowej. • Pole grzejne myć miękką gąbką i odrobiną wody i osuszyć miękką ściereczką. • Środki czyszczące do powierzchni ceramicznych: W przypadku przypalonych resztek należy posługiwać się produktami z działów fachowych sklepów.
Dane techniczne Model:.................................................. PC-EKI 1016 Napięcie zasilające:................220-240 V~ 50/60 Hz Pobór mocy:................................................. 2000 W Stopień ochrony:..................................................... II Masa netto:..............................................ok.
Usuwanie- Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci” Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić do miejskich punktów zbiórki. Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów. Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Tartalom A Kezelőszervek Elhelyezkedése........................... 3 Általános biztonsági rendszabályok.....................54 Különleges biztonsági tudnivalók indukciós tűzhelyekhez.......................55 Rendeltetésszerű használat.................................55 A csomag tartalma................................................55 A készülék kicsomagolása....................................55 Alkatrészek leírása................................................56 Általános tudnivalók.....................
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket. • Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
MEGJEGYZÉS: A gyártási maradékok vagy a por összegyűlhetett a készüléken. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket. Alkatrészek leírása 1 BOOST gomb jelzőfénnyel 2 FUNCTION gomb TEMP.
• Kérjük, hogy a berendezést kizárólag földelt, 220 – 240 V~ 50 Hz megfelelően felszerelt konnektorba kapcsolja be. Kezelés Készenléti állapot: Miután a hálózati dugót a csatlakozó aljzatba helyezte, a főzőlap készenléti állapotba kerül. Hangjelzés hallatszik és az ON/STANDBY (6) gombon lévő ellenőrző lámpa villog. Készenléti üzemmódban az „S” felirat villog a kijelzőn. • Helyezzen megfelelő edényt a főzőterületre. • Nyomja meg az ON/STANDBY (6) gombot, ha el szeretné indítani a főző üzemelést.
Idő törlése • Ha törölni szeretné a beállított időt, nyomja mega TIMER (5) gombot, ekkor az ellenőrzőlámpa kialszik. Automatikus kikapcsolás A főzőlap 120 perc után önállóan kikapcsol, ha ez idő alatt a kezelőmezőn nem történt bevitel. Ez a kapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. MEGJEGYZÉS: Az 1. teljesítményszinten az étel 8 órán át melegen tartható. Ezután a készülék automatikusan kikapcsol. Kikapcsolás • Nyomja meg az ON/STANDBY (6) gombot.
Tárolás • A készüléket csak tisztán és lehűlése után tárolja el. • Ha hosszabb ideig nem használja, javasolt az eredeti csomagolásba tenni. • Mindig egy jól szellőztetett és száraz, gyerekek által nem elérhető helyiségben tárolja a készüléket. VIGYÁZAT: Törésveszély! Jegyezze meg, hogy a CERAN® felület a nehéz vagy ráeső tárgyaktól megsérülhet. Hibaelhárítás • A készülék nem működik, semmilyen kijelzés nem látható. Elhárítás: Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
Selejtezés - A „kuka” piktogram jelentése Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse meg az elektromos készülékeket. A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtőpontokban adja le. Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat. Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához. A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
Зміст Розташування органів керування........................ 3 Загальні вказівки щодо безпеки........................61 Спеціальна інструкція з безпеки праці для індукційних плит...................................................62 Використання за призначенням........................62 Частини, які додаються.......................................62 Розпаковування пристрою.................................62 Опис частин..........................................................63 Загальні дані.................
• Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання приладу. • Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен догляд за ними.
2. Вийміть увесь пакувальний матеріал, наприклад плівку, наповнювач, фіксатори і картон. 3. Упевніться, що наявні усі частини. ПРИМІТКА. На пристрої можуть накопичитися залишки виробничого процесу чи пилюка. Рекомендовано почистити пристрій відповідно до розділу “Чищення”. Опис частин 1 Кнопка BOOST з індикатором 2 Кнопка FUNCTION з індикаторами TEMP.
УВАГА. Перевантаження! Не використайте шнури для продовження електричного кабелю або розетки з багатьма гніздами, тому що потужність цього приладу занадто велика для цього. Підключення • Перед тим як вставити вилку в розетку, переконайтеся в тому, що напруга в мережі, яку Ви збираєтеся застосовувати, відповідає вимогам приладу. Технічні дані Ви знайдете на інформаційній табличці. • Підключайте прилад до розетки, що обладнана захисними контактами належним чином, 220-240 В~, 50 Гц.
• • • • ПРИМІТКА. Натисненням кнопки “ ” ви встановите таймер на 3:00 години. Таким чином можна встановити таймер у зворотному порядку. Спершу значення таймера кілька секунд миготить після налаштування, тоді засвічується. Плита автоматично вимкнеться через встановлений час, і пролунає звуковий сигнал. Встановивши час, його неможливо змінити. У такому разі очистіть таймер і налаштуйте його ще раз.
Керамічна плита • Видаляйте залишки страв із плити ще в теплому стані, за допомогою вологої тканини або кухонного паперу. • Очищуйте плиту м’якою губкою з невеликою кількістю води, після цього ретельно протирайте плиту м’якою тканиною насухо. • Засоби очищування для керамічних плит: Якщо на плиті залишилися пригорілі залишки страви, то використайте для її очищення спеціальні вироби для очищення керамічних плит із спеціалізованих магазинів.
Сигнали про неполадки Під час роботи на дисплеї відображаються описані нижче повідомлення про помилки. Повідомлення E1, E2 У цьому випадку існує проE4, E5, блема в електронній системі Eb, EC регулювання приладом. Надішліть пристрій з описом проблеми у наш сервісний центр. E3, E6 Перевищення температури. Детальніше читайте у розділі “Усунення несправностей”. E7, E8 Перевищення напруги або недостатня напруга. Перевірте напругу в електричній мережі! Технічні параметри Модель:.................................
Содержание Расположение элементов.................................... 3 Общие указания по технике безопасности........................................................68 Особые примечания по технике безопасности для индукционных плит.............69 Назначение..........................................................70 Комплект...............................................................70 Распаковка устройства.......................................70 Описание компонентов....................................
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья! • Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и/или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
Назначение Данное устройство предназначено для приготовления пищи в индукционной посуде. Оно предназначено для использования в домашних или подобных условиях. Устройство можно использовать только так, как описано в данном руководстве пользователя. Не используйте данное устройство в каких-либо других целях. Любое другое использование считается использованием не по назначению, и может привести к порче имущества или травме.
Поставьте соответствующую кухонную посуду на плитку. Посуда не подходит, если раздастся звуковой сигнал после выбора режима разогревания и включения устройства. ПРИМЕЧАНИЯ: Из соображений безопасности, устройство возвращается в дежурный режим примерно через 1 минуту, если на нем находится неподходящая кухонная посуда. Кухонная утварь, сделанная из следующих материалов, не подходит для индукционных конфорок: Глина, стекло и алюминий.
ПРИМЕЧАНИЯ: • Конфорка автоматически выключится через 120 минут, если больше не вводить никаких настроек. • На уровне мощности 1, пища может поддерживаться в теплом состоянии в течение 8 часов. После этого конфорка выключится автоматически. Кнопка BOOST (Ускорение) Функцию BOOST можно активировать отдельно, чтобы быстро разогреть посуду на максимальном уровне мощности или температуры. Засветится индикатор кнопки BOOST (1).
Определение наличия посуды Устройство имеет функцию определения наличия посуды на конфорке. Конфорка издает непрерывный звуковой сигнал, сообщающий о том, что кастрюля была снята с плитки, и переходит в дежурный режим. Вентилятор может еще крутиться некоторое время. В этом отношении обратите, пожалуйста, внимание на следующее: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: После использования, конфорка должна быть выключена посредством ее регуляторов [кнопка ON/STANDBY (6)], а не посредством функции определения наличия посуды.
• Раздается звуковой сигнал, после того, как выбрана функция подогрева и устройство включено. Возможная причина: На конфорке нет посуды или там не подходящая посуда. ПРИМЕЧАНИЯ: В целях безопасности, устройство примерно через одну минуту возвращается в дежурный режим. Действия: Поставьте на конфорку кастрюлю, подходящую для индукционных плит. • Конфорка внезапно выключается во время работы. Возможная причина: Активировался термовыключатель.
المحتويات موقع أدوات التحكم 3...................................... تعليمات السالمة العامة75................................ مالحظات السالمة الخاصة بألوح التسخين بالحث 76.. غرض االستخدام 76...................................... األجزاء المرفقة76........................................ ا تفريغ محتويات العبوة 76............................... وصف األجزاء 76........................................ معلومات عامة77......................................... التوصيل الكهربائي77...
مالحظات السالمة الخاصة بألوح التسخين بالحث الرموز الموجودة على المنتج ستجد على المنتجات رموز تشير إلى تحذيرات أو تقدم معلومات: تحذير :سطح ساخن! خطر التعرض للحرق! قد ترتفع درجة حرارة السطح المكشوف أثناء التشغيل. • • • • • • • • • • • • تحذير: •السطح الزجاجي – الخزفي! يجب إطفاء الجهاز إذا كان سطحه تالفا أو به صدوع وذلك لتجنب خطر الصدمات الكهربائية.
معلومات عامة التوصيل الكهربائي الطهي بتكنولوجيا الحث الكهربائي عند الطهي باستخدام تكنولوجيا الحث الكهربائي ،تتولد الحرارة فقط من خالل الطاقة المغناطيسية ،فإذا ما وُضع قدر أو مقالة ذات قاعدة ممغنطة فوق منطقة الطهي التي تم تشغيلها .يقوم موقد الحث الكهربائي فقط بتسخين قاعدة آنية الطهي المستخدمة ،وليس منطقة الطهي نفسها .يوجد سلك موصل الحث الكهربائي أسفل السطح الزجاجي – الخزفي .يؤدي ذلك إلى تسخين قاعدة المادة .
• • • • مالحظة: •يبدأ سطح الموقد دائما عن درجة حرارة 180°سليزيوس أو عند مستوى الطاقة الرابع على التوالي. •يعرض المؤشر الضوئي المستوى/درجة الحرارة المحددة. •يتوقف سطح الموقد تلقائيا بعد مرور 120 دقيقة إذا لم يتم وضع المزيد من األواني. •يمكن الحفاظ على الطعام ساخنا لمدة 8ساعات وذلك من خالل مستوى الطاقة .1ثم يتم إيقاف لوح الطهي تلقائيا. زر BOOST يمكن تنشيط خاصية BOOSTوحدها لتعمل على أعلى إعداد للطاقة أو درجة حرارة .يضئ مؤشر زر (.
التنظيف تحذير: • •انزع الكبل الرئيسي دائما قبل التنظيف! • •انتظر حتى يبرد الجهاز تماما. • •ال يجب بأي حال من األحوال غمر الجهاز في الماء ألغراض التنظيف .وإال سيؤدي ذلك إلى صدمة كهربائية أو نشوب حريق. تنبيه: • •ال تستخدم فرشاة سلك أو أي مواد كاشطة. • •ال تستخدم أي مطهرات حمضية أو كاشطة. السطح الخزفي • •نظف السطح من بقايا الطعام وهي ما تزال ساخنة باستخدام قطعة قماش رطبة. • •اغسل السطح باستخدام قطعة إسفنج وبعض الماء ،ثم امسحه بقطعة قماش ناعمة.
البيانات الفنية الطرازPC-EKI 1016................................ : التزود بالطاقة 240-220......:فولط ~ 60/50هرتز استهالك الطاقة 2000............................... :واط درجة الحمايةII............................................ : صافي الوزن 2.98...........................:كجم تقريبًا خاضع للتغيرات الفنية دون إشعار مسبق بذلك! تم اختبار هذا الجهاز وفقا لتوجيهات CEالحالية ذات الصلة مثل التوافق الكهرومغناطيسي وتوجيهات الجهد المنخفض ،كما تم تصميمه وفقا ألحدث لوائح السالمة.
Stand 06/11 PC-EKI 1016 Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen D-47906 Kempen/Germany Industriering Ost 40 Internet: http://www.proficook.