Nederlands English Français Deutsch Español Italiano Svenska 321200 Princess Star Steam Station 4 10 16 22 29 35 41 Dansk Norsk Suomi Português Ελληνικά عربية 46 51 56 61 67 78
8 12 9 7 1 13 14 15 2 3 16 4 5 6 10 11 17 A 2
A 7 18 17 13 B C B 7 7 C A B C D D 3
NL Gebruik Gefeliciteerd! • U heeft een apparaat van Princess aangeschaft. Ons doel is om kwaliteitsproducten met een smaakvol ontwerp en tegen een betaalbare prijs te bieden. We hopen dat u gedurende vele jaren plezier zult hebben van dit apparaat. • • • Instructies voor gebruik • De instructies voor gebruik zijn verzameld in de bijbehorende sectie. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de veiligheidsinstructies wanneer u de instructies voor gebruik raadpleegt.
NL • • Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkruimte komen. Laat kinderen of dieren het apparaat of het netsnoer niet aanraken. Nauw toezicht is noozakelijk wanneer het apparaat wordt gebruikt in de buurt van kinderen. • Na gebruik • • • Verwijder de netstekker van de netvoeding en laat het apparaat afkoelen voordat u het zonder toezicht achterlaat en voordat u onderdelen van het apparaat verwisselt, reinigt of inspecteert.
NL • Gebruik Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het strijkijzer op de stoomgenerator is geplaatst en de netstekker op de netvoeding is aangesloten. Vullen van het waterreservoir (fig. B) Waarschuwing! - Schakel voor het vullen van het waterreservoir altijd het apparaat uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact. - Open de vulopening van het waterreservoir niet tijdens gebruik. Voorzichtig! - Vul het waterreservoir altijd met water, zelfs indien de stoomfunctie niet wordt gebruikt.
NL • ”Waterreservoir leeg”-indicator (fig. A) Zet de aan/uit-schakelaar (5) in positie ’O’ om de stoomgenerator (4) uit te schakelen. De aan/uit-indicator (6) gaat uit. Indien het waterniveau in het waterreservoir (13) te laag is, gaat de ”waterreservoir leeg”indicator (11) branden om aan te geven dat het waterreservoir moet worden bijgevuld. Let op: De stoomgenerator is beveiligd met een veiligheidsventiel.
NL • • • • • Reiniging en onderhoud Plaats na gebruik het strijkijzer (1) met de zoolplaat (15) op de strijkijzerhouder (16). Schakel de stoomgenerator (4) uit met behulp van de aan/uit-schakelaar (5). Schakel het strijkijzer (1) uit met behulp van de aan/uit-schakelaar (2). Verwijder de netstekker uit het stopcontact. Laat het apparaat volledig afkoelen. Waarschuwing! - Verwijder voor reiniging en onderhoud de netstekker uit het stopcontact en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
NL • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Opbergen Draai het deksel (18) los van het waterreservoir (13). Spoel het waterreservoir (13) met schoon water. Vul het waterreservoir (13) met een ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor stoomstrijkijzers. Meng het ontkalkingsmiddel met water zoals aangegeven op de verpakking van het ontkalkingsmiddel. Draai het deksel (18) vast op het waterreservoir (13). Plaats de netstekker in het stopcontact.
EN Congratulations! You have purchased a Princess appliance. Our aim is to provide quality products with a tasteful design and at an affordable price. We hope that you will enjoy this appliance for many years. • • • Instructions for use The instructions for use have been collected in the corresponding section. Be familiar with the safety instructions when you consult the instructions for use.
• • • • • • Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Inspect the appliance for breakage of parts, damage to switches and other conditions that can affect the operation. Do not use the appliance if any part is damaged or defective. Have any damaged or defective part repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Before use, check the mains cable for wear or damage.
EN If a 13Amp (BS1363) plug is used, a 3Amp (BS1362) fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 13Amp fuse must be fitted, either in the plug or adaptor, or on the distribution board. Warning! This appliance must be earthed. Description (fig. A) Your 321200 Princess steam iron has been designed for dry ironing and steam ironing. The appliance is suitable for domestic use only. 1. Iron 2. On/off switch (iron) 3. On/off indicator (iron) 4. Steam generator 5.
Note: The steam generator is protected with a safety valve. The cover can only be removed from the water reservoir when the pressure is below 1 bar. • Switch off the steam generator (4) using the on/off switch (5). • Switch off the iron (1) using the on/off switch (2). • Remove the mains plug from the wall socket. • Allow the appliance to cool down completely. • If necessary, press the steam button (9) to decrease the pressure in the water reservoir more rapidly.
Steam ironing EN • • • • • • • • • • • • • • • Fill the water reservoir (13) with water. Place the iron (1) with the soleplate (15) onto the iron holder (16). Insert the mains plug into the wall socket. Switch on the iron (1) using the on/off switch (2). The on/off indicator (3) comes on. The iron starts heating. Switch on the steam generator (4) using the on/off switch (5). The on/off indicator (6) comes on. The steam generator starts to heat the water.
• • • • • • • • • • • • • • If the water has reached the required temperature, the ”steam ready” indicator (10) will come on. Keep the steam button (9) pressed for approximately 2 minutes to allow the descaling agent to flow through the appliance. Switch off the steam generator (4) using the on/off switch (5). Switch off the iron (1) using the on/off switch (2). Remove the mains plug from the wall socket. Leave the appliance for one night to allow the descaling agent to descale the appliance.
Félicitations! FR Vous avez acheté un appareil Princess. Nous souhaitons vous proposer des produits de qualité associant un design raffiné et des prix accessibles. Nous espérons que vous profiterez longtemps de cet appareil. Instructions d’utilisation Les instructions d’utilisation ont été réunies dans la section correspondante.
• • • Débranchez la fiche secteur du secteur et laissez l’appareil refroidir avant de le laisser sans surveillance et avant de remplacer, de nettoyer ou d’inspecter l’une quelconque de ses pièces. Rangez l’appareil dans un endroit sec lorsqu’il n’est pas utilisé. Assurez-vous que les enfants ne puissent pas accéder aux appareils rangés. • • • • Inspection et réparations • • • • • • Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’il n’est pas endommagé et qu’aucune pièce n’est défectueuse.
Description (fig. A) FR Votre fer à vapeur Princess 321200 a été conçu pour le repassage à sec et à la vapeur. L’appareil est réservé à un usage domestique. 1. Fer 2. Interrupteur marche/arrêt (fer) 3. Témoin marche/arrêt (fer) 4. Générateur de vapeur 5. Interrupteur marche/arrêt (générateur de vapeur) 6. Témoin marche/arrêt (générateur de vapeur) 7. Molette de température 8. Témoin de température 9. Bouton de vapeur 10. Témoin ”vapeur prête” 11. Témoin ”réservoir d’eau vide” 12. Poignée 13.
Remarque : le générateur de vapeur est protégé par une soupape de sécurité. Le cache peut être retiré du réservoir d’eau uniquement si la pression est inférieure à 1 bar. • Arrêtez le générateur de vapeur (4) avec l’interrupteur marche/arrêt (5). • Arrêtez le fer (1) avec l’interrupteur marche/arrêt (2). • Débranchez la fiche secteur de la prise murale. • Laissez l’appareil refroidir complètement.
Repassage à la vapeur • • FR • • • • • • • • • • • • • Remplissez le réservoir (13) avec de l’eau. Placez le fer (1) avec la semelle (15) sur le support du fer (6). Insérez la fiche secteur dans la prise murale. Mettez le fer (1) en marche avec l’interrupteur marche/arrêt (2). Le témoin marche/arrêt (3) s’allume. Le fer commence à chauffer. Mettez le générateur de vapeur (4) en marche avec l’interrupteur marche/arrêt (5). Le témoin marche/arrêt (6) s’allume.
• • • • • • • • • • • • • • • Mettez le générateur de vapeur (4) en marche avec l’interrupteur marche/arrêt (5). Si l’eau a atteint la température requise, le témoin ”vapeur prête” (10) s’allume. Maintenez le bouton de vapeur (9) enfoncé pendant environ 2 minutes pour que l’agent détartrant circule dans tout l’appareil. Arrêtez le générateur de vapeur (4) avec l’interrupteur marche/arrêt (5). Arrêtez le fer (1) avec l’interrupteur marche/arrêt (2). Débranchez la fiche secteur de la prise murale.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein Princess Gerät erworben. Unser Ziel ist es, Qualitätsprodukte mit einem geschmackvollen Design zu einem erschwinglichen Preis anzubieten. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Gefallen an diesem Gerät finden. Die für die Sicherheit verantwortlichen Personen müssen klare Anweisungen geben oder den Gebrauch des Geräts beaufsichtigen. Gebrauch • • Bedienungsanleitung DE Die Bedienungsanleitung wurde im entsprechenden Abschnitt zusammengestellt.
• • Sicherheitsanweisungen für Dampfbügeleisen Lassen Sie das Gerät nicht von Kindern oder anderen Personen benutzen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind. Lassen Sie keine Kinder oder Tiere in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen. Lassen Sie keine Kinder oder Tiere das Gerät oder das Netzkabel berühren. Wird das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet, ist eine strenge Aufsicht erforderlich.
• • DE • • • Gehen Sie vorsichtig mit heißem Dampf um, um Verbrennungen zu vermeiden. Richten Sie die Sohlenplatte beim Gebrauch weder auf sich selbst, noch auf andere Personen. Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können beim Gebrauch sehr heiß werden. Berühren Sie die zugänglichen Oberflächen nicht. Fassen Sie nur die Handgriffe an, wenn die die zugänglichen Oberflächen heiß sind. Versichern Sie sich, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie das Gerät berühren.
Schild Textiltyp (Abb. D) Bügeleisen • • Um das Bügeleisen (1) einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) auf Position ’I’. Die Ein-/Aus-Anzeige (3) leuchtet auf. Das Bügeleisen wird heiß. Um das Bügeleisen (1) auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) auf Position ’O’. Die Ein-/Aus-Anzeige (3) erlischt. A B C C C C Dampfgenerator • • C Um den Dampfgenerator (4) einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (5) auf Position ’I’. Die Ein-/Aus-Anzeige (6) leuchtet auf.
Hinweise für den Gebrauch • Trockenbügeln • • • DE • • • • • • • • • Füllen Sie den Wasserbehälter (13) mit Wasser. Stellen Sie das Bügeleisen (1) mit der Sohlenplatte (15) auf den Bügeleisenhalter (16). Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose. Schalten Sie das Bügeleisen (1) mit dem Ein-/Aus-Schalter (2) ein. Die Ein-/AusAnzeige (3) leuchtet auf. Das Bügeleisen wird heiß. Stellen Sie die Temperatur mit dem Temperaturwähler (7) ein.
• • • Kontrollieren Sie das Gerät regelmäßig auf mögliche Schäden. Prüfen Sie den Wasserbehälter regelmäßig auf mögliche Lecks. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch: - Leeren Sie den Wasserbehälter. - Entfernen Sie mit einem feuchten Lappen und einem nicht scheuernden Reinigungsmittel Kalkablagerungen und andere Verunreinigungen von der Sohlenplatte. - Reinigen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem weichen, feuchten Lappen.
Aufbewahrung • • • Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung auf. Verstauen Sie das Gerät in aufrechter Position, um eine Beschädigung der Sohlenplatte zu vermeiden. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, frostfreien und für Kinder unerreichbaren Ort auf. DE Haftungsausschluss Änderungen vorbehalten; die Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
Uso • • • • Instrucciones de uso • Las instrucciones de uso se han incluido en la sección correspondiente. Familiarícese con las instrucciones de seguridad cuando consulte las instrucciones de uso. • • Instrucciones de seguridad ¡Advertencia! - Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre deben seguirse instrucciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y lesiones personales.
Tras el uso • • Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje que se enfríe el aparato si va a dejarlo desatendido y antes de sustituir, limpiar o inspeccionar piezas del aparato. Almacene el aparato en un lugar seco cuando no lo utilice. Asegúrese de que los niños no tengan acceso a los aparatos almacenados. • • • • Inspección y reparaciones • ES • • • • • Antes del uso, compruebe si el aparato está dañado o tiene piezas defectuosas.
- Uso inicial Plancha • • • • Se recomienda llenar el depósito de agua con una mezcla de 50% de agua del grifo y 50% de agua destilada, especialmente en zonas con agua dura, para evitar la formación excesiva de depósitos de cal. Utilice únicamente agua fría para llenar el depósito de agua. No utilice agua carbonatada ni otros líquidos para llenar el depósito de agua. Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana. Afloje la cubierta (18) del depósito de agua (13).
ES ¡Advertencia! Sitúe siempre la rueda de control de temperatura en la posición ’min’ antes de insertar el enchufe eléctrico en la toma de pared o retirar el enchufe eléctrico de la toma de pared. • Gire la rueda de control de temperatura (7) en sentido horario para aumentar la temperatura. El indicador de temperatura (8) permanece encendido durante el proceso. El indicador de temperatura (8) se apaga cuando la suela (15) ha alcanzado la temperatura deseada.
Limpieza y mantenimiento Deje que el aparato se enfríe completamente. ¡Advertencia! - Antes de la limpieza o el mantenimiento, retire el enchufe eléctrico de la toma de pared y espere hasta que se haya enfriado el aparato. - No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos de limpieza. ¡Atención! - No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos para limpiar el aparato. - No utilice objetos afilados para limpiar el aparato.
• • • • • • ES • • • • • • • • • • • • • • • Afloje la cubierta (18) del depósito de agua (13). Aclare el depósito de agua (13) con agua limpia. Llene el depósito de agua (13) con un producto descalcificador adecuado para planchas de vapor. Mezcle el producto descalcificador con agua como se indica en el envase del producto descalcificador. Apriete la cubierta (18) del depósito de agua (13). Inserte el enchufe eléctrico en la toma de pared.
Uso • • • • Istruzioni per l’uso • Le istruzioni per l’uso sono state raccolte nella sezione corrispondente. Nel consultare le istruzioni per l’uso, si prega di leggere con attenzione le istruzioni per la sicurezza, imparando a conoscerle a fondo.
• Tenere lontano dall’area di lavoro i bambini e gli animali. I bambini e gli animali non devono toccare l’elettrodomestico o il cavo di alimentazione. Esercitare un’attenta supervisione in caso di utilizzo dell’elettrodomestico in presenza di bambini. • • Dopo l’uso • • Scollegare la spina dalla rete di alimentazione elettrica e lasciare raffreddare l’elettrodomestico prima di lasciarlo incustodito e prima di cambiare, pulire o ispezionare una parte qualsiasi dello stesso.
• Uso Verificare che l’elettrodomestico non possa cadere quando è posizionato sul supporto del ferro da stiro. Non lasciare l’elettrodomestico incustodito quando è collocato sulla caldaia e la spina di alimentazione è collegata alla rete elettrica. Riempimento del serbatoio dell’acqua (fig. B) Avvertenza! - Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, spegnere sempre l’elettrodomestico e staccare la spina di alimentazione dalla presa elettrica a parete.
Caldaia • • Per accendere la caldaia (4), regolare l’interruttore acceso/spento (5) sulla posizione ’I’. La spia acceso/spento (6) si accende. La caldaia comincia a riscaldare l’acqua. Per spegnere la caldaia (4), regolare l’interruttore acceso/spento (5) sulla posizione ’O’. La spia acceso/spento (6) si spegne. Impostazione della temperatura (fig. A, C & D) La temperatura deve essere regolata in base al tipo di tessuto.
• • • • • • Quando la spia della temperatura (8) si spegne, la piastra (15) ha raggiunto la temperatura richiesta. Il ferro da stiro è pronto all’uso. Se si interrompe il processo, collocare il ferro da stiro (1) con la piastra (15) sul supporto del ferro da stiro (16). Dopo l’uso, collocare il ferro da stiro (1) con la piastra (15) sul supporto del ferro da stiro (16). Spegnere la caldaia (4) utilizzando l’interruttore acceso/spento (5).
Speciali agenti decalcificanti per ferri da stiro sono disponibili presso il nostro centro assistenza. Nota: Princess declina ogni responsabilità per eventuali danni causati dagli agenti decalcificanti. I danni causati dalla mancata decalcificazione dell’elettrodomestico non sono coperti dalla garanzia. Attenzione! - Durante la procedura di decalcificazione porre estrema attenzione per evitare danni agli arredi o agli indumenti.
• • • • Anvisningar för användning Anvisningarna för användning har sammanställts i motsvarande avsnitt. Gör dig hemmastadd med säkerhetsanvisningarna när du tar hjälp av bruksanvisningarna. • • Säkerhetsanvisningar • Advarsel! - Vid användning av nätmatade apparater, måste man alltid följa säkerhetsanvisningarna för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. - Använd inte apparaten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl som innehåller vatten.
• • • • • Använd inte apparaten om någon del är skadad eller defekt. Låt varje skadad eller defekt del repareras eller bytas ut av en behörig reparatör. Försök aldrig avlägsna eller byta ut någon del annan än de som specificeras i denna manual. Före användning, kontrollera nätkabeln med avseende på nötning och skador. Använd inte apparaten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt.
Första användningen På- och avslagning (fig. A) • Rengöra utrustningen. Se ”Rengöring och underhåll”. • För att ta bort föroreningar på strykfoten vrider man temperaturinställningsratten till ’max’ och stryker på en mjuk, fuktig trasa. Obs: När du slår på apparaten för första gången, kommer den att avge lite rök och en karaktäristisk lukt under en kort stund. Detta är helt normalt. Strykjärn • • Ånggenerator • Användning Påfyllning av vattenbehållaren (fig.
C Ylle C Bomull D Linne C (torrstrykning / ångstrykning) C (torrstrykning / ångstrykning) C (torrstrykning / ångstrykning) ”Vattenbehållare tom”-indikator (fig. A) SV Om vattennivån i vattenbehållaren (13) blir för låg tänds ”vattenbehållare tom”-indikatorn (11) för att visa att vattenbehållaren måste fyllas på. Obs: Ånggeneratorn skyddas av en säkerhetsventil. Locket går endast att ta av vattenbehållaren om trycket är under 1 bar. • Slå av ånggeneratorn (4) med på/av-brytaren (5).
• • • • • • • • Kontrollera apparaten regelbundet med avseende på eventuella skador. Kontrollera vattenbehållaren regelbundet med avseende på eventuella läckage. Rengör apparaten efter varje användning: - Töm vattenbehållaren. - Ta bort kalkbeläggningar och andra föroreningar från strykfoten med en fuktig trasa och ett rengöringsmedel utan slipmedel. - Rengör strykjärnets hölje med en mjuk, fuktig trasa. - Rengör ånggeneratorns hölje med en mjuk, fuktig trasa.
Tillykke! Du har købt et Princess apparat. Vi bestræber os på at levere kvalitetsprodukter med et stilfuldt design til en overkommelig pris. Vi håber, du vil få glæde af dette apparat i mange år. Brugsanvisning Brugsanvisningen er blevet inddelt i de tilsvarende afsnit. Gør dig bekendt med sikkerhedsinstruktionerne, når du læser brugsanvisningen.
• • • • • • Inden apparatet anvendes, skal det kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Undersøg apparatet for beskadigede dele, afbrydere og andre forhold, som kan påvirke driften. Brug ikke apparatet, hvis nogen dele er beskadigede eller defekte. Eventuelt beskadigede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret reparatør. Forsøg aldrig på at fjerne eller udskifte dele, som ikke er nævnt i denne håndbog. Inden apparatet anvendes, skal netledningen kontrolleres for slitage.
Indledende brug • Rengør apparatet. Se ”Rengøring og vedligeholdelse”. • For at fjerne rester fra strygesålen, drejes temperaturskiven til positionen ’max’ og der stryges på en blød, fugtig klud. Bemærk: Når du tænder for apparatet for første gang, kan det udsende lidt røg og en karakteristisk lugt i et kort øjeblik. Dette er normalt. Anvendelse Fyldning af vandbeholderen (fig. B) DA Advarsel! - Før fyldning af vandbeholderen, skal apparatet altid slukkes, og netstikket tages ud af stikkontakten.
”Vandbeholderen tom”-indikator (fig. A) • • • Hvis vandniveauet i vandbeholderen (13) er for lavt, vil ”vandbeholder tom”-indikatoren (11) tænde, for at angive at vandbeholderen behøver påfyldning. Bemærk: Dampgeneratoren er beskyttet af en sikkerhedsventil. Dækslet kan kun fjernes fra vandbeholderen når trykker er under 1 bar. • Sluk for dampgeneratoren (4) ved hjælp af tænd/sluk-kontakten (5). • Sluk for strygejernet (1) ved hjælp af tænd/sluk-kontakten (2). • Tag netstikket ud af stikkontakten.
Forsigtig! - Brug ikke aggressive eller slibende rengøringsmidler for at rengøre apparatet. - Brug ikke skarpe objekter for at rengøre apparatet. • Kontroller apparatet med jævne mellemrum for mulige skader. • Kontrollér jævnligt vandbeholderen for mulig lækage. • Rengør apparatet efter hver brug: - Tøm vandbeholderen. - Fjern kalkaflejringer og andre aflejringer fra strygesålen med en fugtig klud eller et ikke-slibende rengøringsmiddel. - Rengør strygejerns huset med en blød, fugtig klud.
Gratulerer! • Du har kjøpt et Princess-apparat. Målet vårt er å produsere kvalitetsprodukter med smakfull design til en rimelig pris. Vi håper du vil glede deg over dette apparatet i mange år. • • Bruksanvisning Bruksanvisningene er samlet i den tilsvarende delen. Gjør deg kjent med sikkerhetsinstruksjonene når du leser bruksanvisningen.
• • • Prøv aldri å fjerne eller bytte andre deler enn de som er angitt i denne bruksanvisningen. Kontroller om strømledningen er slitt eller skadet før bruk. Ikke bruk apparatet dersom strømledningen eller støpselet er skadet eller defekt. Dersom strømledningen eller støpselet er skadet eller defekt, må de skiftes ut av produsenten eller en autorisert reparatør.
Bruk Innstilling av temperaturen (fig. A, C & D) Fylling av vanntanken (fig. B) Temperaturen må stilles inn i samsvar med stofftypen. Advarsel! - Før du fyller vanntanken, må du alltid slå av apparatet og trekke ut støpselet fra stikkontakten. - Ikke åpne fyllåpningen for vanntanken under bruk. Forsiktig! - Fyll alltid vanntanken med vann, selv om dampfunksjonen ikke skal brukes. - Ikke fyll vanntanken over merket for maksimal vannstand.
• • • • • • • • Slå av dampgeneratoren (4) ved hjelp av på/av-bryteren (5). Slå av strykejernet (1) ved hjelp av på/avbryteren (2). Trekk ut støpselet fra stikkontakten. La apparatet kjøles helt ned. Hvis nødvendig, trykk på dampknappen (9) for å øke presset i vanntanken hurtigere. Hvis presset er lavt nok, løsne dekselet (18) fra vanntanken (13). Fyll på vanntanken (13) med indikert vannmengde. Se ”Fylling av vanntanken”. Fest dekselet (18) på vanntanken (12).
- Rengjør strykejernets utside med en myk, fuktig klut. - Rengjør dampgeneratorens utside med en myk, fuktig klut. • • • • Avkalking av apparatet (fig. A & B) Apparatet må avkalkes med jevne mellomrom. Hvis apparatet må avkalkes, bruker du et avkalkingsmiddel som egner seg til dampstrykejern. Spesielle avkalkingsmidler for dampstrykejern fås fra vår servicestasjon. Merk: Princess tar ikke ansvar for skade som skyldes avkalkingsmidler. Skade som skyldes manglende avkalking dekkes ikke av garantien.
Onnittelut! Olet hankkinut Princess-laitteen. Tavoitteemme on tarjota tyylikkäästi suunniteltuja laatutuotteita kohtuulliseen hintaan. Toivomme, että nautit laitteen käytöstä monen vuoden ajan. • • • Käyttöohjeet Käyttöohjeet on kerätty vastaavaan osioon. Lue laitteen turvallisuusohjeet käyttöohjeisiin tutustumisen yhteydessä.
• • • • Älä käytä laitetta, mikäli jokin osa on vaurioitunut tai viallinen. Korjauta tai vaihdata vaurioitunut tai viallinen osa valtuutetussa huoltopalvelussa. Älä koskaan yritä irrottaa tai vaihtaa mitään muuta osaa kuin tässä käyttöohjeessa on määritelty. Tarkasta virtajohto ennen käyttöä kulumisen tai vaurioitumisen varalta. Älä käytä laitetta, mikäli virtajohto tai pistoke on vaurioitunut tai viallinen.
Huom.: Jos kytket laitteen päälle ensimmäistä kertaa, laitteesta voi tulla vähän aikaa hiukan savua ja sille ominainen haju. Tämä on normaalia. Käyttö Vesisäiliön täyttäminen (kuva B) Varoitus! - Ennen vesisäiliön täyttämistä on laite aina kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on irrotettava pistorasiasta. - Älä avaa vesisäiliön täyttöaukkoa käytön aikana. Huomio! - Täytä vesisäiliö aina vedellä, vaikka höyrytoimintoa ei käytettäisikään. - Älä ylitä vesisäiliön maksimimerkintää säiliötä täyttäessä.
”Vesisäiliö tyhjä” -merkkivalo (kuva A) • • • Jos vesisäiliön (13) taso on liian alhainen, ”vesisäiliö tyhjä” -merkkivalo (11) syttyy ja ilmoittaa, että vesisäiliön täyttö on tarpeen. Huom.: Höyrykehittimessä on varoventtiili. Vesisäiliön kansi voidaan poistaa ainoastaan silloin, kun paine on all 1 barin. • Aseta höyrykehitin (4) pois päältä on/offvirtakytkimellä (5). • Aseta silitysrauta (1) pois päältä on/offvirtakytkimellä (2). • Irrota pistoke verkkovirtalähteestä. • Anna laitteen jäähtyä täysin.
Huomio! - Älä käytä voimakkaita tai kuluttavia puhdistusaineita laitteen puhdistukseen. - Älä käytä teräviä esineitä laitteen puhdistamiseen. • Tarkista laite säännöllisesti mahdollisten vaurioiden varalta. • Tarkista säännöllisesti nestesäiliö mahdollisten vuotojen varalta. • Puhdista laite jokaisen käytön jälkeen: - Tyhjennä vesisäiliö. - Poista kalkki ja muut epäpuhtaudet silityspohjasta kostealla liinalla ja miedolla puhdistusaineella.
Parabéns! • Adquiriu um aparelho Princess. O nosso objectivo é fornecer produtos de qualidade com um design atraente e a um preço acessível. Esperamos que desfrute deste aparelho durante muitos anos. • • • Instruções de utilização • As instruções de utilização foram reunidas na secção correspondente. Familiarize-se com as instruções de segurança quando consultar as instruções de utilização.
• vigilância e antes de substituir, limpar ou inspeccionar quaisquer peças do mesmo. Quando não estiver a utilizar o aparelho, guarde-o num local seco. Certifique-se de que as crianças não têm acesso a aparelhos armazenados. • • • Inspecção e reparações • • • • • • Antes de utilizar, verifique se o aparelho possui peças danificadas ou com defeito. Inspeccione o aparelho quanto a peças partidas, danos em interruptores e outras condições que possam afectar o seu funcionamento.
3. Indicador de ligado/desligado (ferro de engomar) 4. Gerador de vapor 5. Interruptor de ligar/desligar (gerador de vapor) 6. Indicador de ligado/desligado (gerador de vapor) 7. Botão de controlo da temperatura 8. Indicador de temperatura 9. Botão do vapor 10. Indicador de ”vapor pronto” 11. Indicador de ”reservatório de água vazio” 12. Pega 13. Reservatório de água 14. Tubo flexível de vapor 15. Base do ferro 16. Descanso do ferro 17. Copo de medição - Utilização inicial Ligação e desligação (fig.
Advertência! Coloque sempre o botão de controlo da temperatura na posição ’min’ antes de inserir ou retirar a ficha da tomada de parede. • Rode o botão de controlo da temperatura (7) para a direita para aumentar a temperatura. O indicador de temperatura (8) permanece aceso durante o processo. O indicador de temperatura (8) apaga-se assim que a base do ferro (15) atinge a temperatura pretendida. • Rode o botão de controlo da temperatura (7) para a esquerda para reduzir a temperatura.
Engomagem com vapor • • • • • • • • • • • • • Atenção! - Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos para limpar o aparelho. - Não utilize objectos pontiagudos para limpar o aparelho. • Verifique regularmente o aparelho quanto a possíveis danos. • Verifique regularmente o reservatório de água quanto a possíveis fugas. • Limpe o aparelho após cada utilização: - Esvazie o reservatório de água.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • PT Encha o reservatório de água (13) com um desincrustante adequado a ferros de engomar. Misture o desincrustante com água conforme indicado na embalagem do desincrustante. Aperte a cobertura (18) do reservatório de água (13). Insira a ficha na tomada de parede. Ligue o ferro de engomar (1) com o interruptor de ligar/desligar (2). Ligue o gerador de vapor (4) com o interruptor de ligar/desligar (5).
Χρήση Θερμά συγχαρητήρια! • Έχετε αγοράσει μια συσκευή της Princess. Στόχος μας είναι να σας παρέχουμε ποιοτικά προϊόντα με ωραίο σχεδιασμό σε οικονομικές τιμές. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη χρήση αυτής της συσκευής για πολλά χρόνια. • • • Οδηγίες χρήσης • Οι οδηγίες χρήσεως έχουν συλλεχτεί στον αντίστοιχο τομέα. Εξοικειωθείτε με τις οδηγίες ασφαλείας όταν συμβουλεύεστε τις οδηγίες χρήσεως.
Ασφάλεια άλλων • • Μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. Μην επιτρέπετε τα παιδιά ή τα ζώα να έρθουν κοντά στη περιοχή εργασίας. Μην επιτρέπετε τα παιδιά ή τα ζώα να ακουμπίσουν τη συσκευή ή το καλώδιο παροχής ρεύματος. Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε παιδιά, πρέπει να τα επιτηρείτε στενά.
• • • Σημείωση: Εάν ανάβετε τη συσκευή για πρώτη φορά, η συσκευή μπορεί να εκπέμπει λίγο καπνό και μια χαρακτηριστική μυρωδιά για ένα μικρό διάστημα. Αυτή είναι κανονική λειτουργία. Μην ακουμπάτε τις προσιτές επιφάνειες. Να ακουμπάτε μόνο τις χειρολαβές όταν οι προσιτές επιφάνειες είναι ζεστές. Βεβαιωθείτε πως τα χέρια σας είναι στεγνά πριν ακουμπίσετε τη συσκευή. Βεβαιωθείτε πως η συσκευή δεν πέφτει όταν το σίδερο έχει τοποθετηθεί στη βάση σίδερου.
• Για να σβήστε το σίδερο (1), βάλτε το διακόπτη on/off (2) στη θέση ’O’. Η ένδειξη on/off (3) σβήνει. Γεννήτρια ατμού • • Για να ανάψτε τη γεννήτρια ατμού (4), βάλτε το διακόπτη on/off (5) στη θέση ’I’. Η ένδειξη on/off (6) ανάβει. Η γεννήτρια ατμού αρχίζει να ζεσταίνει το νερό. Για να σβήστε τη γεννήτρια ατμού (4), βάλτε το διακόπτη on/off (5) στη θέση ’O’. Η ένδειξη on/off (6) σβήνει. Ρύθμιση της θερμοκρασίας (εικ.
Συμβουλές για τη χρήση Στεγνό σιδέρωμα • • • • • • • • • • • • • • Γεμίστε το δοχείο νερού (13) με νερό. Τοποθετήστε το σίδερο (1) με τη πλάκα σιδερώματος (15) στη βάση σίδερου (16). Βάλτε το βύσμα στην πρίζα. Ανάψτε το σίδερο (1) χρησιμοποιώντας το διακόπτη on/off (2). Η ένδειξη on/off (3) ανάβει. Το σίδερο αρχίζει να ζεσταίνεται. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία χρησιμοποιώντας το περιστρεφόμενο διακόπτη θερμοκρασίας (7). Η ένδειξη θερμοκρασίας (8) παραμένει αναμμένη κατά τη διαδικασία.
- Καθαρίστε το περίβλημα της γεννήτριας ατμού με ένα μαλακό, υγρό πανί. Αφαλάτωση της συσκευής (εικ. A & B) Η συσκευή πρέπει να αφαλατώνεται τακτικά. Εάν η συσκευή πρέπει να αφαλατωθεί, χρησιμοποιήστε ένα παράγων αφαλάτωσης που είναι κατάλληλο για σίδερα ατμού. Ειδικά παράγοντα αφαλάτωσης για σίδερα ατμού είναι διαθέσιμες από το σημείο επισκευής μας. Σημείωση: Η Princess δεν έχει καμιά ευθηνή για ζημιές από παράγοντα αφαλάτωσης.
ال تستخدم الخل أو الخل المركز في إزالةالرواسب من اآللة. ال تستخدم حمض الستريك في إزالة الرواسب مناآللة. •اضغط على زر البخار ( )9للسماح للماء النظيف بالتدفق في الجهاز .كرر هذه الخطوة إلى أن يتم ملء الجهاز تمامًا بالماء النظيف. التخزين •فك الغطاء ( )18عن خزان الماء (.)13 •اشطف خزان الماء ( )13بالماء النظيف. •قم بملء خزان الماء ( )13بمادة إزالة الرواسب مناسبة للمكواة بالبخار .
التنظيف والصيانة •بعد االستخدام ،ضع المكواة ( )1باللوح المعدني ( )15على حامل المكواة (.)16 •قم بإيقاف تشغيل مولد البخار ( )4باستخدام المفتاح تشغيل/إيقاف تشغيل (.)5 •قم بإيقاف تشغيل المكواة ( )1باستخدام المفتاح تشغيل/إيقاف تشغيل (.)2 •افصل قابس التيار الكهربائي عن مقبس الحائط. •دع الجهاز يبرد تمامًا. تحذير! قبل التنظيف أو الصيانة ،افصل قابس التيارالكهربائي عن مقبس الحائط وانتظر إلى أن يبرد الجهاز.
ضبط درجة الحرارة (األشكال Aو Cو)D مؤشر ”خزان الماء فارغ” (الشكل )A يجب ضبط درجة الحرارة وفقًا لنوع النسيج. إذا كان مستوى الماء في خزان الماء ( )13منخفض للغاية ،فسيضيء مؤشر ”خزان الماء فارغ” ()11 لإلشارة إلى لزوم إعادة ملء خزان الماء. تحذير! قم دومًا بتدوير قرص التحكم في درجة الحرارة إلى وضع الحد األدنى ’ ’minقبل إدخال قابس التيار الكهربائي في مقبس الحائط أو افصل قابس التيار الكهربائي من مقبس الحائط.
الوصف (الشكل )A ال تفتح فتحة الملء الموجودة بخزان الماء أثناءاالستخدام. تنبيه! قم دومًا بملء خزان الماء بالماء ،حتى إذا لم يتماستخدام وظيفة البخار. ال تتجاوز عالمة الحد األقصى عند ملء خزانالماء. من المستحسن ملء خزان الماء بمزيج من 50%خصوصا في ً مياه الصنبور و 50%مياه مقطرة، المناطق ذات الماء العسر ،لمنع تشكل الكثير من الرواسب. استخدم الماء البارد فقط لملء خزان الماء. ال تستخدم الماء الكربوني أو السوائل األخرىلملء خزان الماء.
•ال تسمح لألطفال أو الحيوانات باالقتراب من مكان االستخدام .ال تسمح لألطفال أو الحيوانات بلمس الجهاز أو كبل التيار الكهربائي .يجب استخدام الجهاز بحرص ووجود إشراف عند وجود أطفال بالقرب منك. بعد االستخدام •افصل قابس التيار الكهربائي عن التيار الكهربائي واترك الجهاز ليبرد قبل أن تتركه بال مراقبة وقبل إعادته إلى مكانه أو تنظيفه أو فحص أي جزء من أجزائه. •قم بتخزين الجهاز في مكان جاف عند عدم االستخدام .تأكد من عدم وصول األطفال إلى األجهزة المخزنة.
االستخدام تهانينا! •قم بإيقاف تشغيل الجهاز قبل توصيله أو فصله عن التيار الكهربائي. •تعامل مع الجهاز بنوع من الحرص. •ال تستخدم الجهاز في الهواء الطلق. •قم دومًا بحماية الجهاز من المياه أو الرطوبة الزائدة. •تجنب تشغيل الجهاز عندما تكون يداك مبتلتين. تجنب تشغيل الجهاز أثناء عدم ارتداء أي شيء في قدميك. •ال تلمس األجزاء المتحركة .احرص على عدم اقتراب الشعر الطويل والمالبس الفضفاضة من األجزاء المتحركة.
© Princess 2010 10/10/V2