Please fill out the following information for quick reference: S.V.P. veuillez compléter les informations ci dessous: Vul alstublieft de volgende informatie in voor snelle referentie: Mein autorisierter Fachhändler ist: Informazioni di riferimento: Por favor, rellene la siguiente información para tener siempre a mano: Provider: Détaillant: Leverancier: Name: Rivenditore: Proveedor: Address: Adresse: Adres: Adresse: Indirizzo: Dirección: Telephone: Téléphone: Telefoon nummer: Tel.
INFORMATION INTENDED USE The intended use of the mobility device is to provide mobility to persons limited to a seated position that have the capability of operating a personal mobility vehicle (PMV). NOTE: This owner’s manual is compiled from the latest specifications and product information available at the time of publication. We reserve the right to make changes as they become necessary.
CONTENTS SAFETY GUIDELINES .......................................................................................................................3 I. SAFETY ........................................................................................................................................4 II. YOUR PMV..................................................................................................................................7 III. BATTERIES AND CHARGING........................................
I. SAFETY PRODUCT SAFETY SYMBOLS The symbols below are used on the PMV to identify warnings, mandatory actions, and prohibited actions. It is very important for you to read and understand them completely. NOTE: There are more warnings identified and explained in the Consumer Safety Guide that is included with your PMV. Please become familiar with all the warnings and safety information found in the Consumer Safety Guide and refer to this resource often.
I. SAFETY GENERAL MANDATORY! Do not operate your new PMV for the first time without completely reading and understanding this owner’s manual and the Consumer Safety Guide. Your PMV is a state-of-the-art life-enhancement device designed to increase mobility. We provide an extensive variety of products to best fit the individual needs of the PMV user.
I. SAFETY BRAKING INFORMATION Your PMV is equipped with these powerful brake systems: Regenerative: Uses electricity to rapidly slow the vehicle when the throttle control lever returns to the cener/stop position. Disc Park Brake: Activates mechanically after regenerative braking slows the vehicle to near stop or when power is removed from the system for any reason. Handbrake: This lever provides you with emergency stopping power. See II. “Your PMV.
II. YOUR PMV TILLER CONSOLE The tiller console and lower tiller house all of the controls needed to drive your PMV, including the LCD control panel, throttle control levers, key switch, and the throttle control lever switch. See figure 1. PROHIBITED! Do not expose the tiller console to moisture. In the event that the tiller console does become exposed to moisture, do not attempt to operate your PMV until the tiller console has dried thoroughly. Horn Buttons These buttons activate a warning horn.
II. YOUR PMV NOTE: The 4-way flashers will flash and a warning beep will sound as long as the hazard lights are on. See figure 3 for volume control. Mode Button Use the mode button to scroll between the odometer, tripometer, temperature, and clock. High-Low Button This button toggles the PMV’s speed between HIGH and LOW. Press the High-Low button once to set the speed adjustment to high. The High-Low indicator will display on the LCD screen. See figure 2.
II. YOUR PMV LCD SCREEN AND CONTROL PANEL SETTINGS The LCD control panel offers easily intuited feedback information via the LCD screen. See figure 2. The LCD screen is also used during the set-up (activation) of the various control panel settings. See chart 1. IDENTIFICATION KEY 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. BATTERY CONDITION INDICATOR LIGHTS INDICATOR SPEED/ERROR CODE/VOLUME HI-LOW INDICATOR UNIT INDICATOR MAXIMUM SPEED INDICATOR RIGHT TURN INDICATOR 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
II. YOUR PMV SETTING INFORMATION CHART SETTING CODE INFORMATION Odometer ODO Measures mph, km/h, and hours of use. Also displays total distance traveled over life of PMV. (Cannot be reset.) Tripometer TRIP Displays trip distance traveled. (Can be reset to “0”.) Temperature TEMP Displays current temperature in °F or °C. Clock Displays time in 12-hour (AM/PM) or 24-hour. Chart 1. LCD Control Panel Information Press MODE until the setting you want to change appears on the LED screen.
II. YOUR PMV Volume Control The volume of the hazard lights, horn, low voltage, turn signals, and error message can be turned on or off separately. See figure 3. IDENTIFICATION KEY 1. VOLUME/LANGUAGE OPTION 2. FUNCTION INDICATOR 1 To set the volume on or off: 1. Ensure the key is in the “off” position. 2. Press the appropriate two buttons simultaneously (see chart 3), and turn the key to the “on” position. 3. Once the volume control screen appears, release the buttons. 4.
II. YOUR PMV LOWER TILLER 6 4 3 IDENTIFICATION KEY 1. OFF-BOARD CHARGER PORT 1 2. FUSE PANEL 3. TILLER ADJUSTMENT KNOB 5 4. KEY SWITCH 5. THROTTLE CONTROL LEVER SWITCH 2 6. MIRROR Figure 4. Lower Tiller Components Off-board Charger Port The off-board charger power lead plugs into this port during battery charging. The off-board charger port will be located on the tiller. See figure 4.
II. YOUR PMV Throttle Control Lever Switch This switch dictates which throttle control lever (left or right) will function. See figure 4. Toggle the switch to the left to activate the left throttle control lever. Toggle the switch to the right to activate the right throttle control lever. NOTE: Only one throttle control lever will function at a time. Mirror Positioning and Adjustment For information on positioning and adjusting your mirror, see V. “Comfort Adjustments.
II. YOUR PMV Batteries The batteries store electrical energy that powers your PMV. See III. “Batteries and Charging” for information on how to charge your PMV batteries. Main Circuit Breaker When the voltage in the batteries becomes low or your PMV is heavily strained because of excessive loads, the main circuit breaker may trip to protect the motor and electronics from damage. When the breaker trips, the entire electrical system shuts down. See figure 7. Reset lever flips down when the breaker trips.
III. BATTERIES AND CHARGING BATTERIES AND CHARGING Your PMV requires three long-lasting, 12-volt, deep-cycle batteries that are sealed and maintenance-free. They are recharged by an off-board charging system. Charge your PMV’s batteries for at least 8 to 14 hours prior to using it for the first time. Keep the batteries fully charged to keep your PMV running smoothly. READING YOUR BATTERY VOLTAGE The battery condition meter on the tiller console indicates the approximate strength of your batteries.
III. BATTERIES AND CHARGING Follow these easy steps to charge the batteries: 1 2 3 4 5 6 8-14H Figure 10. Battery Charging Procedures Diagram WARNING! The LED lights on the charger indicate different charger conditions at various times. If the LED does not indicate that charging is complete within 24 hours, unplug the charger from the outlet and contact your Provider. Refer to the operating instructions supplied with the charger for a complete explanation of these indicators.
III. BATTERIES AND CHARGING How often must I charge the batteries? Two major factors must be considered when deciding how often to charge your PMV’s batteries: All day PMV use on a daily basis. Infrequent or sporadic PMV use. With these considerations in mind, you can determine how often and for how long you should charge your PMV’s batteries. The battery charger was designed so that it will not overcharge your PMV’s batteries.
III. BATTERIES AND CHARGING What type and size of battery should I use? We recommend deep-cycle batteries that are sealed and maintenance-free. Both AGM and Gel-Cell are deepcycle batteries that are similar in performance. Do not use wet-cell batteries, which have removable caps. WARNING! Corrosive chemicals are contained in batteries. Use only AGM or GelCell batteries to reduce the risk of leakage or explosive conditions. NOTE: Sealed batteries are not serviceable. Do not remove the caps.
III. BATTERIES AND CHARGING How do I change a battery in my PMV? MANDATORY! Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead compounds. Wear goggles and gloves when handling batteries and wash hands after handling. WARNING! Always use three batteries of the exact same type, chemistry, and amp-hour (Ah) capacity. Refer to the specifications table in this manual and in the manual supplied with the battery charger for recommended type and capacities.
III. BATTERIES AND CHARGING 4. Disconnect the battery cables from the battery terminals by sliding back the terminal boots and unscrewing the nut from the bolt. See figure 13. 5. Remove the old batteries from the battery wells. 6. Place a new battery in each battery well according to the battery wiring diagram as shown in figure 12. IDENTIFICATION KEY 1. MAIN CIRCUIT BREAKER 2. BATTERY TERMINALS UNDER BOOTS 3. BATTERY TIE-DOWN STRAPS NOTE: Use battery straps to secure batteries in the battery wells.
III. BATTERIES AND CHARGING Battery Securement and Strap Routing 1. Secure the batteries in the battery wells by routing the provided battery straps through the battery well slots as shown. 2. Ensure the short strap runs over the top of the long strap. NOTE: Before securing the straps, ensure the D-ring is positioned as shown here. The D-ring should be positioned within 1 inch (2.54 cm) of, but never touch, the battery well. 3.
IV. OPERATION BEFORE GETTING ONTO YOUR PMV Have you fully charged the batteries? See III. “Batteries and Charging.” Is the manual freewheel lever in the drive (rearward) position? Never leave the manual freewheel lever pushed forward unless you are manually pushing your PMV. GETTING ONTO YOUR PMV 1. Make certain that the key is removed from the key switch. WARNING! Never attempt to get onto or off of your PMV without first removing the key from the key switch.
IV. OPERATION Pull on the left handgrip to steer your PMV to the left. Pull on the right handgrip to steer your PMV to the right. Move the tiller to the center position to drive straight ahead. To stop, slowly release the throttle control lever. The electronic brakes will automatically engage, bringing your PMV to a stop. NOTE: Your PMV’s reverse speed is slower than that of the forward speed you preset with the speed adjustment dial or on the LCD control panel. GETTING OFF OF YOUR PMV 1.
V. COMFORT ADJUSTMENTS TILLER ANGLE ADJUSTMENT (See figure 4) IDENTIFICATION KEY WARNING! Remove the key from the key switch before adjusting the tiller or the seat. Never attempt to adjust the tiller or the seat while the PMV is in motion. 1. 2. 3. 4. 5. 6. NOTE: In order to fully lower the tiller for purposes of disassembly or transport, you must first completely remove the seat. MIRROR POSITION To install the mirror (see figure 4): 1.
V. COMFORT ADJUSTMENTS SEATBACK ADJUSTMENT WARNING! Do not operate your PMV with the seatback in a reclined position. WARNING! Always keep your back pressed firmly against the seatback while adjusting the angle. To adjust your PMV’s reclining seat, you can adjust the seatback angle with the seatback adjustment lever. See figure 15. 1. With your back pressed up against the seatback, lift up on the seatback adjustment lever and lean forward or rearward to adjust the seatback angle. 2.
V. COMFORT ADJUSTMENTS SEAT HEIGHT ADJUSTMENT The seat can be repositioned to two different heights. See figure 17. 1. Remove the seat and rear shrouds from your PMV. 2. Remove the batteries. 3. Remove the seat height adjustment bolt. 4. Raise or lower the upper seat post to the desired seat height. 5. While holding the upper seat post at that height, match up the locating holes in the upper seat post with those of the lower seat post. 6.
V. COMFORT ADJUSTMENTS Metal tab style positioning belt To adjust the positioning belt for operator comfort: 1. Insert the metal tab on the right side of the belt into the plastic housing on the opposite strap until you hear a “click.” See figure 19. 2. Pull the strap on the right side of the belt until it is secure, but not so tight as to cause discomfort. To release the positioning belt: 1. Press the push button mechanism on the plastic housing.
VI. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY DISASSEMBLY You can disassemble the PMV into several pieces: the seat, the PMV base, the basket, the batteries, and the battery shroud. See figure 20. No tools are required to disassemble or assemble your PMV, but keep in mind that the disassembled sections of the PMV take up more floor space than the assembled unit. Always disassemble or assemble your PMV on a level, dry surface with sufficient room for you to work and move around your PMV—about 5 feet (1.
VII. BASIC TROUBLESHOOTING Any electromechanical device occasionally requires some troubleshooting. However, most of the problems that may arise can usually be solved with a bit of thought and common sense. Many of these problems occur because the batteries are not fully charged or because the batteries are worn down and can no longer hold a charge. DIAGNOSTIC FAULT CODES The diagnostic fault codes for your PMV are designed to help you perform basic troubleshooting quickly and easily.
VII. BASIC TROUBLESHOOTING What if my PMV does not move when I engage the throttle control lever? When the manual freewheel lever is pushed forward, the brakes are disengaged and all power to the motor/transaxle assembly is cut. Push rearward on the manual freewheel lever, turn the PMV off, and then turn the PMV on to return to normal PMV operation. What if the main circuit breaker repeatedly trips? If the main circuit breaker trips repeatedly, see your authorized Provider for service.
VIII. CARE AND MAINTENANCE Your PMV requires a minimal amount of care and maintenance. If you do not feel confident in your ability to perform the maintenance listed below, you may schedule inspection and maintenance at your authorized Provider. The following areas require periodic inspection and/or care and maintenance. TIRE PRESSURE If equipped with pneumatic tires, always maintain the psi/bar/kPa air pressure rating indicated on each tire.
VIII. CARE AND MAINTENANCE WHEEL REPLACEMENT If your PMV is equipped with pneumatic tires and you have a flat tire, you can have the tube replaced. Contact your authorized Provider for information regarding replacement wheels for your PMV. IDENTIFICATION KEY 1. LUG NUTS 2. WHEEL 3. HUB 2 WARNING! Wheels on your PMV should only be serviced/replaced by a qualified technician. WARNING! Completely deflate pneumatic tires before dismantling the rim or attempting repair.
VII. CARE AND MAINTENANCE ABS PLASTIC SHROUDS The front tiller shroud, front shroud, and the rear shroud are formed from durable ABS plastic and are coated with an advanced formula urethane paint. A light application of car wax will help the shrouds retain their high gloss. AXLE BEARINGS AND THE MOTOR/TRANSAXLE ASSEMBLY These items are all prelubricated, sealed, and require no subsequent lubrication. MOTOR BRUSHES The motor brushes are housed inside of the motor transaxle/assembly.
VIII. CARE AND MAINTENANCE STORING YOUR PMV If you plan on not using your PMV for an extended period of time, it is best to: Fully charge its batteries prior to storage. Disconnect the batteries from the PMV. Store your PMV in a warm, dry environment. Avoid storing your PMV where it will be exposed to temperature extremes. Recommended storage temperature: -104ºF/-75ºC to 158ºF/70ºC. WARNING! Always protect batteries from freezing temperatures and never charge a frozen battery.
INFORMATIONS UTILISATION PRÉVUE L’utilisation prévue des produits est d’offrir la mobilité à des personnes limitées à une position assise, qui ont la capacité de faire fonctionner un véhicule à mobilité personnelle (VMP). NOTE: Ce manuel a été préparé à partir des spécifications et informations disponibles au moment de sa publication. Nous réservons le droit d’apporter des changements lorsque il est nécessaire.
TABLE DES MATIERES CONSIGNES DE SECURITE..........................................................................................................37 I. SECURITE.................................................................................................................................38 II. VOTRE VMP .............................................................................................................................41 III. BATTERIES ET RECHARGE...............................................
I. SECURITE PICTOGRAMME DE SECURITE Les pictogrammes ci-dessous sont utilisés sur le VMP pour indiquer les actions obligatoires, mises en garde et actions prohibées. Il est très important de les lire et de bien les comprendre. NOTE: Vous trouverez davantage d’avertissements identifiés et expliqués dans le guide de la sécurité du consommateur inclus avec votre VMP.
I. SECURITE CONSIGNES DE SECURITE GENERALES OBLIGATOIRE! Ne prenez pas votre VMP pour la première fois sans avoir lu et compris les instructions et consignes de sécurité contenues dans ce manuel et le Guide de sécurité du consommateur. Votre VMP est un appareil dernier cri d’aide à la mobilité dans la vie quotidienne. Nous construit toute une collection de VMPs afin de satisfaire les besoins de chacun. Prenez note que le choix final et la décision d’achat sont la responsabilité de l’utilisateur.
I. SECURITE INFORMATIONS SUR LE FREINAGE Votre VMP est équipé de puissants systèmes de freins: Regénératif: Utilise de l’électricité pour freiner le VMP rapidement lorsque vous relâchez l’accélérateur. Frein de stationnement à disque: S’active mécaniquement dès que le frein regénératif a ralenti le VMP et presque arrêté, ou lorsque le contact est coupé pour quelque motif que ce soit. Frein manuel: Vous donnes de la puissance de freinage supplémentaire lorsque vous le comprimez Voir la section II.
II. VOTRE VMP TABLEAU DE BORD Le tableau de bord et le guidon inférieur comprennent toutes les commandes nécessaires pour conduire votre VMP, y compris le panneau de commande LCD, les leviers d’accélérateur, la clé de contact et le commutateur du levier d’accélérateur. Voir la figure 1. INTERDIT! N’exposez pas le tableau de bord à l’humidité. Si le tableau venait à être mouillé, ne tentez pas d’utiliser votre VMP avant que le tableau ait été asséché à fond. Klaxon Pesez sur le bouton pour klaxonner.
II. VOTRE VMP NOTE: Les feux d’urgence clignotent et un bip sonore retentit tant que les feux d’urgence sont activés. Voir la figure 3 pour le contrôle du volume. Bouton de Mode Utiliser le bouton de mode pour défiler entre l’odomètre, le totaliseur, la température et l’horloge. Commutateur Hi-Lo Pour changer la vitesse maximale du VMP entre les réglages HIGH et LOW. Appuyer une fois sur le bouton Hi-Lo pour fixer le réglage de la vitesse à Hi. L’indicateur Hi-Lo s’affiche sur l’écran LCD.
II. VOTRE VMP ECRAN LCD ET LES PARAMETRES DU PANNEAU DE COMMANDE Le panneau de commande LCD donne des informations intuitives via l’écran LCD. Voir la figure 2. L’écran LCD est également utilisé lors de la configuration initiale (activation) des différents paramètres du panneau de commande. Voir la tableau 1. CLE D’IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. JAUGE A BATTERIES INDICATEUR DES FEUX VITESSE/CODE ERREUR/VOLUME INDICATEUR HI-LOW INDICATEUR D’UNITE INDICATEUR MAXIMUM DE VITESSE CLIGANOTANT DROIT 8. 9.
II. VOTRE VMP TABLEAU DE CONFIGURATION DES PARAMETRES PARAMETRES CODE INFORMATION Odometre ODO Mesure mph, km/h et les heures d’utilisation. Affiche également la distance totale parcourue pour toute la durée de vie du VMP. (Ne peut pas être remise à zéro.) Totaliseur TRIP Affiche la distance du trajet parcouru. (Peut être remise à zéro.) Température TEMP Affiche la température actuelle en °C ou °F. Horloge Affiche l’heure au format 12 heures (AM/PM) ou 24 heures. Tableau 1.
II. VOTRE VMP Contrôle du volume Le volume des feux de détresse, klaxon, basse tension, clignotants, et messages d’erreur peut être activé ou désactivé séparément. Voir la figure 3. CLE D’IDENTIFICATION 1. OPTION VOLUME/LANGUE 2. INDICATEUR DE FONCTION 1 Pour activer ou désactiver le volume: 1. S’assurer que la clé de contact est à la position «OFF». 2. Appuyer sur les deux boutons appropriés simultanément (voir le tableau 3), et tourner la clé à la position «ON». 3.
II. VOTRE VMP GUIDON INFERIEUR 6 4 CLE D’IDENTIFICATION 3 1. RECEPTACLE DU CHARGEUR EXTERNE 1 2. PANNEAU DES FUSIBLES 3. REGLAGE DU GUIDON 5 4. CLE DE CONTACT 5. COMMUTATEUR DU LEVIER 2 D’ACCELERATEUR 6. MIROIR Figure 4. Composants du guidon infêrieur Réceptacle du chargeur externe Pour charger les batteries, le cordon du chargeur doit être branché dans ce réceptacle. Le réceptacle est situé sur le guidon. Voir la figure 4.
II. VOTRE VMP Commutateur des leviers d’accélérateur Ce commutateur permet de sélectionner le levier d’accélérateur (gauche ou droit). Voir la figure 4. Basculer le commutateur vers la gauche pour activer le levier d’accélérateur gauche. Basculer le commutateur vers la droite pour activer le levier d’accélérateur droit. NOTE: Un seul levier d’accélérateur peut fonctionner à la fois.
II. VOTRE VMP Batteries Les batteries emmagasinent l’énergie électrique de votre VMP. Voir la section III. «Batteries et recharge» pour de plus amples informations au sujet de la jauge à batteries. Bouton du disjoncteur principal Lorsque les batteries sont faibles et que la demande est excessive (charge lourde ou pente forte) le disjoncteur peut se déclencher pour éviter d’endommager les composantes électroniques et le moteur. Lorsque le disjoncteur se déclenche, tout le système électrique s’arrête.
III. BATTERIES ET RECHARGE BATTERIES ET RECHARGE Votre VMP utilise trois batteries à décharge poussée, scellées et sans entretien de 12 volts. Elle sont rechargées par le chargeur externe. Chargez vos batteries au moins 8 à 14 heures avant la toute première utilisation de votre VMP. Gardez vos batteries bien chargées pour éviter les complications. LECTURE DU VOLTAGE DES BATTERIES La jauge à batteries située sur le tableau de bord indique la quantité d’énergie stockée dans les batteries.
III. BATTERIES ET RECHARGE Voici comment recharger vos batteries sécuritairement: 1 2 3 4 5 6 8-14H Figure 10. Recharge des batteries schéma des procédures MISE EN GARDE! Les voyants lumineux sur le chargeur vous informent sur l’état actuel. Si dans les 24 heures, la DEL n’indique pas que la charge est terminée, débrancher le chargeur de la prise et contactez votre détaillant autorisé. Référez-vous au manuel fourni avec le chargeur pour les instructions complètes sur les voyants lumineux.
III. BATTERIES ET RECHARGE À quelle fréquence dois-je recharger mes batteries? Deux facteurs influencent la nécessité de recharger les batteries: Une utilisation journalière. Une utilisation occasionnelle du VMP. Avec ces considérations à l’esprit, vous serez en mesure de déterminer à quelle fréquence et pendant combien de temps vous devez recharger les batteries de votre VMP.
III. BATTERIES ET RECHARGE Quel type de batteries devrais-je utiliser? Nous recommandons les batteries à décharge poussée (deep cycle), sans entretien et scellées à l’usine ce qui élimine les risques de fuite. Les batteries de type AGM ou au gel scellées sont des batteries «à décharge poussée» offrant des performances similaires. N’utilisez pas de batteries conventionnelles à bouchons enlevables. MISE EN GARDE! Les batteries contiennent des produits corrosifs.
III. BATTERIES ET RECHARGE Comment remplacer une batterie dans mon VMP? OBLIGATOIRE! Les batteries, les bornes et les accessoires contiennent du plomb. Portez des lumettes et des gants pour les manipuler et lavez vos mains après les avoir manipulées. MISE EN GARDE! Utilisez toujours des batteries identiques, du même modèle, même capacité ampère/heur (Ah). Référez-vous dans ce les specifications du produit et dans le manuel du chargeur pour connaître le type et modèle recommandé.
III. BATTERIES ET RECHARGE 4. Débranchez les câbles des bornes des batteries en soulevant la couvercles des bornes et en désserrant le boulon et l’écrou sur chaque borne. Voir la figure 13. 5. Retirez les vieilles batteries des puits à batteries. 6. Placez une nouvelle batterie dans chaque puits à batterie conformément au schéma de câblage de la batterie comme indiqué sur la figure 12. NOTE: Utilisez des sangles de fixation afin de sécuriser les batteries.
III. BATTERIES ET RECHARGE Sécurisation de la batterie et routage des sangles 1. Sécuriser les batteries dans les puits à batteries en acheminant les sangles de batterie fournies par les fentes du puits de la batterie comme indiqué. 2. S’assurer que la sangle courte passe au-dessus de la sangle longue. NOTE: Avant de fixer les deux sangles, s’assurer que l’anneau en D est positionné comme indiqué ici. L’anneau en D doit être placé à 2.54 cm (1 po) du, mais ne doit jamais toucher le puits de la batterie. 3.
IV. FONCTIONNEMENT AVANT DE PRENDRE PLACE SUR VOTRE VMP Avez-vous rechargé vos batteries à fond? Voir la section III. «Batteries et recharge». Le VMP est-il embrayé (levier tiré vers l’arrière). Ne jamais laisser le levier en position poussée vers l’avant sauf pour le déplacer manuellement. S’INSTALLER SUR SON VMP 1. Assurez-vous que la clé n’est pas sur le contact. MISE EN GARDE! Ne jamais monter sur votre VMP sans d’abord retirer la clé du contact.
IV. FONCTIONNEMENT Tirez le guidon vers la gauche pour avancer vers la gauche. Tirez le guidon vers la droite pour aller vers la droite. Placez le guidon au centre pour avancer en droite ligne. Relâchez l’accélérateur pour ralentir et vous arrêter complètement. Les freins électromagnétiques de stationnement s’engageront automatiquement dès que le VMP sera arretê.
V. REGLAGES CONFORT REGLAGE DE L’INCLINAISON DU GUIDON (Voir la figure 4) CLE D’IDENTIFICATION 1. LEVIER PIVOT DU SIEGE 2. LEVIER DE ROTATION 3. ROULETTE DE REGLAGE 4. LEVIER DE GLISSIERE 5. SUPPORT D’ACCESSOIRE 6. GOUPILLE MISE EN GARDE! Retirez la clé du contact avant de changer les réglages du guidon ou ceux du siège. Ne tentez jamais de régler le siège ou le guidon lorsque le VMP est en mouvement.
V. REGLAGES CONFORT REGLAGE DU DOSSIER MISE EN GARDE! N’utilisez pas votre VMP lorsque le dossier est en position inclinée. MISE EN GARDE! Gardez votre dos en en tout temps en contact avec le dossier lorsque vous faites son réglage. Si votre VMP est équipé d’un siège à dossier inclinable, vous pouvez changer l’inclinaison du dossier avec le levier de réglage du dossier. Voir la figure 15. 1.
V. REGLAGES CONFORT REGLAGE HAUTEUR DU SIEGE Le siège possède deux niveaux de réglage de hauteur différents. Voir la figure 17. 1. Retirez le siège et le capot de votre VMP. 2. Retirez les batteries. 3. Retirez le boulon de réglage de la hauteur. 4. Élevez ou descendez le siège vers le niveau désiré. 5. Tenez le siège et alignez les trous dans le mât et dans la base du mât. 6. Insérez le boulon de réglage au travers des trous du mât et de la base du mât. 7. Réinstallez l’écrou et resserrez bien. 8.
V. REGLAGES CONFORT Ceinture de positionnement de type attache en métal Pour régler le confort de la ceinture de positionnement: 1. Insérez l’onglet de la ceinture côté droit dans la boucle de ceinture côté gauche jusqu’à ce que vous entendiez le «clic». Voir la figure 19. 2. Tirez sur la courroie du côté droit jusqu’à ce que la tension soit adéquate mais pas trop serrée. Pour détacher la ceinture de positionnement: 1. Pesez sur le bouton de détente du mécanisme sur le boîtier de plastique.
VI. MONTAGE ET DEMONTAGE DEMONTAGE Le VMP est démontable en plusieurs sections: le siège, la base du VMP, le panier, les batteries et la capot à batteries. Voir la figure 20. Aucun outil n’est requis pour assembler ou démonter le VMP cependant gardez en mémoire que les piéces démonteés occuperont plus d’espace de plancher que le VMP complétement assemblé. Toujours procéder à l’assemblage ou au démontage de votre VMP sur une surface sèche et à niveau. Assurez-vous d’avoir environ 1.
VII. PROBLEMES ET SOLUTIONS Tout appareil électronique nécessite un entretien régulier. Souvent, lorsque des problèmes surviennent, le gros bon sens règle la plupart d’entre eux. De plus, plusieurs problèmes sont causés par des batteries défectueuses ou insuffisamment chargées. CODES DES PROBLEMES Les codes des problèmes ce votre VMP sont conçus pour vous aider à résoudre rapidement et facilement les problèmes qui pourraient survenir.
VII. PROBLEMES ET SOLUTIONS Que faire si le VMP refuse de bouger lorsque j’appuis sur les accélérateurs? Lorsque le levier d’embrayage est en position poussée vers l’avant, les freins sont relâchés et le courant est complètement coupé. Poussez le levier d’embrayage vers l’arrière, coupez le contact du VMP puis remettez le contact pour rétablir le foncionnement normal. Que faire si le disjoncteur saute à répétition? Si le disjoncteur principal saute continuellement, contactez votre détaillant autorisé.
VIII. SOINS ET ENTRETIEN Votre VMP demande un minimum de soins. Si vous croyez ne pas posséder les connaissances et habiletés pour exécuter les consignes suivantes, vous pouvez les faire exécuter par votre détaillant autorisé. Les points suivants demandent un entretien périodique. PRESSION DES PNEUS–PNEUS GONFLABLES Si votre VMP est équipé de pneus gonflables, maintenez en tout temps la pression d’air psi/bar/kPa indiquée dans chaque pneu.
VIII. SOINS ET ENTRETIEN REMPLACEMENT D’UNE ROUE Si votre VMP est équipé de pneumatiques et que vous avez une crevaison, le tube peut-être remplacé. Contactez votre détaillant autorisé pour de plus amples informations au sujet des pneus de remplacement pour votre VMP. CLE D’IDENTIFICATION 1. ECROUS DE ROUE 2. ROUE 3. MOYEU 2 MISE EN GARDE! Seulement votre un technicien spécialisé doit réparer les roues de votre VMP.
VIII. SOINS ET ENTRETIEN CAPOTS EN ABS Le capot du guidon, le capot avant et le capot arrière sont protégés par une peinture à base d’uréthane. Une couche occasionnelle de cire automobile peut en protéger l’éclat. ROULEMENTS A BILLE ET MODULE MOTEUR/TRANSMISSION Ces pièces sont scellées à l’usine et ne requièrent aucune lubrification. BROSSES DU MOTEUR Celles-ci sont sont à l’intérieur du module moteur/transmission. Faites-les inspecter par votre détaillant autorisé périodiquement.
VIII. SOINS ET ENTRETIEN ENTREPOSAGE DE VOTRE VMP Si vous pensez ne pas utiliser votre VMP pour une période prolongée: Rechargez les batteries complètement avant d’entreposer votre VMP. Débranchez les batteries du VMP. Entreposez votre VMP dans un endroit sec à l’abri du gel. Évitez d’entreposer votre VMP dans un endroit exposé à des températures extrêmes. Température de stockage recommandée: -75ºC/-104ºF to 70ºC/158ºF.
INFORMATIE BEOOGD GEBRUIK Het beoogde gebruik voor het apparaat van is het bieden van mobiliteit aan personen die zijn beperkt tot een zittende positie en die in staat zijn een Persoonlijk mobiliteitsvoertuig (PMV) te bedienen. OPMERKING: Deze eigenaars handleiding is samengesteld uit de laatste specificaties en product informatie op de tijd van publicatie. We behouden ons het recht voor veranderingen aan te brengen indien nodig.
INHOUD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................71 I. VEILIGHEID..............................................................................................................................72 II. UW PMV .....................................................................................................................................75 III. ACCU’S EN HET LADEN ..............................................................
I. VEILIGHEID PRODUCT VEILIGHEID SYMBOLEN De symbolen hieronder zijn gebruikt op de scootmobiel om waarschuwingen, verplichte handelingen, en verboden handelingen aan te geven. Het is van belang dat u deze leest en volkomen begrijpt. LET OP: Er staan nog meer waarschuwingen en aanwijzingen in de veiligheidsgids voor consumenten die met uw PMV wordt geleverd.
I. VEILIGHEID ALGEMEEN VERPLICHT! Voordat u voor het eerst uw PMV gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding volledig te lezen en te begrijpen en de veiligheidsgids voor consumenten. Uw PMV is ontworpen om uw leven te vergemakkelijken en uw mobiliteit te vergroten. Wij levert een groot aantal producten die het best tegemoetkomen aan de behoeften van de PMVgebruiker.
I. VEILIGHEID REMMEN Uw PMV is uitgevoerd met sterke remsystemen: Regenererend: gebruikt elektrische energie om snel af te remmen wanneer de gashendel in de neutraal/ stopstand wordt gezet en. Motorrem zorgt voor automatische blokkering nadat de PMV bijna tot stilstand is gebracht, of wanneer om wat voor reden dan ook de energie wegvalt. Handremhendel: Deze hendel biedt de mogelijkheid om een noodstop uit te voeren. Zie II. “Uw PMV.” DE HANDREMHENDEL Deze hendel bevat hydraulische vloeistof.
II. UW PMV STUURKOLOMPANEEL Het stuurkolompaneel en het onderste gedeelte van de stuurkolom bevatten alle controles die nodig zijn om met uw PMV te rijden, inclusief het LCD-bedieningspaneel, gashendels, sleutelschakelaar en de schakelaar van de gashendel. Zie figuur 1. VERBODEN! Stel uw bedieningspaneel niet bloot aan vocht. Indien het toch wordt blootgesteld aan vocht, probeer dan uw scootmobiel niet te gebruiken voordat het paneel volledig is opgedroogd. Hoorn Deze knop activeert de hoorn.
II. UW PMV LET OP: Terwijl de 4 knipperlichten aanstaan zal u een waarschuwingsbiep horen, die pas uitgaat als de knipperlichten uitgaan. Zie figuur 3 voor volumecontrole. Functietoets Gebruik deze toets om te schakelen van snelheidsmeter naar tochtmeter, temperatuur en horloge. De Hoog-Laag Toets Deze toets regelt de snelheid van uw PMV tussen hoog en laag. Druk eenmaal op de Hoog-Laag toets om de snelheid naar boven aan te passen. Het Hoog-Laag licht zal op uw LCD scherm verschijnen. Zie figuur 2.
II. UW PMV INSTELWAARDEN VAN UW LCD SCHERM EN CONTROLEPANEEL Het LCD controlepaneel biedt gemakkelijk informatie aan via het LCD scherm. Zie figuur 2. Het LCD scherm wordt ook gebruikt tijdens de inschakeling (activatie) van de verscheidene instelwaarden van het controlepaneel. Zie grafiek 1. IDENTIFICATIELIJST 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. BATTERIJTOESTAND AANWIJZER LICHTAANWIJZER SNELHEID/FOUTCODE/VOLUME HOOG/LAAG AANWIJZER EENHEIDSAANWIJZER MAXIMUMSNELHEID AANWIJZER DRAAISIGNAAL INDICATOR 8. 9. 10. 11. 12. 13.
II. UW PMV GRAFIEK MET INSTELLINGSINFORMATIE SETTING CODE INFORMATIE Kilometerteller ODO Meet mijl per uur, km/u en aantal uren gebruik. Duidt de totale afstand aan die afgelegd werd tijdens de levensduur van de PMV. (Kan niet opnieuw worden ingesteld.) Tochmeter Functie TRIP Vertelt u de afstand van de laaste trip. Kan ten allen tijde terug op nul gezet worden. Temperatuur Functie TEMP Toont de temperatuur in °C of °F. Horloge Functie Biedt weergave van tijd in 12 uur (AM/PM) of in 24 uur.
II. UW PMV Volume Controle Het volume van de alarmverlichting, claxon, laagspanning, richtingaanwijzers en foutmeldingen kan afzonderlijk aan of uit worden gezet. Zie figuur 3. Uit- of aanzetten van het volume: 1. De PMV staat op ‘AF’. 2. Druk tegelijkertijd op de twee toetsen die u nodig heeft (zie grafiek 3), en zet uw PMV. 3. Eenmaal het scherm van de volumecontrole verschijnt, laat dan de toetsen los. 4.
II. UW PMV ONDERKANT VAN DE STUURCONSOLE IDENTIFICATIELIJST 1. STOPCONTACT VOOR DE EXTERNE 2. ZEKERING PANEEL ACCULADER 3. STELKNOP VAN DE STUURKOLOM 4. CONTACTSLOT 5. SCHAKELAAR VAN DE GASHENDEL 6 4 3 1 5 2 (L OF R) 6. SPIEGEL Figuur 4. Onderkant van de stuurconsole Stopcontact voor de externe acculader De stroomdraad van de externe acculader is tijdens het opladen van de accu‘s in dit stopcontact gestoken.
II. UW PMV Schakelaar van de gashendel Met deze schakelaar beslist u welke gashendel (links of rechts) zal functioneren. Zie figuur 4. Klik de schakelaar naar links om de linkergashendel te activeren. Klik de schakelaar naar rechts om de rechtergashendel te activeren. OPMERKING: Er kan slechts één van beide gashendels tegelijkertijd functioneren. Verstelbare Stuurkolom Voor informatie over het plaatsen en afstellen van de stuurkilom, zie V. “Instelbaarheid”.
II. UW PMV Accu’s De accu’s bevatten de elektrische energie die uw PMV aandrijft. Voor meer informatie over accu’s, zie III. “Accu’s en het Laden” ervan. Hoofd Stroomonderbreker Wanneer the stroom in de accu’s laag wordt of de PMV zwaar belast is door een buitensporig lading of een, kan de hoofdzekering doorslaan om de motor en de elektronica te beschermen tegen schade. Wanneer de zekering doorslaat, dan slaat het gehele electrische systeem af. Zie figuur 7.
III. ACCU’S EN HET LADEN ACCU’S EN HET LADEN Uw PMV heeft drie langdurende, 12-volt, deep-cycle batterijen nodig die afgesloten zijn en onderhoudsvrij. Ze worden opgeladen door de verstrekte extern laadsysteem. Laad de accu’s van uw PMV minstens 8 tot 14 uur op, vóór het eerste gebruik. Laad de accu’s op voordat u uw PMV voor de eerste keer gaat gebruiken. HET LEZEN VAN UW ACCUVOLTAGE De accu conditie meter op het bedieningspaneel geeft indicatie van de hoeveelheid energie in uw accu’s. Zie figuur 9.
III. ACCU’S EN HET LADEN Volg de 6 eenvoudige stappen om uw accu’s veilig op te laden: 1 2 3 4 5 6 8-14H Figuur 10. Diagram voor laadprocedures voor accu’s WAARSCHUWING! De LED lichtjes op de lader geven verschillende stadia aan in het laadproces. Verwijder de oplader uit de contactdoos en neem contact op met uw Leverancier, indien de LED-verlichting niet binnen 24 uur aangeeft dat het opladen voltooid is. Kijk op de label op de lader voor een complete uitleg van de indicaties.
III. ACCU’S EN HET LADEN Hoe vaak moet ik de batterijen opladen? Twee grote factoren moeten beschouwd worden wanneer u beslist hoe vaak u de batterijen moet opladen: Dagelijks gebruik van uw PMV. Sporadisch gebruik van uw PMV. Met deze 2 factoren in gedachte kunt u vaststellen hoe vaak en hoe lang u uw batterijen moet opladen. Wij hebben de externe lader ontwikkeld zodat deze uw batterijen niet kan overladen.
III. ACCU’S EN HET LADEN Wat voor type en maat accu’s moet ik gebruiken? Wij raden aan om diep cycle accu’s te gebruiken dat gesloten zijn en zonder onderhoud. Allebei AGM en Gel-Cell zijn diepe cycle accu’s die gelijkmatig zijn in prestatie. Gebruik geen natte cell accu’s, welke verwijderbare kappen hebben. WAARSCHUWING! Accu's bevatten corrosieve chemicaliën. Gebruik alleen AGM of Gel-Cell accu's om lekkage en explosieve condities te verminderen. LET OP: Gesloten batterijen zijn niet duurzaam.
III. ACCU’S EN HET LADEN Hoe vervang ik een accu in mijn PMV? VERPLICHT! De accupolen, aansluitklemmen en aanverwante accessoires bevatten lood en loodverbindingen. Draag bij het hanteren van accu’s een veiligheidsbril en geschikte handschoenen, en was uw handen na gebruik. WAARSCHUWING! Gebruik altijd drie accu’s van exact hetzelfde type, met identieke chemische samenstelling en capaciteit (Ah).
III. ACCU’S EN HET LADEN 4. Ontkoppel de accukabels van de accupolen door de beschermkappen naar achteren te schuiven en de moer van de bout af te schroeven. Zie figuur 13. 5. Verwijder de oude accu’s uit de accuholten. 6. Plaats een nieuwe accu in iedere accubak volgens het diagram van de accubedrading, zoals getoond in figuur 12. LET OP: Gebruik accubandjes om de accu’s in de accuruimte te bevestigen. Raadpleeg figuur 14 voor de bevestigingswijze van de accubandjes. 7.
III. ACCU’S EN HET LADEN Accubevestiging en bandgeleiding 1. Bevestig de accu’s in de accuruimte door de meegeleverde accubandjes door de gleuven van de accuruimte te geleiden, zoals getoond. 2. Zorg ervoor dat de korte band over de bovenkant van de lange band loopt. LET OP: Voor bevestiging van beide banden, zorg ervoor dat de D-ring is gepositioneerd als weergegeven in figuur 14. De D-ring moet worden gepositioneerd binnen 2,54 cm (1 inch) van, (maar nooit volledig contact maken met) de batterij. 3.
IV. GEBRUIK VOORDAT U OP UW PMV STAPT Heeft u uw accu’s volledig opgeladen? Zie III. “Accu’s en het Laden.” Is de handmatige vrijloophendel in de rijpositie (naar achteren)? Laat de handmatige vrijloophendel nooit in de vrijloop positie (naar voren) staan tenzij u de PMV handmatig aan het voortbewegen bent. HET OPSTAPPEN OP UW PMV 1. Overtuig u ervan dat de sleutel uit de schakelaar is gehaald.
IV. GEBRUIK Trek aan de linker handgreep om linksaf te gaan. Trek aan de rechter handgreep om rechtsaf te gaan. Beweeg het stuur naar de middenpositie om rechtdoor te gaan. Laat de gashendel langzaam los om volledig tot stilstand te komen. De elektromechanische rem zal automatisch in werking treden, zodat uw PMV tot stilstand komt. LET OP: Uw PMV’s achteruitrij snelheid is langzamer dan dat van de vooruit snelheid die u van te voren instelt met uw snelheidsschakelaar. HET AFSTAPPEN VAN UW PMV 1.
V. INSTELBAARHEID VERSTELBARE STUURKOLOM (Zie figuur 4) WAARSCHUWING! Neem de sleutel uit de schakelaar voordat u de stuurkolom gaat aanpassen. Probeer nooit uw stuur aan te passen terwijl uw PMV in beweging is. LET OP: Om de stuurkolom volledig te laten zakken voor demontage of transport, moet u eerst de stoel verwijderen. SPIEGEL POSITIE U monteert de spiegel als volgt (Zie figuur 4): 1. Bepaal aan welke kant u de spiegel plaatst, en verwijder de rubberen stop van de bovenkant van de stuurhendel. 2.
V. INSTELBAARHEID RUGLEUNING VERSTELLING WAARSCHUWING! Bestuur uw PMV niet met de rugleuning in een liggende positie. IDENTIFICATIELIJST 1. 2. 3. 4. STOELHOUDER MOER BOUT VOOR VERSTELLING VAN DE ZITHOOGTE STOELKOLOM WAARSCHUWING! Houd uw rug altijd stevig tegen de rugleuning gedrukt terwijl u de hoek van de leuning verstelt. Als uw PMV is uitgerust met een verstelbare rugleuning, kunt u de hoek van de rugleuning instellen met behulp van de verstelhendel van de rugleuning. Zie figuur 15. 1.
V. INSTELBAARHEID ZITHOOGTE INSTELLING Om de stoel op één van de twee hoogtes te zetten. Zie figuur 17. 1. Verwijder de stoel en de achterkap van uw PMV. 2. Verwijder de accu’s. 3. Verwijder de bout uit de stoelkolom. 4. Stel uw stoelhouder in op de gewenste hoogte. 5. Houd de stoelhouder op die hoogte en zorg er voor dat het gat in de stoelkolom en stoelhouder gelijk zijn. 6. Plaats de bout terug in de stoelkolom. 7. Plaats de moer terug op de verstelbout voor de stoelhoogte en draai hem aan. 8.
V. INSTELBAARHEID Veiligheidsriem met metalen gesp Het aanpassen van de veiligheidsriem: 1. Stop het metalen uiteinde van de ene zijde van deveiligheidsriem in de plastic behuizing van de andere zijdevan de veiligheidsriem totdat u een “klik” hoort. Zie figuur 19. 2. Trek het losse uiteinde van de veiligheidsriem aan totdat ustevig zit, maar niet zo vast dat het oncomfortabel wordt. De plaatsingsgordel losmaken: 1. Duw het knopmechanisme op de kunststof behuizing in.
VI. DEMONTAGE EN MONTAGE DEMONTAGE U kunt de PMV demonteren in een aantal onderdelen: de zitting, onderstel van het PMV, het mandje, de accu’s, en het accukap. Zie figuur 20. U heeft geen gereedschap nodig om de PMV te monteren of demonteren, maar denk er aan dat de gedemonteerde onderdelen van de PMV meer ruimte in beslag nemen dan de gemonteerde eenheid.
VII. HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Ieder elektromechanisch deel heeft van tijd tot tijd onderhoud nodig. Hoewel de meeste problemen die kunnen voorkomen meestal kunnen opgelost worden mits enig nadenken en gezond verstand. Veel van deze problemen ontstaan wanneer de batterijen niet goed zijn opgeladen of wanneer de batterijen niet goed meer zijn en geen lading meer kunnen vasthouden.
VII. HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Wat als mijn PMV niet beweegt als ik op de gaspedaal hendel druk? Wanneer de handbediende vrijloop hendel naar voren wordt gedrukt, worden de remmen ontkoppeld en wordt alle kracht naar de motor afgesneden. Trek de handbediende vrijloop hendel terug, zet de PMV af, en zet hem dan weer aan om naar de normale werking van de PMV terug te keren.
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD Uw PMV heeft een minimum aan verzorging en onderhoud nodig. Als u denkt niet te kunnen voldoen aan het onderhoud dat hieronder is aangegeven, kunt u dit overleggen met uw bevoegde Leverancier. De volgende gebieden hebben een periodieke inspectie nodig of verzorging en/of onderhoud. BANDEN DRUK Indien uw PMV is uitgerust met luchtbanden, behoud dan altijd de psi/bar/kPa luchtdruk zoals die op elke band is aangegeven.
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD VERVANGEN VAN DE WIELEN Indien uw PMV is voorzien van luchtbanden en u hebt een lekke band, kan u de binnenband laten vervangen. Neem contact op met uw erkende Leverancier voor meer informatie over de vervanging van de wielen van uw PMV. IDENTIFICATIELIJST 1. MOEREN 2. BAND 3. WIELNAAF 2 WAARSCHUWING! De wielen aan uw PMV mogen alleen door een goedgekeurde Leverancier of een bevoegde monteur onderhouden of vervangen worden.
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD ABS PLASTIEK DEKMANTEL De kap van de stuurstand, de voorste kap en de achterkap zijn gemaakt met duurzaam plastic en zijn voorzien van een geavanceerde urethaan verf. Een lichte applicatie autowas zal de kappen helpen hun hoge glans te behouden. DE ASLAGERS EN DE MOTOR/AS MONTAGE U hoeft deze onderdelen niet te oliën, omdat deze alle zijn voorgeolied en afgesloten. MOTORBORSTELS De motorborstels zitten in de behuizing van de motoras.
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD HET OPSLAAN VAN UW PMV Als u van plan bent uw PMV een bepaalde periode niet te gebruiken, is het raadzaam het volgende te doen: Laad de accu’s volledig op voordat u ze gaat opslaan. Verwijder de accu’s van de PMV. Sla uw PMV op in een warme droge omgeving. Vermijd de opslag van uw PMV in ruimten waar deze wordt blootgesteld aan grote temperatuursverschillen. Aanbevolen opslagtemperatuur: -75ºC/-104ºF tot 70ºC/158ºF.
INFORMATION BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses Gerät ist als Fortbewegungshilfsmittel für Personen gedacht, die auf eine sitzende Position eingeschränkt und zur Bedienung eines Personal Elektromobil in der Lage sind. ANMERKUNG: Dieses Benutzerhandbuch wurde aus den neuesten, zum Zeitpunkt der Veröffentlichung verfügbaren Spezifikationen und Produktinformationen zusammengestellt. Wir behalten uns vor, bei Bedarf Änderungen vorzunehmen.
INHALT SICHERHEITSWEISUNGEN........................................................................................................105 I. BETRIEBSSICHERHEIT....................................................................................................106 II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL...............................................................................109 III. BATTERIEN UND AUFLADUNG ...................................................................................117 IV. HANDHABUNG ..
I. BETRIEBSSICHERHEIT SYMBOLE DER PRODUKTSICHERHEIT Die folgenden Symbole sind an Ihrem Personal Elektromobil angebracht, um auf Warnungen, notwendige Maßnahmen und verbotene Handlungen hinzuweisen. Es ist sehr wichtig für Sie, diese komplett zu lesen und zu verstehen. HINWEIS: Im Sicherheitsleitfaden, den Sie mit Ihrem Personal Elektromobil erhalten haben, werden weitere Warnhinweise aufgeführt und erläutert.
I. BETRIEBSSICHERHEIT ALLGEMEIN ANWEISUNG! Vor der erstmaligen Inbetriebnahme Ihres Personal Elektromobils sollten Sie diese Betriebsanleitung sowie den Sicherheitsleitfaden sorgfältig lesen und verstehen. Ihr Personal Elektromobil ist ein hochentwickeltes Gerät, das entworfen wurde, um Ihren Lebensstandard und Ihre Mobilität zu steigern. Ihr Hersteller bietet ein umfassendes Produktsortiment an, um Ihren individuellen Anforderungen gerecht zu werden.
I. BETRIEBSSICHERHEIT INFORMATION ZUR BREMSE Ihr Personal Elektromobil ist mit leistungsstarken Bremssystemen ausgerüstet: Gegenstrombremse: Strom wird benutzt, um das Fahrzeug beim Zurückkehren des Gashebels in die Ausgangsposition (Nullstellung) sofort zu verlangsamen. Bremsscheibensystem als Parkbremse: wird mechanisch aktiviert, nachdem das Fahrzeug durch das Gegenstrombremssystem fast zum Stillstand gebracht wird oder wenn eine Unterbrechung des Systemstroms vorliegt.
II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL LENKERKONSOLE Die Lenkerkonsole und der untere Lenker enthalten sämtliche Kontrollkomponenten, die Sie für die Nutzung Ihres PMVs benötigen, inklusive des LCD-Bedienfeldes, des Gaspedal-Hebels, des Schlüsselschalters und des Gaspedal-Schalters. Siehe Abb. 1. VERBOTEN! Die Lenkerkonsole darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL HINWEIS: Wenn die 4-Wege-Blinker blinken, ertönt für die Dauer der eingeschalteten Warnblinker zusätzlich ein Warnton. Siehe Abb. 3 für die Einstellung der Lautstärke. Mode-Knopf Verwenden Sie den Mode-Knopf, um zwischen dem Kilometerzähler, dem Kurzstreckenzähler, der Temperatur und der Uhr zu wechseln. Hi-Low-Anzweige Mit diesem Schalter variieren Sie die Geschwindigkeit des Personal Elektromobils zwischen schnell und langsam.
II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL LCD-BILDSCHIRM UND BEDIENFELD-EINSTELLUNGEN Das LCD-Bedienfeld bietet praktische und intuitiv verständliche Rückmeldungen auf dem LCDBildschirm. Siehe Abb. 2. Der LCD-Bildschirm wird auch während der Einrichtung (Aktivierung) der unterschiedlichen Bedienfeld-Einstellungen verwendet. Siehe Tabelle 1. LEGENDE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN EINSTELLUNG CODE INFORMATION Kilometerzähler ODO Misst mph (Meilen / Stunde), km/h (Kilometer / Stunde) und die Anzahl der genutzten Stunden. Zeigt zudem die insgesamt vom Personal Elektromobil zurückgelegte Entfernung an. (Kann nicht zurückgesetzt werden) Kurzstreckenzähler TRIP Zeigt die zurückgelegte Entfernung während einer Fahrt an. Kann auf “0” zurückgesetzt werden.
II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL Lautstärkeregelung Der Ton der Warnblinker, der Hupe und der Blinker sowie die Signaltöne bei geringer Spannung und bei Fehlermeldungen können jeweils unabhängig ein- und ausgeschaltet werden. Siehe Abb. 3. Ein- und Ausschalten des Tons: 1. Stellen Sie sicher, dass sich der Schlüssel in der “Off”Position befindet. 2. Drücken Sie die entsprechenden beiden Knöpfe gleichzeitig (siehe Tabelle 3), und drehen Sie den Schlüssel in die “On”-Position. 3.
II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL UNTERE LENKER 6 4 3 LEGENDE 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. LADEGERÄTSTECKERANSCHLUß SICHERUNGSABDECKUNG EINSTELLUNG DES LENKERS SCHLÜSSELSCHALTER GASPEDAL-SCHALTER SPIEGEL 5 2 Abb. 4. Komponenten unterhalb des Lenkers Steckdose für Ladegerätkabel Das externe Ladegerätkabel wird in diesem Anchluss einge steckt. Die externe Anschlussbuchse befindet sich am Lenker. Siehe Abb. 4.
II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL Gaspedal-Schalter Dieser Schalter legt fest, welcher Gaspedal-Hebel (links oder rechts) funktioniert. Siehe Abb. 4. Kippen Sie den Schalter nach links, um den linken Gaspedal-Hebel zu aktivieren. Kippen Sie den Schalter nach rechts, um den rechten Gaspedal-Hebel zu aktivieren. HINWEIS: Es funktioniert jeweils nur ein Gaspedal-Hebel. Spiegelpositionierung und Einstellung Informationen zur Positionierung und Einstellung Ihres Spiegels finden Sie in Abschnitt V.
II. IHR PERSONAL ELEKTROMOBIL Batterien Die Batterien speichern die für das Betreiben Ihres Personal Elektromobils benötigte elektrische Energie. Siehe III. „Batterien und Aufladung“ für Informationen darüber, wie Sie die Batterien Ihres Personal Elektromobils aufladen.
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG BATTERIES AND CHARGING Ihr Personal Elektromobil ist mit drei versiegelten und wartungsfreien 12-V-Batterien ausgerüstet. Diese werden über ein externes Ladegerät wiederaufgeladen. Laden Sie die Batterien Ihres PMVs vor der ersten Benutzung mindestens 8 bis 14 Stunden lang auf. Ihre Batterien sollten immer vollständig aufgeladen sein, um das einwandfreie Betreiben Ihres Personal Elektromobils zu gewährleisten.
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG Befolgen Sie die folgenden einfachen Schritte für eine sichere Ladung der Batterien: 1 2 3 4 5 6 8-14H Abb. 10. Vorgehensweise zum Aufladen der Batterien WARNUNG! Die LED Lichter am Ladegerät zeigen die jeweiligen Ladezustände zu den unterschiedlichen Zeiten an. Falls die LED nicht innerhalb von 24 Stunden anzeigt, dass der Ladevorgang abgeschlossen wurde, trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose und wenden sich an Ihren Händler.
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG Wie oft muss ich die Batterien aufladen? Um entscheiden zu können, wie oft Sie die Personal Elektromobilbatterien aufladen sollen, sollten Sie zwei Hauptfaktoren berücksichtigen: Tägliche, ganztägige Verwendung Ihres Personal Elektromobils. Seltene oder sporadischeVerwendung Ihres Personal Elektromobils. Unter Berücksichtigung dieser Faktoren kann man entscheiden, wie oft und wie lange die Batterien aufgeladen werden müssen.
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG Welche Art von Batterien soll ich verwenden? Wir empfehlen verschlossene und wartungsfreie zyklenfeste Batterien. Verschlossene AGM und GelZelle Batterien sind zyklenfeste Batterien, die eine ähnliche Betriebsleistung aufweisen. Verwenden Sie nie Nasszellenbatterien, die abnehmbare Kappen haben. WARNUNG! In Batterien können korrosive Chemikalien enthalten sein.
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG Wie wechsel ich die Batterie in meinem Personal Elektromobil? ANWEISUNG! Batteriestutzen, Pole und Zubehörteile sind bleihaltig oder beinhalten Bleiverbindungen. Schützen Sie Augen und Hände. Nach Arbeiten an den Batterien stets die Hände reinigen. WARNUNG! Immer drei Batterien identischen Typs, chemischen Aufbaus und identischer Amperestundenkapazität (Ah) verwenden.
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG 4. Trennen Sie die Batterienkabel von den Batterienanschlüssen, indem Sie die Anschlusskäppchen zurückschieben und die Mutter abschrauben. Siehe Abb. 13. 5. Entfernen Sie die alten Batterien. 6. Setzen Sie in jedes der Batteriefächer gemäß dem Batterieanschlussplan eine neue Batterie ein (siehe Abb. 12). HINWEIS: Verwenden Batterieriemen, um Batterien im Batteriefach zu sichern. Bitte sehen Sie sich für Informationen zur Anbringung der Batterieriemen Abbildung 14 an. 7.
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG Batteriesicherung und Riemenführung 1. Sichern Sie die Batterien in den Batteriefächern, indem Sie die mitgelieferten Batterieriemen wie angezeigt durch die Schlitze der Batteriefächer führen. 2. Stellen Sie sicher, dass der kurze Riemen über dem langen Riemen verläuft. HINWEIS: Bevor Sie beide Riemen befestigen, stellen Sie bitte sicher, dass der D-Ring wie hier angezeigt angebracht wurde.
IV. HANDHABUNG VOR DER FAHRT Haben Sie Ihre Batterien voll aufgeladen? Siehe III. „Batterien und Aufladung“. Ist der manuelle Freilaufhebel in der Antriebsstellung (nach hinten)? Lassen Sie den manuellen Freilaufhebel niemals in der Freilaufstellung (nach vorne), es sei denn, Ihr Personal Elektromobil wird geschoben. DAS AUFSTEIGEN 1. Nehmen Sie den Schlüssel aus dem Schlüsselschalter.
IV. HANDHABUNG Um links zu fahren, ziehen Sie an dem linken Lenkergriff. Um rechts zu fahren, ziehen Sie an dem rechten Lenkergriff. Um geradeaus zu fahren, stellen Sie den Lenker in die Mitte. Um die Geschwindigkeit zu verringern und zum Stillstand zu kommen, den Gashebel loslassen. Beim Stillstand schalten sich die elektromechanischen Bremsen automatisch ein. HINWEIS: Die Rückwärtsgeschwindigkeit Ihres Personal Elektromobils ist langsamer als die jeweils eingestellte Vorwärtsgeschwindigkeit.
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG EINSTELLUNG DES LENKERWINKELS (Siehe Abb. 4) WARNUNG! Vor der Einstellung des Lenkers den Schlüssel entfernen. Versuchen Sie niemals während der Fahrt den Lenker einzustellen. HINWEIS: Um den Lenker auf die Bodenmitte herun erzulassen, muß der Sitz erst entfernt werden. SPIEGEL Anpassung (siehe Abb. 4): 1. Wenn Sie wissen, an welcher Seite der Spiegel angebracht werden soll, den Gummiverschluss von der Oberseite des Gleitstangengriffes entfernen. 2.
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG So stellen Sie den Konsolenwinkel ein: 1. Stecken Sie einen 6-mm-Inbusschlüssel in die Öffnung an der Seite des Lenkers und lösen die Schraube. Siehe Abb. 16. 2. Stellen Sie den Lenker auf eine angenehme Fahrposition ein. 3. Ziehen Sie die Schraube wieder fest. LEGENDE 1. 2. 3. 4.
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG EINSTELLUNG DER SITZHÖHE Der Sitz kann in zwei verschiedenen Höhen stellungen eingestellt werden. Siehe Abb. 17. 1. Entfernen Sie den Sitz und die hintere Abdeckung von Ihrem PMV. 2. Nehmen Sie die Batterien. 3. Entfernen der Sitzhöhen verstellschraube. 4. Verschieben Sie die obere Sitzstütze auf- oder abwärts in der unteren Sitzstütze. 5. Bringen Sie die Einstellöcher der oberen und unteren Sitzstützen in Übereinstimmung. 6.
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG Rückhaltegurt mit Schloss Um den Rückhaltegurt anzupassen: 1. Schloßzunge in das Schloßteil stecken, bis der Schnellverschluß hörbar einrastet. Siehe Abb. 19. 2. Das Gurtband auf der rechten Seite bis auf die gewünschte Weite ziehen. Der Gurt soll stramm gezogen aber bequem sein. So lösen Sie den Rückhaltegurt: 1. Drücken Sie den Druckknopf des Kunststoffgehäuses. Rückhaltegurt mit Klettverschluss Um den Rückhaltegurt anzupassen: 1.
VI. ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAUEN ZERLEGEN Sie können Ihr Personal Elektromobil in sieben Baugruppen zerlegen: den Sitz, die Personal Elektromobil-Basis, den Korb, das Batterien und die Heckteilabdeckung. Siehe Abb. 20. Für den Zusammenbau oder die Demontage sind keine Werkzeuge notwendig, aber denken Sie daran, dass die auseinander gebauten Baugruppen mehr Platz auf dem Fußboden benötigen, als im zusammengebauten Zustand.
VII. FEHLERSUCHE Bei jedem elektromechanischen Gerät muss gelegentlich eine Fehlersuche durchgeführt werden. Dennoch, durch Nachdenken und mit gesundem Menschenverstand können viele der auftretenden Probleme behoben werden. Viele Probleme werden durch entladene oder fehlerhafte Batterien verursacht. DIAGNOSTISCHE PIEPCODES Die diagnostischen Blinkcodes für Ihr Elektromobil wurden entwickelt, um Ihnen zu helfen, die Fehlersuche schnell und einfach durchzuführen.
VII. FEHLERSUCHE Beim Gasgeben fährt das Personal Elektromobil nicht, was kann das sein? Ist der manuelle Freilaufhebel nach oben gezogen, sind die Bremsen Ihres Personal Elektromobils sowie die Stromzufuhr zum Motor/Differentialgetriebe abgeschaltet. Manueller Freilaufhebel nach unten drücken, dann das Personal Elektromobil ausschalten und wieder einschalten um den Normalbetrieb wiederherzustellen.
VIII. PFLEGE UND WARTUNG Ihr Personal Elektromobil benötigt ein Minimum an Pflege und Wartung. Sollten Sie sich nicht in der Lage fühlen, die unten aufgeführten Wartungsmaßnahmen selbst durchzuführen, können Sie die Inspektion und Wartung mit unserem Serviceteam einplanen. Die folgenden Teile benötigen eine regelmäßige Inspektion und /oder Pflege und Wartung.
VIII. PFLEGE UND WARTUNG RÄDER AUSWECHSELN–LUFTREIFEN Wenn Ihr Personal Elektromobil mit Luftbereifung ausgestattet ist und Sie einen platten Reifen haben, können Sie den Schlauch ersetzen. Ersatzschläuche und Radbaugruppen sind über Ihren Vertragslieferanten schnell zu erhalten. LEGENDE 1. RADMUTTERN 2. RAD 3. RADNABE WARNUNG! Die Räder an Ihrem Personal Elektromobil sollten nur von einem Vertragslieferanten oder einem qualifizierten Techniker gewartet oder ausgewechselt werden.
VIII. PFLEGE UND WARTUNG ABS KUNSTSTOFFABDECKUNGEN Die vordere Lenkerabdeckung, Vorderteilabdeckung und Heckteilabdeckung sind aus beständigem Kunststoff und mit hochentwickelter Urethanfarbe beschichtet. Um den Glanz der Abdeckungen zu erhalten, tragen Sie eine dünne Schicht Autopolitur auf. ACHSENLAGER, ANTRIEBSBAUGRUPPE Schmieren ist nicht notwendig, da diese Teile ab Werk geschmiert und abgedichtet sind. KOHLEBÜRSTEN Die Kohlebürsten befinden sich in der Antriebsbaugruppe.
VIII. PFLEGE UND WARTUNG LAGERUNG IHRES PERSONAL ELEKTROMOBILS Wird Ihr Personal Elektromobil für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, sollten Sie: Vor dem Einlagern die Batterien voll aufladen. Entfernen Sie die Batterie aus Ihrem Personal Elektromobil. Ihr Personal Elektromobil in einer warmen und trockenen Umgebung einlagern. Ihr Personal Elektromobil keinen extremen Temperaturen aussetzen. Empfohlene Lagerungstemperatur: -75ºC/-104ºF bis 70ºC/158ºF.
INFORMAZIONI PROGETTO DI IMPIEGO L’utilizzo del Veicolo per la Mobilità Personale–Personal Mobility Vehicle (PMV) è da intendersi a beneficio di coloro affetti da deficit della mobilità purché in grado di utilizzare cognitivamente l’ausilio stesso. NOTA:Il presente manuale per l’utente è redatto sulla base delle più recenti specifiche tecniche e delle informazioni del prodotto, disponibili al momento della pubblicazione. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche qualora fossero necessarie.
INDICE DIRETTIVE PER LA SICUREZZA .............................................................................................139 I. SICUREZZA............................................................................................................................140 II. IL TUO PMV ...........................................................................................................................143 III. BATTERIE E RICARICA......................................................................
I. SICUREZZA SIMBOLI DI SICUREZZA DEL PRODOTTO I simboli in basso sono utilizzati sul prodotto per identificare le avvertenze, le azioni obbligatorie e le azioni proibite. È molto importante leggere e comprendere a fondo i simboli riportati. NOTA: La guida per la sicurezza del cliente allegata al scooter riporta e illustra diverse avvertenze. Prendere nota di tutte le avvertenze e informazioni di sicurezza riportate nella guida per la sicurezza del cliente e consultare spesso questa risorsa.
I. SICUREZZA CENNI GENERALI OBBLIGATORIO! Prima di utilizzare il PMV per la prima volta, assicurarsi di aver letto e compreso completamente il presente manuale e la guida per la sicurezza del cliente. Il PMV è un dispositivo allo stato dell’arte, che migliora la qualità di vita, progettato per migliorare la mobilità. Esiste un’ampia varietà di prodotti per soddisfare al meglio le necessità individuali dell’utente del PMV.
I. SICUREZZA INFORMAZIONI SUI FRENI Il PMV è equipaggiato con tre potenti sistemi di frenata: Rigenerativo: Utilizza l’elettricità per ridurre rapidamente la velocità del veicolo quando la leva dell’acceleratore ritorna in posizione centrale/di arresto. Freno di stazionamento a disco: Si attiva meccanicamente dopo che il freno rigenerativo ha rallentato il veicolo quasi completamente, oppure quando per qualunque motivo il sistema non riceve alimentazione.
II. IL TUO PMV CONSOLE MANUBRIO La console e la parte inferiore del manubrio ospitano tutti i comandi necessari alla guida del PMV inclusi il pannello di controllo LCD, le leve di controllo dell’acceleratore, l’interruttore della chiave ed il selettore della velocità. Vedere figura 1. PROIBITO! Non esporre la console manubrio all’umidità. Nel caso in cui la console manubrio venga esposta all’umidità, non tentare di utilizzare lo PMV fino alla completa asciugatura del manubrio.
II. IL TUO PMV NOTA: I lampeggiatori restano attivi e viene emesso un segnale acustico per tutto il tempo in cui le luci di emergenza rimangono accese. Per il controllo del volume consultare la figura 3. Pulsante Mode (MODALITÀ) Usare il pulsante Mode per selezionare tra odometro, contachilometri parziale, temperatura e orologio. Pulsante High-Low (Alto-Basso) Questo pulsante commuta la velocità dello PMV tra HIGH (Alta) e LOW (Bassa).
II. IL TUO PMV SCHERMO LCD E IMPOSTAZIONI DEL PANNELLO DI CONTROLLO Il pannello di controllo LCD offre comode informazioni intuitive tramite lo schermo LCD. Vedere figura 2. Lo schermo LCD si utilizza anche per l’attivazione delle diverse impostazioni del pannello di controllo. Vedere grafico 1. CODICE DI IDENTIFICAZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
II. IL TUO PMV GRAFICO DELLE INFORMAZIONI DI IMPOSTAZIONE IMPOSTAZIONE CODICE INFORMAZIONI Odometro ODO Misura le mph, km/h e le ore di utilizzo. L’odometro visualizza la distanza totale percorsa durante la vita del PMV (non può essere reimpostato) Contachilometri parziale TRIP Visualizza la distanza di viaggio percorsa. Può essere reimpostato a (0) Temperatura TEMP Questa modalità visualizza la temperatura attuale in °C oppure °F. Orologio Può essere visualizza in 12 ore (AM/PM) o 24 ore.
II. IL TUO PMV Controllo del volume Il volume del segnale acustico per luci di emergenza, clacson, bassa tensione delle batterie, indicatori di svolta e messaggio di errore può essere attivato o disattivato separatamente. Vedere figura 3. CODICE DI IDENTIFICAZIONE 1. OPZIONE DI VOLUME/LINGUA 2. INDICATORE FUNZIONE 1 Per attivare o disattivare il volume: 1. Verificare che la chiave sia in posizione “off”. 2.
II. IL TUO PMV INFERIORE MANUBRIO 6 4 CODICE DI IDENTIFICAZIONE 1. 3 ALLOGGIAMENTO CAVO ALIMENTAZIONE CARICATORE 2. PANNELLO FUSIBILE 3. MANOPOLA DI REGOLAZIONE 1 5 MANUBRIO 4. INTERRUTTORE A CHIAVE 5. SELETTORE LEVA ACCELERATORE 6. SPECCHIETTO 2 Figura 4. Componenti parte inferiore manubrio Porta del caricatore esterno Il cavo di alimentazione del caricatore esterno si collega a questa porta per caricare le batterie. La porta del caricatore esterno si trova sul manubrio.
II. IL TUO PMV Selettore leva acceleratore Questo selettore consente di stabilire quale leva dell’acceleratore (destra o sinistra) abilitare. Vedere figura 4. Spostare il selettore a sinistra per abilitare la leva acceleratore sinistra. Spostare il selettore a destra per abilitare la leva acceleratore destra. N.B.: Può funzionare una sola leva acceleratore alla volta. Posizionamento e regolazione specchietto Per informazioni su posizionamento e regolazione dello specchietto, consultare il capitolo V.
II. IL TUO PMV Batterie Le batterie conservano l’energia elettrica che alimenta il PMV. Per la modalità di ricarica delle batterie del PMV, vedere il paragrafo III. “Batterie e carica”. Interruttore principale Quando il voltaggio delle batterie del PMV è basso, oppure quando il PMV è pesantemente sollecitato da carichi eccessivi o da pendenze ripide, l’interruttore principale può scattare per proteggere il motore e i componenti elettronici da possibili danni.
III. BATTERIE E RICARICA BATTERIE E RICARICA Il PMV richiede three batterie di lunga durata da 12 volt, a ciclo continuo, sigillate ed esenti da manutenzione. Sono ricaricate dal sistema di ricarica esterno fornito con l’ausilio. Caricare le batterie dalle 8 alle 14 ore precedentemente al primo utilizzo del PMV. Mantenere le batterie completamente cariche garantisce al PMV massime prestazioni.
III. BATTERIE E RICARICA Per caricare le batterie in totale sicurezza, attenersi alle istruzioni fornite di seguito: 1 2 3 4 5 6 8-14H Figura 10. Schema delle procedure di ricarica della batteria AVVERTENZA! Le luci LED sul caricabatterie indicano diverse condizioni del caricabatterie in vari momenti. Se il LED non indica che la carica è completa entro 24 ore, staccare il caricabatterie dalla presa e contattare il proprio fornitore.
III. BATTERIE E RICARICA Con quale frequenza è necessario caricare le batterie? È necessario considerare due fattori principali per decidere la frequenza di ricarica delle batterie del PMV: Utilizzo giornaliero del PMV per l’intera giornata. Utilizzo infrequente o sporadico del PMV. Tenendo presenti queste considerazioni, è possibile determinare la frequenza e la durata della carica delle batterie del PMV. Il caricabatterie esterno è progettato in modo da non sovraccaricare le batterie del PMV.
III. BATTERIE E RICARICA Quale tipo e formato di batteria è opportuno usare? Si consigliano batterie a ciclo continuo sigillate e prive di manutenzione. Sia le batterie sigillate a piombo acido sia quelle al gel sono a ciclo continuo e registrano prestazioni analoghe. Non utilizzare batterie a cellula liquida con tappi asportabili. AVVERTENZA! Le batterie contengono sostanze chimiche corrosive. Per ridurre il rischio di perdite di liquido o condizioni di esplosione, usare solamente batterie AGM o gel.
III. BATTERIE E RICARICA Come sostituire le batterie? OBBLIGATORIO! I gruppi batteria, i terminali e gli accessori relativi contengono piombo e composti del piombo. Per maneggiare le batterie indossare occhiali e guanti e lavare le mani ad operazione ultimata. AVVERTENZA! Usare sempre due batterie dello stesso tipo, stessa composizione chimica e capacità amperora (Ah).
III. BATTERIE E RICARICA 4. Scollegare i cavi delle batterie dai terminali portando indietro gli involucri dei terminali e svitando il dado dal bullone. Vedere figura 13. 5. Rimuovere le vecchie batterie dagli alloggiamenti. 6. Posizionare la batteria nuova nell’alloggiamento corrispondente seguendo lo schema di cablaggio mostrato nella figura 12. N.B.: Utilizzare le cinghie in dotazione per fissare le batterie nei rispettivi alloggiamenti.
III. BATTERIE E RICARICA Fissaggio delle batterie e predisposizione delle cinghie 1. Fissare le batterie nei rispettivi alloggiamenti utilizzando le cinghie fornite come illustrato. 2. Assicurarsi che la cinghia più corta si sovrapponga a quella più lunga. NOTA: Prima di fissare le cinghie, assicurarsi che il D-ring sia posizionato come illustrato. Il D-ring deve essere posizionato a non più di 2,54 cm dal vano batteria, senza toccarlo. 3.
IV. UTILIZZO PRIMA DI SALIRE SUL PMV Le batterie sono completamente cariche? Vedere il paragrafo III. “Batterie e ricarica”. La leva di sblocco manuale è in modalità trazione (giù)? Non lasciare MAI il PMV in modalità sblocco ruote manuale se non quando lo si spinge a mano. SALIRE SUL PMV 1. Accertarsi che la chiave sia sfilata dall’apposito interruttore. AVVERTENZA! Non cercare mai di salire o scendere dal PMV senza prima avere estratto la chiave dall’apposito interruttore.
IV. UTILIZZO Per sterzare a sinistra, tirare l’impugnatura sinistra del manubrio. Per sterzare a destra, tirare l’impugnatura destra del manubrio. Muovere il manubrio verso il centro per procedere diritto. Per fermarsi, rilasciare lentamente la leva di controllo dell’acceleratore. I freni elettronici si attivano automaticamente quando il PMV si ferma. NOTA: La retromarcia del PMV è più lenta della velocità in avanti preimpostata con il selettore apposito. SCENDERE DAL PMV 1.
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ INCLINAZIONE DEL MANUBRIO (vedere figura 4) AVVERTENZA! Rimuovere la chiave dall’interruttore apposito prima di regolare il manubrio o il sedile. Non tentare mai di regolare il manubrio mentre il PMV è in movimento. NOTA: Per abbassare completamente il manubrio a scopo di smontaggio o trasporto, è necessario prima rimuovere il sedile. REGOLAZIONE DELLO SPECCHIETTO Per installare lo specchietto (vedere figura 4): 1.
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ Per regolare l’inclinazione della console: 1. Inserire una chiave esagonale da 6 mm nell’apertura situata nella parte laterale del manubrio ed allentare il bullone. Vedere figura 16. 2. Regolare l’inclinazione del manubrio fino a raggiungere la posizione desiderata. 3. Stringere il bullone. CODICE DI IDENTIFICAZIONE 1. 2. 3. 4.
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL SEDILE È possibile posizionare il sedile a due altezze differenti. Vedere figura 17. 1. Rimuovere il sedile e la scocca posteriore. 2. Rimuovere le batterie. 3. Estrarre il bullone di regolazione dell’altezza del sedile. 4. Sollevare o abbassare il piantone del sedile superiore all’altezza desiderata per la seduta. 5.
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ Cintura di sicurezza con aggancio metallico Per regolare la comodità delle cinture di sicurezza: 1. Inserire il gancio metallico del lato destro della cintura nella chiusura di plastica al lato opposto spingendo fino a sentire un “click”. Vedere figura 19. 2. Tirare la parte destra della cinta per verificarne l’effettiva chiusura e bloccaggio, senza stringerla troppo. Per rilasciare la cintura di posizionamento: 1. Premere il meccanismo a pulsante sull’alloggiamento di plastica.
VI. SMONTAGGIO E MONTAGGIO SMONTAGGIO È possibile smontare il PMV in diversi pezzi: sedile, base, cestino, batterie e scocca della batteria. Vedere figura 20. Per montare o smontare il PMV non sono necessari arnesi particolari, tuttavia è opportuno ricordare che le parti smontate del PMV richiedono più spazio rispetto a quando sono montate. Smontare o montare sempre il PMV su una superficie uniforme e asciutta con spazio sufficiente per poter lavorare e muoversi—circa 1,5 metri in tutte le direzioni.
VII. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Tutti i dispositivi elettromeccanici possono presentare problemi occasionali. Tuttavia la maggior parte dei problemi riscontrati può essere solitamente risolta con un pò di riflessione e di buon senso. Molti problemi si verificano perchè le batterie non sono completamente cariche oppure, essendo usurate, non mantengono più la carica.
VII. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Perchè il PMV non si muove quando premo la leva dell’acceleratore? Quando la leva di sblocco ruote manuale è spinta in avanti, i freni sono disattivati e l’alimentazione al motore/differenziale è interrotta. Tirare indietro la leva di sblocco ruote manuale, spegnere il PMV e quindi riaccenderlo per tornare al normale funzionamento.
VIII. CURA E MANUTENZIONE Il PMV richiede cura e manutenzione minime. Nel caso in cui l’utente non si senta in grado di eseguire le operazioni di manutenzione elencate di seguito, può programmare la verifica e la manutenzione con il proprio rivenditore autorizzato. Le le voci di seguito elencate richiedono verifica e/o cura e manutenzione periodiche.
VIII. CURA E MANUTENZIONE SOSTITUZIONE DELLE RUOTE Se il PMV è dotato di ruote pneumatiche e una ruota è sgonfia, è possibile sostituire la camera d’aria. Contattare il rivenditore per informazioni relative alla sostituzione delle ruote del Vostro PMV. CODICE DI IDENTIFICAZIONE 1. DADI AD ALETTA 2. RUOTA 3. MOYEU 2 AVVERTENZA! Le ruote del PMV devono essere manutenute/ sostituite esclusivamente da un tecnico qualificato.
VIII. CURA E MANUTENZIONE SCOCCHE IN PLASTICA ABS Le scocche sono realizzate in plastica ABS resistente e sono rivestite con vernice di uretano di formula avanzata. Una leggera applicazione di cera per auto mantiene la lucentezza delle scocche. SUPPORTI ASSE E GRUPPO MOTORE/DIFFERENZIALE Questi elementi sono prelubrificati, sigillati e non richiedono alcuna lubrificazione successiva. SPAZZOLE MOTORE Le spazzole motore sono alloggiate all’interno del gruppo motore/differenziale.
VIII. CURA E MANUTENZIONE CONSERVAZIONE DEL PMV Se si prevede di non utilizzare il PMV per un lungo periodo di tempo, è consigliabile: Caricare completamente le batterie prima del rimessaggio. Scollegare le batterie dal PMV. Conservare il PMV in un ambiente caldo e asciutto. Evitare di conservare il PMV in luoghi dove può essere esposto a temperature estreme. Temperatura di conservazione consigliata: da -75ºC a 70ºC.
INFORMACIONES USO INDICADO El uso indicado del vehículos es facilitar la movilidad de personas confinadas a una silla de ruedas pero con capacidad para manejar un vehículo para personas con movilidad reducida (vehículos PMR). NOTA: El presente manual de instrucciones recoge las últimas especificaciones e informaciones disponibles en el momento de su publicación. Nos reservamos el derecho a aportar modificaciones en caso necesario.
ÍNDICE CONSIGNAS DE SEGURIDAD ...................................................................................................173 I. SEGURIDAD ...........................................................................................................................174 II. SU VEHÍCULO PMR............................................................................................................177 III. BATERÍAS Y SU CARGA...............................................................................
I. SEGURIDAD SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Estos símbolos aparecen en su vehículo PMR y sirven para identificar advertencias, acciones obligatorias o prohibidas. Asegúrese de que los ha leído y comprendido perfectamente. NOTA: En la Guía de Seguridad del Usuario suministrada con su vehículo PMR encontrará la explicación de otras advertencias de uso. Familiarícese con todas las advertencias de uso y otra información de seguridad indicadas en la Guía de Seguridad del Usuario y remítase regularmente a esta fuente.
I. SEGURIDAD GENERAL ¡OBLIGATORIO! Antes de utilizar su vehículo PMR por primera vez, lea y siga todas las instrucciones de este manual y de la Guía de Seguridad del Usuario. Este vehículo PMR es un dispositivo que incorpora las últimas tecnologías tendentes a aumentar su movilidad. Nos ofrecemos una amplia gama de productos ajustados a sus necesidades particulares.
I. SEGURIDAD INFORMACIÓN ACERCA DE LOS FRENOS Su vehículo PMR está equipado con estos potentes sistemas de frenado: Regenerativo: Utiliza la electricidad para ralentizar rápidamente el vehículo cuando la palanca de mando vuelve a su posición central. Frenos de disco de estacionamiento: Se activan mecánicamente una vez que los frenos regenerativos han reducido la velocidad del vehículo, o cuando falta la alimentación del sistema, independientemente del motivo.
II. SU VEHÍCULO PMR CONSOLA DEL TIMÓN La consola del timón y el timón inferior alojan todos los controles necesarios para conducir su vehículo PMR, incluidos el panel de control de LCD, palancas de control del acelerador, el interruptor de la llave y el interruptor de la palanca de control del acelerador. Ver la figura 1. ¡PROHIBIDO! No deje que la consola se humedezca. Si la consola estuviera humedecida, espere hasta que se seque completamente antes de manejar el vehículo PMR.
II. SU VEHÍCULO PMR NOTA: Las luces intermitentes cuádruples destellarán y sonará un pitido de advertencia mientras las luces de emergencia permanezcan encendidas. Ver la figura 3 para el control del volumen. Botón de modo Use el botón de modo para desplazarse entre el odómetro, tipómetro, temperatura y reloj. Interruptor Máx-Mín Pulse este botón para seleccionar una velocidad Alta o una velocidad Baja. Presione el botón Alta-baja una vez para configurar el ajuste de velocidad a alta.
II. SU VEHÍCULO PMR CONFIGURACIONES DE LA PANTALLA Y EL PANEL DE CONTROL LCD El panel de control LCD ofrece información de retroalimentación a través de la intuitiva pantalla LCD. Ver la figura 2. La pantalla LCD también se usa durante la instalación (activación) de las distintas configuraciones del panel de control. See el cuadro 1. CLAVES DE IDENTIFICACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
II. SU VEHÍCULO PMR CUADRO DE INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN PARÁMETRO CÓDIGO INFORMACIÓN Odómetro ODO Mide las mph, km/h y las horas de uso. También muestra toda la distancia viajada durante la vida del PMV. (No se puede reiniciar.) Tipómetro TRIP Muestra la distancia recorrida. (Puede ser reiniciada a “0”.) Temperatura TEMP Muestra la temperatura actual en °C o °F. Reloj Muestra la hora en 12 horas (AM/PM) o 24 horas. Cuadro 1.
II. SU VEHÍCULO PMR Control del volumen El volumen de las luces de emergencia, el claxon, la baja tensión, las señales de giro y el mensaje de error puede encenderse o apagarse de manera separada. Ver la figura 3. CLAVES DE IDENTIFICACIÓN 1. OPCIÓN DE VOLUMEN/IDIOMA 2. INDICADOR DE FUNCIÓN 1 Para configurar el volumen como encendido o apagado: 1. Asegúrese de que la tecla se encuentre en la posición “off” (apagado). 2.
II. SU VEHÍCULO PMR TIMÓN INFERIOR 6 4 CLAVES DE IDENTIFICACIÓN 3 1. TOMA DE ALIMENTACIÓN DEL CARGADOR 1 2. PANEL DE FUSIBLES 3. POMO REGULADOR 5 4. INTERRUPTOR DE LLAVE 5. INTERRUPTOR DE LA PALANCA 2 DE CONTROL DEL ACELERADOR 6. RETROVISOR Figura 4. Componentes del manillar inferior Toma de alimentación del cargador El cable de alimentación del cargador externo se enchufa en esta toma para cargar las baterías. El puerto del cargador externo estará ubicado en el timón. Ver la figura 4.
II. SU VEHÍCULO PMR Interruptor de la palanca de control de acelerador Este interruptor determina cuál de las palancas de control del acelerador (la izquierda o la derecha) funcionará. Ver la figura 4. Cambie el interruptor a la izquierda para activar la palanca de control del acelerador izquierda. Cambie el interruptor a la derecha para activar la palanca de control del acelerador derecha. NOTA: Sólo funcionará una palanca de control del acelerador a la vez.
II. SU VEHÍCULO PMR BaterÍas Las baterías guardan la energía eléctrica que impulsa el vehículo PMR. Véase el capítulo III, “Baterías y su carga” para saber cómo cargar las baterías de su vehículo PMR. Botón Disyuntor/Reinicio Para evitar daños en el motor y el sistema electrónico, el disyuntor principal puede saltar cuando el voltaje de las baterías del vehículo PMR se vuelve insuficiente o el vehículo PMR está demasiado forzado debido a cargas o pendientes excesivas.
III. BATERÍAS Y SU CARGA BATERÍAS Y SU CARGA El vehículo PMR utiliza tres baterías de ciclo profundo y larga duración de 12 voltios, selladas y libres de mantenimiento. Se recargan mediante el cargador externo suministrado. Charge your PMV’s batteries for at least 8 to 14 hours prior to using it for the first time. Keep the batteries fully charged to keep your PMV running smoothly. LECTURA DEL VOLTAJE DE LAS BATERÍAS El indicador de batería de la consola muestra la potencia aproximada de las baterías.
III. BATERÍAS Y SU CARGA Para cargar las baterías de forma segura con el cargador externo: 1 2 3 4 5 6 8-14H Figura 10. Diagrama del procedimiento de carga de las baterías ¡ADVERTENCIA! Los indicadores LED en el cargador indican los diferentes estados de carga en cada momento. Si al cabo de 24 horas, el LED sigue sin indicar una carga completa, desenchufe el cargador de la toma de corriente y póngase en contacto con su proveedor.
III. BATERÍAS Y SU CARGA ¿Con qué frecuencia debo recargar las baterías? Para determinar con qué frecuencia debe cargar las baterías, tenga en cuenta estos dos factores principales: Utilización intensiva a diario. Uso infrecuente o esporádico. Teniendo en cuenta esto, podrá determinar con qué frecuencia y durante cuánto tiempo debe cargar las baterías de su vehículo PMR. El cargador de batería está pensado para no sobrecargar las baterías del vehículo PMR.
III. BATERÍAS Y SU CARGA ¿Qué tipo de baterías debo utilizar? Le recomendamos las baterías de ciclo profundo que vienen selladas y no necesitan mantenimiento. Tanto las baterías AGM como las de gel son baterías de ciclo profundo, y su rendimiento es similar. No utilice baterías líquidas, con tapas extraíbles. ¡ADVERTENCIA! Las baterías están fabricadas con materiales químicos corrosivos. Utilice únicamente baterías de gel o AGM; reducirá así los riesgos de derrame o explosión.
III. BATERÍAS Y SU CARGA ¿Cómo se cambian las baterías de mi vehículo PMR? ¡OBLIGATORIO! Los bornes, terminales de batería y otros accesorios contienen compuestos de plomo. Durante la manipulación, póngase gafas y guantes, y lávese las manos después. ¡ADVERTENCIA! Use siempre tres baterías que sean idénticas, del mismo tipo, composición química y capacidad nominal (Ah).
III. BATERÍAS Y SU CARGA 4. Desconecte los cables de batería de los terminales de batería deslizando hacia atrás las cubiertas de las terminales y desenroscando la tuerca del tornillo. Ver la figura 13. 5. Extraiga las baterías viejas. 6. Coloque una nueva batería en los contenedores correspondientes siguiendo el diagrama de conexiones que aparece en la figura 12. NOTA: Los modelos usan cinchas para batería para fijar las baterías a los espacios destinados a las baterías.
III. BATERÍAS Y SU CARGA Amarre de baterías y colocación de cinchas 1. Amarre las baterías a los espacios destinados para las baterías colocando las cinchas de batería provistas a través de las ranuras de los espacios destinados a las baterías, tal como se muestra. 2. Asegúrese de que la cincha corta corra sobre la parte superior de la cincha larga. NOTE: Antes de amarrar ambas cinchas, asegúrese que el anillo en D estén ubicados como se indica aquí.
IV. FUNCIONAMIENTO ANTES DE MONTAR EN EL VEHÍCULO PMR ¿Ha cargado las baterías completamente? Capítulo III, “Baterías y su carga”. ¿Está la palanca manual en el modo conducción (hacia atrás)? A menos que quiera empujar manualmente su vehículo PMR, nunca deje la palanca manual hacia delante. AL MONTAR EN EL VEHÍCULO PMR 1. Asegúrese de sacar la llave de la cerradura de contacto. ¡ADVERTENCIA! Nunca intente subir o bajar de su vehículo PMR sin antes quitar la llave de la cerradura de contacto.
IV. FUNCIONAMIENTO Tire del puño izquierdo para dirigir el vehículo PMR hacia la izquierda. Tire del puño derecho para dirigir el el vehículo PMR hacia la derecha. Mueva el manillar a la posición central para circular todo recto. Para detenerse, suelte suavemente la palanca aceleradora. Los frenos electrónicos se activan automáticamente al detenerse el vehículo PMR.
V. OPTIMIZAR EL CONFORT AJUSTE DEL ÁNGULO DEL MANILLAR (Ver la figura 4) ¡ADVERTENCIA! Saque la llave de la cerradura de contacto antes de ajustar el manillar o el asiento. Nunca intente ajustar el manillar o el asiento con el vehículo PMR en movimiento CLAVES DE IDENTIFICACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6.
V. OPTIMIZAR EL CONFORT Para ajustar el ángulo de la consola: 1. Inserte una llave Allen de 6 mm en el orificio al costado del manillar y afloje el perno. Ver la figura 16. 2. Ajuste el manillar hasta lograr una posición de conducción confortable. 3. Ajuste el perno. CLAVES DE IDENTIFICACIÓN 1. 2. 3. 4. TORRE SUPERIOR TUERCA PERNO REGULADOR DE ALTURA TORRE INFERIOR 1 REGULACIÓN DEL RESPALDO ¡ADVERTENCIA! No conduzca vehículo PMR con el respaldo posición reclinada.
V. OPTIMIZAR EL CONFORT AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASIENTO El asiento puede colocarse a dos diferentes alturas. Ver la figura 17. 1. Retire el asiento y las carrocerías trasera del vehículo PMR. 2. Extraiga las baterías. 3. Extraiga el perno de regulación de altura del asiento. 4. Suba o baje la parte superior de la torre del asiento hasta lograr la altura deseada. 5. Sujetando la parte superior de la torre a esa altura, haga coincidir los orificios de posición en la parte superior e inferior de la torre. 6.
V. OPTIMIZAR EL CONFORT Para instalar el cinturón de seguridad (en caso necesario): 1. Retire el asiento de su vehículo PMR. 2. Dé la vuelta al asiento para ver la parte inferior del mismo. Ver la figura 18. 3. Utilice una llave para quitar los dos tornillos que sujetan la parte trasera del bastidor del asiento a la base. 4. Introduzca el tornillo a través de las extremidades correspondientes del cinturón de seguridad y luego vuelva a colocar los tornillos en la estructura del asiento. 5.
VI. DESMONTAJE/MONTAJE DESMONTAJE Puede desmontar el vehículo PMR en varios piezas: el asiento, la base del vehículo PMR, la cesta, el paquete de baterías y la cubierta de las baterías. Ver la figura 20. No se necesitan herramientas paramontar o desmontar el vehículo PMR. Para elmontaje o desmontaje, coloque el vehículo PMR sobre una superficie plana y seca, y consuficiente espacio para poder trabajar. Recuerde que algunas piezas del vehículo PMR son pesadas y puede que necesite ayuda para levantarlas.
VII. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Los dispositivos electromecánicos pueden tener a veces pequeños problemas. Sin embargo, la mayoría de ellos pueden resolverse utilizando un poco de lógica y sentido común. Muchos de estos problemas o fallos ocurren porque las baterías no están completamente cargadas o porque están muy gastadas y ya no pueden cargarse.
VII. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ¿Qué hago si mi vehículo PMR no se mueve al pulsar la palanca aceleradora? Cuando la palanca de modo manual está hacia delante, los frenos están desactivados y la energía no llega al conjunto del motor/transeje. Para volver a un funcionamiento normal, empuje hacia atrás la palanca manual, apague el vehículo PMR y luego vuélvalo a encender.
VIII. CUIDADO Y MANTENIMIENTO Su vehículo PMR necesita un cuidado y un mantenimiento mínimos. Si no se siente competente para proporcionar a su vehículo PMR los cuidados citados a continuación, pida cita a su proveedor autorizado para que realice un chequeo de inspección y mantenimiento. Deberá realizar revisiones y/o controles periódicos en las siguientes zonas. PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Si está equipado con ruedas neumáticas, mantenga en todo momento la presión en psi/bares/kPa indicada en cada rueda.
VIII. CUIDADO Y MANTENIMIENTO CAMBIO DE RUEDAS Si su vehículo PMR tiene ruedas neumáticas y ha pinchado, haga reemplazar la cámara. Consulte a su proveedor autorizado para obtener más información sobre el cambio de ruedas para su vehículo PMR. CLAVES DE IDENTIFICACIÓN 1. TUERCAS 2. RUEDA 3. CUBO DE RUEDA ¡ADVERTENCIA! Las ruedas del vehículo PMR únicamente podrán ser mantenidas o reemplazadas por un proveedor autorizado o un técnico cualificado.
VIII. CUIDADO Y MANTENIMIENTO CARROCERÍA DE PLÁSTICO ABS Las piezas de la carrocería están formadas por un resistente plástico ABS y revestidas con una fórmula avanzada de pintura de uretano. Para que la carrocería conserve su aspecto brillante, utilice un poco de cera para automóviles. COJINETES DEL EJE Y CONJUNTO MOTOR/TRANSEJE Estos elementos vienen prelubricados y sellados, y no necesitan más lubricación.
VIII. CUIDADO Y MANTENIMIENTO ALMACENAMIENTO Si planea no utilizar su vehículo PMR por un periodo largo de tiempo, le aconsejamos que: Antes de guardar su vehículo PMR, cargue completamente las baterías. Desconecte las baterías del vehículo PMR. Guarde el vehículo PMR en ambiente cálido y seco. Evite guardar el vehículo PMR en lugares sujetos a temperaturas extremas. Temperatura recomendada de almacenamiento: -104ºF/-75ºC a 158ºF/70ºC.
NOTES PMV Series 205
NOTES 206 PMV Series
INFORMATION INTENDED USE The intended use of the mobility device is to provide mobility to persons limited to a seated position that have the capability of operating a personal mobility vehicle (PMV). NOTE: This owner’s manual is compiled from the latest specifications and product information available at the time of publication. We reserve the right to make changes as they become necessary.
Please fill out the following information for quick reference: S.V.P. veuillez compléter les informations ci dessous: Vul alstublieft de volgende informatie in voor snelle referentie: Mein autorisierter Fachhändler ist: Informazioni di riferimento: Por favor, rellene la siguiente información para tener siempre a mano: Provider: Détaillant: Leverancier: Name: Rivenditore: Proveedor: Address: Adresse: Adres: Adresse: Indirizzo: Dirección: Telephone: Téléphone: Telefoon nummer: Tel.