Instructions for use Návod k použití Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de utilização Gebrauchsanleitung Mode d‘emploi Instrukcja użytkowania Návod na použitie Használati útmutató Инструкция по использованию
Soup maker with blender PRESIDENT 1.75 l Polévkovar s mixérem PRESIDENT 1,75 l Robot per zuppe e creme PRESIDENT 1,75 l Máquina para sopas y cremas PRESIDENT 1,75 l Máquina p/sopas e batidos PRESIDENT 1,75 l Suppenbereiter mit Mixfunktion PRESIDENT 1,75 l Blender chauffant PRESIDENT 1,75 l Zupowar z mikserem PRESIDENT 1,75 l Polievkovar s mixérom PRESIDENT 1,75 l PRESIDENT Levesfőző mixerrel 1.75 l Суповарка с миксером PRESIDENT 1,75 л Art.
a Instructions for use 4 s Návod k použití 12 g Istruzioni per l‘uso 20 h Instrucciones de uso 28 j Instruções de utilização 36 d Gebrauchsanleitung 44 f Mode d‘emploi 52 k Instrukcja użytkowania 60 l Návod na použitie 68 o Használati útmutató 76 p Инструкция по использованию 84
a Instructions for use Safety instructions Thoroughly study these instructions for use before first use. The appliance is intended for household use; do not use it for commercial purposes and outdoors. WARNING: The appliance may not be used by unattended children; it is not intended as a toy for children. Medically impaired persons and persons unfamiliar with the use of the appliance may use it only if they receive supervision and instructions.
Switch off the appliance and disconnect the power cord from the power socket if the appliance is left unattended and before assembling, disassembling and cleaning the product or before handling parts that move when in use. NOTICE: The integrated cooking bottom inside the glass jar emits residual heat even after the appliance has been switched off. Disconnect the appliance from power after use and clean all its parts which come into contact with food. The appliance meets the applicable safety standards.
Important notice Never use the soup maker without food and liquids inside (the minimum being 200 ml). Cut food into a maximum of 2 x 2 cm pieces before placing it into the soup maker. Use the “Soup” scale to fill the soup maker in the “Clear soup, Cream soup, Sauce and Puree” programmes, i.e. min. 800 ml / max. 1,400 ml. Use the “Cold” scale to fill the soup maker in the “Smoothie and Milkshake” programmes, i.e. min. 750 ml / max. 1,750 ml.
“Smoothie” programme (9) To prepare drinks by blending fruit and vegetables, press “Smoothie” on the control panel; the blending time in minutes, 2:00, and the speed, 8, will appear on the display. Press “Start/Stop”; the appliance will begin blending and will prepare a smoothie. “Milkshake” programme (10) To prepare blended milky drinks, press “Milkshake” on the control panel; the blending time in minutes and seconds, 01:10, and the speed, 8, will appear on the display.
Gradually adding food in the pulse mode Release “Pulse” during the pulse blending mode and wait until the blending stops. Remove the closure of the filling hole from the lid by slightly rotating it and add liquids and cut food into the jar through the hole. Set the closure of the filling hole back on and continue pulse blending.
Troubleshooting The soup maker is ready for use but the – – – – symbol has not lit up on the display. A. The power cord is not connected: connect the power cord to a 230 V socket. B. The lid of the jar is set incorrectly: slightly rotate the lid clockwise; the handle of the lid and the handle of the jar must be aligned. The – – – – symbol lights up on the display but it is impossible to start a programme, pulse blending or manual blending. A.
Vegetable stock Ingredients: 450 g frozen or fresh vegetables, 750 ml water, 15 g butter, 2 cloves minced garlic, 1 tsp marjoram, salt and pepper to taste Useful hint: Serve the vegetable broth with croutons from white bread. To enhance flavour, you can add a tablespoon of vegetable condiment before starting the programme. The following recipes can be used to prepare cabbage soup and goulash soup in the “Clear soup” programme.
Cooked apple purée Ingredients: 450 g peeled and cored apples, 150 ml water, 1 tbsp sugar, 1 tsp ground cinnamon Useful hint: Place the purée prepared in the soup maker into preserving jars TESCOMA while still hot, leave to cool down and store in the refrigerator for up to 30 days.
s Návod k použití Bezpečnostní pokyny Před prvním použitím přístroje si důkladně prostudujte tento návod. Přístroj je určen pro použití v domácnosti, nepoužívejte ke komerčním účelům a ve venkovních prostorách. VÝSTRAHA: Přístroj nesmějí používat děti bez dozoru, není určen jako hračka pro děti. Zdravotně nezpůsobilé osoby a osoby neobeznámené s používáním přístroje jej smějí používat pouze pod dohledem a na základě pokynů.
Přístroj vypněte a kabel odpojte ze zásuvky vždy, pokud je ponechán bez dozoru, před montáží, demontáží, čištěním nebo manipulací s částmi, které jsou při používání v pohybu. UPOZORNĚNÍ: Integrované varné dno uvnitř skleněné nádoby vyzařuje zbytkové teplo i po vypnutí přístroje. Po použití přístroj odpojte ze sítě a vyčistěte všechny jeho části přicházející do styku s potravinami. Přístroj splňuje příslušné bezpečnostní normy.
Důležité upozornění Polévkovar nikdy nepoužívejte bez vložených potravin a tekutin (min. 200 ml). Potraviny před vložením do polévkovaru naporcujte na velikosti max. 2 x 2 cm. V programech „Čiré polévky, Krémové polévky, Omáčky a Pyré“ plňte polévkovar podle stupnice „Soup“, tj. min. 800 ml / max. 1400 ml. V programech „Smoothie a Mléčné koktejly“ plňte přístroj podle stupnice „Cold“, tj. min. 750 ml / max. 1750 ml.
Program „Mléčné koktejly” (10) Pro přípravu rozmixovaných mléčných nápojů stiskněte na ovládacím panelu „Mléčné koktejly“, na displeji se zobrazí doba mixování v minutách a vteřinách 01:10 a rychlost otáček 8. Stiskněte „Start/Stop“, přístroj začne suroviny mixovat a připraví mléčný koktejl. Program „Ohřívání” Pro ohřívání a udržování nastavené teploty po dobu 60 minut nebo pro ohřívání na teplotu vhodnou pro podávání používejte program „Ohřívání“ . A.
Odměřovací nádoba s nálevkou Pro přesné odměřování surovin a ingrediencí a jejich snadné doplňování otvorem ve víčku používejte odměřovací nádobu s nálevkou. Pěchovadlo (17) Pokud se během použití s programem nebo během použití s manuálním ovládáním utvoří v nádobě vrstva surovin, která zůstává nerozmixovaná, použijte pěchovadlo. Polévkovar nezastavujte, z víčka vyjměte uzávěr, do plnicího otvoru zasuňte pěchovadlo a nerozmixované suroviny stlačte dolů.
Na displeji svítí – – – –, ale program ani pulzní mixování a mixování s manuálním nastavením nelze spustit. A. Nesprávný postup spuštění: před volbou programu i manuálním nastavením vždy stiskněte „Start/Stop“. B. Polévkovar se po odpojení a následném zapojení do sítě nestihl resetovat: odpojte kabel, vyčkejte 3 minuty, kabel zapojte a polévkovar spusťte. Všechny potraviny v nádobě nelze rovnoměrně rozmixovat. A. Suroviny v nádobě je třeba během mixování stlačit: použijte pěchovadlo. B.
Zelná polévka s klobásou Suroviny: 130 g uzené klobásy, 700 ml masového vývaru, 200 g kysaného zelí, 150 g brambor, 50 g škvařeného vepřového sádla, 1 větší cibule, 2 stroužky česneku, 2 lžičky sladké mleté papriky, 2 lžičky cukru, půl lžičky drceného kmínu, špetka pálivé papriky, na špičku nože mletého nového koření, sůl, pepř a ocet dle chuti Dobrý tip: Zelná polévka s klobásou je připravena bez mouky, recept lze použít jako bezlepkový.
Rajčatové pyré Suroviny: 500 g spařených a oloupaných rajčat, 50 ml vody, 1 menší jablko, 1 menší cibule, stroužek česneku, lžíce cukru, sůl a pepř dle chuti, několik lístků čerstvé bazalky nebo oregana Dobrý tip: V polévkovaru připravené rajčatové pyré je vynikající na pizzu, těstoviny apod.
g Istruzioni per l’uso Istruzioni di sicurezza Leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso prima del primo utilizzo. L’apparecchio è inteso per uso domestico; non utilizzarlo per attività commerciali e all’aperto. ATTENZIONE: L’apparecchio non può essere utilizzato da bambini incustoditi; non è un giocattolo. Persone disabili o inesperte nell’uso dell’apparecchio possono utilizzarlo solo sotto supervisione o se adeguatamente istruite.
Spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa se l’apparecchio viene lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio e pulizia del prodotto o prima di maneggiare parti in movimento. AVVERTENZA: La base di cottura integrata nel boccale rimane calda anche dopo lo spegnimento del robot. Scollegare il robot dalla presa di alimentazione e pulire tutte le parti che entrano a contatto con gli alimenti. L’apparecchio risponde agli standard di sicurezza applicabili.
Avviso importante Non utilizzare mai il robot senza ingredienti e liquidi all’interno (la quantità minima è di 200 ml). Tagliare gli ingredienti in pezzi da 2 x 2 cm prima di inserirli nel boccale. Utilizzare la scala graduata “Soup” per riempire il boccale per i programmi “Clear soup, Cream soup, Sauce e Puree”, ovvero min. 800 e max. 1400 ml. Utilizzare la scala graduata “Cold” per riempire il boccale per programmi “Smoothie e Milkshake”, ovvero min. 750 e max. 1750 ml.
Programma “Smoothie” (9) Per preparare le bevande a base di frutta e verdura, premere “Smoothie” sul pannello di controllo; sul display appariranno il tempo di miscelazione in minuti, 2:00 e la velocità, 8. Premere il tasto “Start/Stop”; il robot inizierà a frullare lo smoothie. Programma “Milkshake” (10) Per preparare le bevande a base di latte, premere “Milkshake” sul pannello di controllo; sul display appariranno il tempo di miscelazione in minuti, 01:10 e la velocità, 8.
Aggiungere gradualmente i liquidi e gli ingredienti solidi in modalità pulse Rilasciare il tasto “Pulse” durante la miscelazione e attendere fino all’arresto. Rimuovere la chiusura del foro di riempimento dal coperchio ruotandolo leggermente e aggiungere liquidi e ingredienti tagliati a pezzi nel boccale attraverso il foro. Applicare il tappo del foro di riempimento e continuare a frullare in modalità pulse.
Risoluzione dei problemi Il robot è pronto per l’uso ma il simbolo – – – – non appare sul display. A. Il cavo di alimentazione non è collegato: collegare il cavo di alimentazione ad una presa 230 V. B. Il coperchio del recipiente non è in posizione corretta: ruotare leggermente il coperchio in senso orario; la maniglia del coperchio e quella del boccale devono essere allineate. Il simbolo – – – – si accende sul display, ma è impossibile avviare un programma o la miscelazione manuale. A.
Brodo vegetale Ingredienti: 450 g di verdure fresche o congelate, 750 ml di acqua, 15 g di burro, 2 spicchi d’aglio tritato, 1 cucchiaino di maggiorana, sale e pepe q.b. Consiglio utile: Servire il brodo di verdura con crostini di pane bianco. Per esaltare il gusto, è possibile aggiungere un cucchiaio di brodo granulare di verdure prima di iniziare il programma. Le seguenti ricette possono essere utilizzate per preparare la zuppa di verza e il gulasch con il programma “Clear soup”.
Programma “Puree” Purea di verdure Ingredienti: 400 g di verdure fresche o surgelate, 150 ml di acqua, 50 ml di panna 33 %, ½ cucchiaino di semi di cumino schiacciati, sale e pepe a q.b. Consiglio utile: Servire la purea di verdure come contorno insieme a cipolle fritte.
h Instrucciones de uso Instrucciones de seguridad Estudiar cuidadosamente estas instrucciones de uso antes del primer uso. El aparato está diseñado para uso doméstico; no utilizar para fines comerciales y al aire libre. ¡ADVERTENCIA! El aparato no puede ser utilizado por niños sin supervisión; no está diseñado como un juguete para los niños.
Apagar el aparato y desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente si el aparato ha estado desatendido y antes de montar, desmontar y limpiar el aparato o antes de manipular las partes movibles cuando están en uso. AVISO: El fondo de cocción integrado en la jarra emite un calor residual incluso después de apagar el aparato. Desconectar el aparato de la corriente después de su uso y limpiar todas las partes que entran en contacto con alimentos.
Aviso importante No utilizar nunca la máquina para sopa sin alimentos y sin líquidos en su interior (el mínimo es de 200 ml). Cortar los alimentos en pedazos de 2 x 2 cm máximo antes de colocar en la máquina para sopa. Utilizar la escala “Soup” para llenar la máquina para sopa en los programas “Clear soup, Cream soup, Sauce y Puree”, es decir, mínimo 800 ml/max. 1400 ml. Utilizar la escala “Cold” para llenar la máquina para sopa en los programas de “Smoothie y Milkshake”, es decir, mínimo 750 ml/max.
Programa “Smoothie” (9) Para preparar bebidas mezclando frutas y verduras, pulsar “Smoothie” en el panel de control; el tiempo de mezclado en minutos, 2:00 y la velocidad 8, aparecerá en la pantalla. Pulsar “Start/Stop”; el dispositivo comenzará a mezclar y preparará un smoothie. Programa “Milkshake” (10) Para preparar bebidas mezclando frutas y verduras, pulsar “Milkshake” en el panel de control; el tiempo de mezclado en minutos y segundos, 01:10 y la velocidad 8, aparecerá en la pantalla.
helado, etc., utilizar la función de pulso mientras se añaden ingredientes de forma gradual. Colocar líquidos y alimentos cortados en la jarra de vidrio hasta la marca de 1000 ml. Pulsar y mantener pulsado “Pulse” en el panel de control; la máquina para sopa comenzará a mezclar. Presionar y soltar repetidamente “Pulse” hasta que la mezcla quede con la consistencia deseada. Aviso: No utilizar la función “Pulse” si se está ejecutando cualquiera de los programas.
en su lugar un repuesto de la goma incluida con los accesorios del producto. No reparar una aparato defectuoso usted mismo; en caso de cualquier fallo contactar con su distribuidor TESCOMA o con un centro de servicio; para obtener datos de contacto, consultar www.tescoma.es. Aviso La máquina para sopas y cremas PRESIDENT 1,75 l viene con unas cuchillas especialmente afiladas fabricadas de acero inoxidable de alta calidad.
Recetas Cortar todos los ingredientes indicados en las recetas en pedazos no superiores a 2 x 2 cm, colocar en la jarra de vidrio, añadir el resto de ingredientes, poner la tapa con cierre en la jarra e iniciar el programa correspondiente.
Salsa de tomate Ingredientes: 500 ml de caldo de carne, 4 tomates grandes escaldados, 115 g de puré de tomate, 125 ml de nata 33 % (mezcla la nata con 3 cucharadas de harina y añadir a la máquina para sopa 5 minutos antes del final del programa), 1 cebolla, zumo de medio limón, 1 cucharada vinagre, 1 cucharadita pimentón dulce, 1 cucharadita de canela, 1 hoja de laurel, una pizca de pimienta de Jamaica molida, una pizca de tomillo y clavos triturados, azúcar y la sal al gusto Aviso: Cuando termina el progra
j Instruções de utilização Instruções de segurança Ler atentamente estas instruções antes da primeira utilização. O aparelho é destinado a uso doméstico. Não utilizar para fins comerciais e no exterior. AVISO: O aparelho não pode ser utilizado por crianças sem supervisão. Não é um brinquedo para crianças. Pessoas incapacitadas e pessoas não familiarizadas com o uso do aparelho podem usá-lo somente se receberem supervisão e instruções sobre a sua utilização.
Desligar o aparelho e desligar o cabo de alimentação da tomada se o aparelho não estiver a ser utilizado e antes da montagem, desmontagem e limpeza do produto ou manuseio de peças que se movem quando estão em uso. AVISO: O fundo p/cozedura integrado no interior do jarro de vidro emite um calor residual, mesmo depois do aparelho ter sido desligado. Desligar o aparelho da tomada após o uso e limpar todas as peças que entram em contacto com os alimentos.
Aviso importante Nunca utilizar a máquina p/sopas e batidos sem alimentos e líquidos no interior (o mínimo são 200 ml). Cortar alimentos em pedaços de 2 x 2 cm no máximo antes de os colocar no aparelho. Usar a escala de “Soup” para encher a máquina p/sopas nos programas “Clear soup, Cream soup, Sauce e puree”, ou seja, min. 800 ml/máx. 1400 ml. Usar a escala de “Cold” para encher a máquina p/sopas nos programas “Smoothie e Milkshake”, ou seja, min. 750 ml/máx. 1750 ml.
Programa “Smoothie” (9) Para preparar bebidas por mistura de frutas e legumes, pressionar “Smoothie” no painel de controle. O tempo de mistura em minutos, 2:00 e a velocidade, 8, aparecerá no visor. Pressionar “Start/Stop”. O aparelho começará a mistura e irá preparar um smoothie. Programa “Milkshake” (10) Para preparar bebidas por mistura de frutas e legumes, pressionar “Milkshake” no painel de controle. O tempo de mistura em minutos e segundos, 01:10 e a velocidade, 8, aparecerá no visor.
Adicionar gradualmente os ingredientes no modo pulsar Não carregar em “Pulse” durante o modo de mistura pulsar e esperar até o processo de mistura terminar. Retirar a tampa da abertura de enchimento, virando-a ligeiramente e adicionar líquidos e alimentos cortados no jarro através do orifício. Voltar a colocar a tampa e continuar a mistura pulsar.
Solução de problemas A máquina p/sopas está pronta a ser utilizada, mas o símbolo– – – – não está aceso no visor. A. O cabo de alimentação não está ligado: ligar o cabo a uma tomada de 230 V. B. A tampa do jarro está colocada incorretamente: virar ligeiramente a tampa para a direita; a pega da tampa e a pega do jarro devem ficar alinhadas. O símbolo– – – – acende no visor, mas é impossível iniciar um programa, mistura pulsar ou mistura manual. A.
Caldo de legumes Ingredientes: 450 g de legumes frescos ou congelados, 750 ml de água, 15 g de manteiga, 2 dentes de alho picados, 1 colher de chá de manjerona, sal e pimenta a gosto Conselho útil: Sirva o caldo de legumes com croutons de pão branco. Para realçar o sabor, pode adicionar uma colher de sopa de condimento vegetal antes de iniciar o programa. As receitas a seguintes podem ser usadas para preparar sopa de repolho e sopa goulash no programa “Clear soup”.
Programa “Puree” Puré de legumes Ingredientes: 400 g de legumes frescos ou congelados, 150 ml de água, 50 ml de natas c/ 33 % gordura, ½ colher de chá de sementes de cominho em pó, sal e pimenta a gosto Conselho útil: Servir o puré de legumes com cebola frita.
d Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen, nicht im Freien verwenden. WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht benutzen, kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen, wenn es unbeaufsichtigt bleibt, bzw. vor der Montage, Demontage, Reinigung, bzw. vor der Berührung der beim Gebrauch sich bewegenden Teile. HINWEIS: Das integrierte Heizelement im Boden des Glasbehälters gibt die Restwärme auch nach dem Ausschalten des Gerätes ab. Nach dem Gebrauch das Gerät vom Netz trennen, alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, reinigen. Das Gerät erfüllt die geltenden Sicherheitsnormen.
Wichtiger Hinweis Nie den leeren Suppenbereiter ohne Zutaten und Flüssigkeiten verwenden (min. 200 ml). Die Zutaten sind vor dem Hineinlegen in den Suppenbereiter in die max. 2 x 2 cm großen Stücke zu schneiden. In den Programmen „Clear soup, Cream soup, Sauce und Puree“ den Suppenbereiter nach der Skala „Soup“ füllen, d.h. min. 800 ml / max. 1400 ml. In den Programmen „Smoothie und Milkshake“ den Suppenbereiter nach der Skala „Cold“ füllen, d.h. min. 750 ml / max. 1750 ml. Läuft ein Programm, bzw.
Programm „Milkshake“ (10) Um die pürierten Milchshakes zuzubereiten, ist die Taste „Milkshake“ auf dem Bedienfeld zu betätigen, das Display zeigt die Zeitdauer des Mixvorganges in Minuten und Sekunden 01:10 und die Drehzahl 8. Die Taste „Start/Stop“ betätigen, die Zutaten im Suppenbereiter werden püriert, ein Milchshake wird im Suppenbereiter zubereitet.
Zutaten nacheinander bei der Pulsfunktion hinzufügen Während der Pulsfunktion die Taste „Pulse“ loslassen, abwarten, bis der Mixvorgang stillsteht. Den Verschluss der Füllöffnung umdrehen, vom Deckel abnehmen, durch die Öffnung die Flüssigkeit und gewürfelte Zutaten in den Glasbehälter zugeben. Den Verschluss der Füllöffnung wieder aufsetzen, die Pulsfunktion fortsetzen.
Hinweis Der Suppenbereiter mit Mixfunktion PRESIDENT 1,75 l ist mit speziell geformten und geschliffenen Mix-Messern aus erstklassigem rostfreiem Stahl versehen. Die durch intensiven oder unsachgemäßen Gebrauch stumpfen Messer (zu harte, bzw. große Zutaten) sind eine natürliche Erscheinung und können nicht beanstandet werden. Probleme und schnelle Lösungen Auf dem Display des betriebsbereiten Suppenbereiters leuchtet keine Kontrollleuchte – – – –. A.
Programm „Clear soup“ Hühnerbrühe Zutaten: 400 g Hühnerfleisch ohne Haut, 700 ml Wasser, 20 g Sellerie, 15 g Butter, 100 g Porree, 80 g Möhre, 20 g Petersilienwurzel, 4 Pfefferkörner, 4 Pimentkörner, 2 Lorbeerblätter, Salz und Pfeffer je nach Geschmack Guter Tipp: Wenn Sie eine kräftigere Suppe möchten, geben Sie in den Glasbehälter 2 Minuten vor dem Programmende ein verquirltes Ei zu. Um den Geschmack zu verstärken, kann man vor dem Programmbeginn einen EL Gemüse-Würzmischung zugeben.
Hinweis: Nach dem Programmende den Bratensatz aus dem Rindfleisch in die Soße im Suppenbereiter zugeben, mit der Taste „Pulse“ die Rahmsoße pürieren. Programm „Puree“ Gemüsepüree Zutaten: 400 g tiefgefrorenes oder frisches Gemüse, 150 ml Wasser, 50 ml Sahne 33 %, ½ TL zerkleinerter Kümmel, Salz und Pfeffer je nach Geschmack Guter Tipp: Das mit angebratenen Zwiebelwürfeln garnierte Gemüsepüree servieren Sie als Beilage.
f Mode d‘emploi Consignes de sécurité Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, lire attentivement le présent mode d’emploi. L’appareil est destiné à une utilisation à domicile, ne pas utiliser à des fins commerciales et à l’extérieur. AVERTISSEMENT : L’appareil ne doit pas être utilisé par un enfant laissé sans surveillance, il n’est pas destiné à être un jouet pour les enfants.
Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de la prise électrique s’il est laissé sans surveillance, avant de l’assembler, démonter, nettoyer ou avant la manipulation avec les parties en mouvement lors de l’utilisation. AVERTISSEMENT : Le fond à induction intégré dans le récipient en verre émet de la chaleur résiduelle même après l’arrêt de l’appareil. Après utilisation, débrancher l’appareil et nettoyer toutes les pièces entrant en contact avec des aliments.
Avertissement important Ne jamais utiliser le blender chauffant sans y mettre d’aliments et liquides (min. 200 ml). Avant de les mettre dans le blender, découper les aliments à une taille max. de 2 x 2 cm. En ce qui concerne les programmes « Clear soup, Cream soup, Sauce et Puree », remplir le blender selon l’échelle « Soup », c.-à-d. min. 800 ml / max. 1400 ml. En ce qui concerne les programmes « Smoothie et Milkshake », remplir le blender selon l’échelle « Cold », c.-à-d. min. 750 ml / max. 1750 ml.
Programme « Milkshake » (10) Pour la préparation des boissons mélangées à base de lait, appuyer sur le panneau de commande sur « Milkshake », le temps de mixage en minutes (01:10) s’affiche et la vitesse de rotation 8 apparait sur l’écran. Appuyer sur « Start/Stop », l’appareil commence à mixer et prépare un milkshake. Programme « Heating » Pour chauffer et maintenir la température définie pendant 60 minutes ou pour chauffer à la température appropriée pour servir, utiliser le programme « Heating ». A.
Ajouter graduellement les ingrédients en mélangeant et utilisant la fonction pulse Pendant le mixage pulse, relâcher « Pulse » et attendre l’arrêt du mixage. Retirer du couvercle la fermeture de l’orifice de remplissage en la tournant et ajouter les liquides et les ingrédients découpés à travers l’orifice dans le récipient. Remettre la fermeture de l’orifice de remplissage en place et continuer à mixer avec la fonction pulse.
Solutions rapides des problèmes Sur l’écran du blender prêt à utiliser – – – – ne s’allume pas. A. Le câble n’est pas branché : brancher le câble dans une prise électrique de 230 V. B. Le couvercle du récipient n’est pas correctement fixé : tourner le couvercle dans le sens horaire, la poignée du couvercle et la poignée du récipient doivent se recouvrir. Sur l’écran s’allume –––– mais il n’est pas possible de lancer le programme de fonction pulse ni la commande manuelle. A.
Bouillon de légumes Ingrédients : 450 g de légumes surgelés ou frais, 750 ml d’eau, 15 g de beurre, 2 gousses d’ail passées au presse-ail, 1 cuillère à thé de marjolaine, sel et poivre selon le goût Bonne astuce : Servir le bouillon de légumes avec des croûtons de pain blanc. Pour mettre en valeur le goût, ajouter une cuillère d’arôme de légumes avant le lancement du programme. Avec le programme « Clear soup », il est possible selon les deux recettes suivantes de préparer une soupe aux choux ou de goulache.
Programme « Puree » Purée de légumes Ingrédients : 400 g de légumes surgelés ou frais, 150 ml d’eau, 50 ml de crème fraîche 33 %, une demi-cuillère à café de graines de cumin écrasées, sel et poivre selon le goût Bonne astuce : Servir la purée de légumes comme plat d’accompagnement décoré avec de l’oignon frit.
k Instrukcja użytkowania Środki ostrożności Przed pierwszym użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego, nie należy używać do celów komercyjnych, i na wolnym powietrzu. OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest odpowiednie do użytkowania przez dzieci pozostawione bez nadzoru. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy.
Należy zapobiegać wylaniu wody na przewody urządzenia – grozi ryzykiem uszkodzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów. Mikser należy odłączyć od zasilania jeśli jest pozostawiony bez nadzoru, przed montażem, demontażem, czyszczeniem lub podczas manipulacji z częściami, które podczas pracy urządzenia są w ruchu. OSTRZEŻENIE: Zintegrowane dno grzewcze wewnątrz szklanego naczynia wydziela zgromadzone ciepło także po wyłączeniu urządzenia.
Przed pierwszym użyciem Urządzenie należy rozpakować i wyczyścić (patrz Czyszczenie). Podstawę ustawić na równej powierzchni poza zasięgiem kuchenki i innych urządzeń, min. odległość wynosi 30 cm. Kabel z wtyczką podłączyć do sieci 230 V. Ważne ostrzeżenie Zupowaru nie należy nigdy używać jeśli jest pusty – bez składników i płynów (min. 200 ml). Przed włożeniem do zupowaru składniki należy pokroić na kawałki o wielkości maks. 2 x 2 cm.
(biegnące dookoła linie przerywane), a zupowar doprowadzi zawartość do wrzenia. Następnie na wyświetlaczu pojawi się czas gotowania w minutach 11:00, zupowar zacznie odliczać czas, będzie stopniowo miksować zawartość i ugotuje puree. Program „Smoothie” (9) Aby przygotować rozdrobnione owocowe i warzywne koktajle należy na panelu sterowania wcisnąć „Smoothie”, na wyświetlaczu pojawi się czas rozdrabniania w minutach 2:00 i prędkość obrotów 8.
nelu sterowania i zupowar rozpocznie rozdrabnianie składników. Przycisk miksowania pulsacyjnego „Pulse”, należy przytrzymywać i zwalniać, do czasu aż zawartość osiągnie odpowiednią konsystencję. Ostrzeżenie: Funkcji „Pulse” nie należy używać, kiedy jest włączony którykolwiek program. Stopniowe uzupełnianie składników podczas miksowania pulsacyjnego Podczas miksowania pulsacyjnego należy zwolnić przycisk „Pulse” i odczekać, aż miksowanie zostanie przerwane.
Ostrzeżenie Zupowar z mikserem PRESIDENT 1,75 l został wyposażony w specjalnie formowane i naostrzone nożyki miksujące z wysokiej jakości stali nierdzewnej. Stępienie nożyków spowodowane intensywnym lub nieprawidłowym użytkowaniem (zbyt twarde lub duże składniki) jest naturalnym następstwem i nie może być przedmiotem reklamacji. Szybkie rozwiązanie problemów Na wyświetlaczu zupowaru gotowego do użycia nie wyświetla się – – – –. A. Kabel nie znajduje się w gniazdku: podłączyć kabel do gniazdka 230 V. B.
Bulion warzywny Składniki: 450 g mrożonych lub świeżych warzyw, 750 ml wody, 15 g masła, 2 ząbki przeciśniętego czosnku, łyżeczka majeranku, sól i pieprz do smaku Wskazówka: Bulion warzywny można serwować z podsmażonymi grzankami z białego pieczywa. Aby smak był bardziej wyrazisty można przed włączeniem programu dodać łyżkę przyprawy warzywnej. W programie „Čiré polévky” można według dwóch powyższych przepisów przygotować zupę warzywna i gulaszową.
Program „Pyré” Puree warzywne Składniki: 400 g mrożonych lub świeżych warzyw, 150 ml wody, 50 ml śmietany 30 %, pół łyżeczki mielonego kminku, sól i pieprz do smaku Wskazówka: Puree warzywne można podawać jako dodatek okraszony podsmażoną cebulką.
l Návod na použitie Bezpečnostné pokyny Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte tento návod. Prístroj je určený na použitie v domácnosti, nepoužívajte na komerčné účely a vo vonkajších priestoroch. VÝSTRAHA: Prístroj nesmú používať deti bez dozoru, nie je určený ako hračka pre deti. Zdravotne nespôsobilé osoby a osoby neoboznámené s používaním prístroja ho môžu používať len pod dohľadom a na základe pokynov.
Prístroj vypnite a kábel odpojte zo zásuvky vždy, pokiaľ je ponechaný bez dozoru, pred montážou, demontážou, čistením alebo manipuláciou s časťami, ktoré sú pri používaní v pohybe. UPOZORNENIE: Integrované varné dno vnútri sklenenej nádoby vyžaruje zvyškové teplo aj po vypnutí prístroja. Po použití prístroj odpojte zo siete a vyčistite všetky jeho časti prichádzajúce do styku s potravinami. Prístroj spĺňa príslušné bezpečnostné normy.
Dôležité upozornenie Polievkovar nikdy nepoužívajte bez vložených potravín a tekutín (min. 200 ml). Potraviny pred vložením do polievkovaru naporciujte na veľkosť max. 2 x 2 cm. V programoch „Čiré polévky, Krémové polévky, Omáčky a Pyré“ plňte polievkovar podľa stupnice „Soup“, t.j. 800 ml / max. 1400 ml. V programoch „Smoothie a Mléčné koktejly“ plňte prístroj podľa stupnice „Cold“, t. j. 750 ml / max. 1750 ml.
Program „Mléčné koktejly“ (10) Na prípravu rozmixovaných mliečnych nápojov stlačte na ovládacom paneli „Mléčné koktejly“, na displeji sa zobrazí doba mixovania v minútach a sekundách 01:10 a rýchlosť otáčok 8. Stlačte „Start/Stop“, prístroj začne suroviny mixovať a pripraví mliečny kokteil. Program „Ohřívání” Na ohrievanie a udržiavanie nastavenej teploty po dobu 60 minút alebo na ohrievanie na teplotu vhodnú na podávanie používajte program „Ohřívání“. A.
Zatláčadlo (17) Ak sa počas používania s programom alebo pri použití s manuálnym ovládaním vytvorí v nádobe vrstva surovín, ktorá zostáva nerozmixovaná, použite zatláčadlo. Polievkovar nezastavujte, z viečka vyberte uzáver, do plniaceho otvoru zasuňte zatláčadlo a nerozmixované suroviny stačte dole.
Na displeji svieti – – – –, ale program ani pulzné mixovanie a mixovanie s manuálnym nastavením nemožno spustiť. A. Nesprávny postup spustenia: pred voľbou programu aj manuálnym nastavením vždy stlačte „Start/Stop“. B. Polievkovar sa po odpojení a následnom zapojení do siete nestihol resetovať: odpojte kábel, počkajte 3 minúty, kábel zapojte a polievkovar spustite. Všetky potraviny v nádobe nemožno rovnomerne rozmixovať. A. Suroviny v nádobe je potrebné počas mixovania stlačiť: použite zatláčadlo. B.
Kapustová polievka s klobásou Suroviny: 130 g údenej klobásy, 700 ml mäsového vývaru, 200 g kyslej kapusty, 150 g zemiakov, 50 g bravčovej masti, 1 väčšia cibuľa, 2 strúčiky cesnaku, 2 lyžičky sladkej mletej papriky, 2 lyžičky cukru, ½ lyžičky drvenej rasce, štipka pálivej papriky, na špičku noža mletého nového korenia, soľ, korenie a ocot podľa chuti Dobrý tip: Kapustová polievka s klobásou je pripravená bez múky, recept možno použiť ako bezlepkový.
Paradajkové pyré Suroviny: 500 g sparených a olúpaných paradajok, 50 ml vody, 1 menšie jablko, 1 menšia cibuľa, strúčik cesnaku, lyžica cukru, soľ a korenie podľa chuti, niekoľko lístkov čerstvej bazalky alebo oregana Dobrý tip: V polievkovare pripravené paradajkové pyré je vynikajúce na pizzu, cestoviny a pod.
o Használati útmutató Biztonsági utasítások A készülék első használata előtt alaposan olvassa el ezt az útmutatót. A készülék otthoni használatra ajánlott, ne használja kereskedelmi célokra és kültéri környezetben. FIGYELMEZTETÉS: A készüléket gyermekek felügyelet nélkül nem használhatják, a készülék nem játék. Csökkent értelmi és mentális képességű személyek csak felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó megfelelő tájékoztatás esetén használhatják a készüléket.
Használat után húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból, és tisztítsa meg az összes tartozékot, ami élelmiszerrel érintkezett. A készülék megfelel a biztonsági előírásoknak. A hálózati kábel javítását kizárólag csak szakszerviz dolgozója végezheti, kapcsolat a www.tescoma.hu weboldalon. A helytelenül és nem szakszerűen végrehajtott javítások nem képezhetik reklamáció tárgyát.
A KÉSZÜLÉK AZONNALI LEÁLLÍTÁSÁHOZ BÁRMELYIK MŰKÖDÉSBEN LEVŐ PROGRAM ALATT NYOMJA MEG A „START/STOP“ GOMBOT, A PROGRAM AZONNAL LEÁLL. Töltés (lásd a brossúra közepén elhelyezett duplalapon) Az üvegedénybe rakja bele a felaprított nyersanyagot és folyadékot, lásd Receptek (1). Bekapcsolás A megtöltött edényt helyezze a készülékalapra és zárja le a fedővel, úgy, hogy a fedő fogantyúja és az edény fogantyúja fedjék egymást (2). Felvillan a „Start/Stop“ és a kijelzőn megszakítva világítani fog – – – – (3).
B. Tálalásra alkalmas hőmérséklet megtartása (12) A kezelőpanelon nyomja meg és kb. 2 másodpercig tartsa a „Melegítés“-t, a kijelzőn megjelenik az 55 °C hőmérséklet. A levesfőző felmelegíti az ételt és megtarja a tálalási hőmérsékletet és kevergeti 6 órán keresztül, ezután a program automatikusan leáll. Figyelmeztetés: A „Melegítés“ programot ne használja tiszta levesekhez, mert az összetevők szétmixerelődnek benne. A liszttel, keményítővel, zsemlemorzsával és has. sűrített ételeket mindig a B.
Gyors tisztítás Az üvegedény belsejének, és a keverőkések pépmaradványoktól és has. való gyors tisztításához töltsön az edénybe kb. a feléig tiszta vizet és néhány csepp mosogatószert. Helyezze vissza a fedőt, majd többször nyomja meg és engedje el a „Pulse“ gombot. Ezután öntse ki a mosogatószeres vizet, és az edényt alaposan öblítse ki. Tisztítás (18) Tisztítás előtt a készüléket kapcsolja le a hálózatról és szedje szét.
A kijelzőn megjelenik az E1. A. A keverőkéseket nagy darab élelmiszer zárja el: húzza ki a kábelt, vegye ki a nagy darabokat, aprítsa fel őket, csatlakoztassa a kábelt, és indítsa el a készüléket. B. Az alapszerkezet csatlakozófelületére víz került: húzza ki a kábelt, távolítsa el a vizet, szárítsa meg a csatlakozót, csatlakoztassa a kábelt és indítsa el a készüléket. A kijelzőn megjelenik az E2 vagy E3. A.
„Krémlevesek“ program Gombakrémleves Alapanyagok: 400 g tisztított gomba, 650 ml zöldség- vagy húsleves vagy víz, 100 g hámozott burgonya, 40 g sárgarépa, 40 g zeller, 20 g petrezselyem, 10 g vaj, egy teáskanál só, fél teáskanál szerecsendió és egy csipet bors. Jó tipp: A gombakrémlevest parmezán sajtforgáccsal díszítve tálalja. Tökleves Alapanyagok: 600 g hámozott tökpép (Hokkaido, vajas tök vagy szerecsendió-tök), 500 ml zöldség- vagy húsleves vagy víz, 125 ml 33% -os tejszín (kb.
Banán smoothie áfonyával Alapanyagok: 5 banán, 200 g áfonya, 450 ml tej, 2 teáskanál méz. Mangó smoothie Alapanyagok: 700 g mangó, 300 g fehér joghurt, 400 ml tej, csepp vanília kivonat, egy csipet só. Paradicsom smoothie sárgarépával Alapanyagok: 500 g paradicsom, 150 g sárgarépa, 150 g zellerszár, 350 ml almalé, ízlés szerint csípős szósz. Almás smoothie uborkával Alapanyagok: 450 g alma, 250 g salátauborka, 550 ml almalé, szerecsendió és fahéj ízlés szerint.
p Инструкция по использованию Инструкция по технике безопасности Перед первым использованием устройства внимательно изучите данное руководство. Устройство предназначено для домашнего использования, не использовать для коммерческих целей и на открытом воздухе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство не должно использоваться детьми без присмотра, оно не предназначено как игрушка для детей. Инвалиды и лица, не ознакомленные с работой устройства могут пользоваться им только под присмотром и согласно инструкции.
Отключайте устройство и вынимайте кабель из розетки всегда, когда оставляете его без присмотра, перед сборкой, разборкой, очисткой или манипуляциями с частями, которые двигаются во время использования. ВНИМАНИЕ: встроенная варочная панель внутри стеклянного контейнера испускает остаточное тепло и после выключения устройства. После использования отключите устройство от сети и вымойте все его части, которые контактируют с пищей. Прибор соответствует стандартам безопасности.
Важное замечание Суповарку никогда не используйте без продуктов внутри и без жидкостей (мин. 200 мл). Продукты перед тем, как вложить в суповарку, нарежьте на кусочки макс. 2 x 2 см. В режимах «Clear soup, Cream soup, Sauce и Puree» наполняйте суповарку до отметки «Soup», т. е. мин. 800 мл / макс. 1400 мл. В режимах «Smoothie и Milkshake» наполняйте устройство до отметки «Cold», т.е. мин. 750 мл / макс. 1750 мл.
Режим «Smoothie» (9) Для приготовления смешанных миксером фруктовых и овощных коктейлей нажмите на панели управления «Smoothie», на дисплее высветится время смешивания в минутах 2:00 и скорость вращения 8. Нажмите «Start/Stop», устройство начнет смешивать продукты миксером и приготовит смузи.
Постепенное добавление ингредиентов в импульсном режиме Во время импульсного режима отпустите кнопку «Pulse» и дождитесь остановки смешивания. Колпачок отверстия для наполнения поверните и снимите и через отверстие добавьте в чашу жидкости и нарезанные ингредиенты. Верните колпачок отверстия для наполнения на место и продолжайте импульсное смешивание. Мерный стакан с носиком Для точного измерения количества ингредиентов и их удобное дополнение через отверстие в крышке используйте мерный стакан с носиком.
Внимание Суповарка с миксером PRESIDENT 1,75 л оснащена ножами миксера специальной формы и заточки из первоклассной нержавеющей стали. Ножи могут затупиться при интенсивном или неправильном использовании (слишком твердые или крупные ингредиенты), что является естественным процессом и не подлежит рекламации. Быстрое решение проблем На дисплее суповарки, готовой к использованию, не высветилось – – – –. A. Кабель не в розетке: подключите кабель к сети 230 V. B.
Полезный совет: Если вы хотите сделать суп более сытным, добавьте в стеклянную чашу за 2 минуты до окончания режима одно слегка взбитое яйцо. Для усиления вкуса перед запуском программы можно добавить ложку растительного усилителя вкуса. Овощной бульон Ингредиенты: 450 г мороженых или свежих овощей, 750 мл воды, 15 г сливочного масла, 2 зубчика измельченного чеснока, чайная ложка майорана, соль и перец по вкусу Полезный совет: Овощной бульон подавайте с гренками из белого хлеба.
корицы, 1 лавровый лист, щепотку молотого душистого перца, молотого черного перца, тимьяна и молотой гвоздики, сахар и соль по вкусу Внимание: После окончания режима добавьте в чашу суповарки жир из запеченного мяса и с помощью функции «Pulse» соус размешайте. Программа «Puree» Овощное пюре Ингредиенты: 400 г мороженых или свежих овощей, 150 мл воды, 50 мл сливок 33 %, половина чайной ложки молотого тмина, соль и перец по вкусу Полезный совет: Овощное пюре подавайте с обжаренным лучком.
TESCOMA s.r.o., U Tescomy 241, 760 01 Zlín, Czech Republic TESCOMA distributors: IT, Cazzago S.M. (BS), Trav. Caduti del Lavoro 3 ES, TESCOMA España, S.L., Mutxamel, Alicante, P.I.Riodel, E4 PT, Espargo, Sta. Maria da Feira, Rua 25 de Abril 215 PL, Katowice, Warzywna 14 SK, Púchov, Nimnická cesta UA, Одеса, ТОВ „Т.Д.T.“, 2/1 В. Стуса DE, Butzbach-Griedel, Wingerstr. HU, 1115 Bp., TESCOMA Kft., Keveháza u. 1-3.
Attachment Příloha Allegato Colocación Anexo Anlage Annexe Załącznik Príloha Melléklet Вкладыш
Switching on / Zapnutí / Accensione / Encendido / Ligar / Einschalten Mise en marche / Włączanie / Zapnutie / Bekapcsolás / Подключение 1 2 4 Ready for use Připraveno k použití Pronto all’uso / Listo para usar Prêt à l’usage / Pronto a usar Einsatzbereit / Gotowy do użycia Pripravené na použitie / Használatra kész Готово к использованию 3 Using the appliance with programmes / Použití přístroje s programy Utilizzare l’apparecchio con i programmi / Utilizar el aparato con programas Utilizar o aparelho c
11 10 9 8 Puree Pyré Smoothie Milkshake Mléčné koktejly Puree / Purés Purés / Püree Purées / Puree Pyré / Pürék Пюре Smoothies / Smoothies Smoothies / Smoothies Smoothie / Smoothie Smoothie / Smoothie Смузи Frappé / Batidos Batidos / Milchshakes Milkshakes / Mleczne koktajle Mliečne kokteily / Tejes koktélok Молочные коктейли Heating Ohřívání 12 Heating Ohřívání 60, 70, 80, 90, 100 °C 55 °C Per riscaldare / Calentamiento de alimentos Aquecer alimentos / Aufwärmen und Warmhalte Réchauffer des r
Manual operation / Manuální ovládání / Funzionamento manuale / Manual de funcionamiento Operação manual / Manuelle Bedienung / Commande manuelle / Sterowanie ręczne Manuálne ovládanie / Kézi vezérlés / Ручное управление 14 Manual setting Manuální nastavení Time / Čas / Tempo / Tiempo / Tempo Zeitdauer / Temps / Czas / Čas / Idő / Время 16 Pulse 17 Pulse blending function / Pulzní mixování Funzione pulse / Función de pulso para mezclar Função de mistura pulsar / Pulsfunktion Fonction pulse / Miksowani