OPERATING INSTRUCTIONS 35~57MM POWER ZOOM CAMERA 3 KM1200-E010 PRECAUTIONS & FEATURES Precautions Thank you for buying this compact camera. Before using, please read this manual carefully to ensure correct use. * Store the camera in a cool, dry place. Don't expose the camera to heavy dust or water. * Do not attempt to disassemble the camera by yourself. * Turn off the power switch when the camera is not in use. * Avoid excessive force or impact caused by handling,bumping, or dropping.
SPECIFICATION 1 23 45 TYPE 35 ~57mm COMPACT POWER ZOOM CAMERA LENS 35mm ~57mm LENS 2 ELEMENTS (2P) F10.8 (w)~F14.3(T) FOCUSING FREE FOCUS SHUTTER MECHANICAL, SINGLE BLADE SHUTTER SPEED 8 6 7 8 11 12 14 2 MS 9 10 15 9 Fig1 13 16 17 18 19 20 2 Fig2 DATE IMPRINT Fig3 Date Imprint(Dateback model only) A LOCK Before imprinting date, set year, date and time using the buttons mentioned below.
OPERATIONS Rewinding / Unloading the Film 1.At the end of the film, push rewind switch in the direction of the arrow, then the film will automatically rewind. 2.When rewinding, the frame counter counts down. 3.It stops automatically when rewinding is completed. 4.Open the back cover and remove the film for processing. * To rewind the film in mid roll, push the rewind switch.
INSTRUCCIONES DE USO (SPANISH) CAMARA DE 35 – 57 mm CON ZOOM ELÉCTRICO KM1200-E010 PRECAUCIONES Y CARACTERISTICAS Precauciones Gracias por comprar esta cámara compacta. Antes de usarla, por favor lea atentamente este manual para asegurar el uso correcto. * Guarde la cámara en un lugar fresco y seco. No exponga la cámara al polvillo o al agua. * No intente desarmar la cámara Ud. mismo. * Apague la cámara cuando no la utilice.
ESPECIFICACION 1 23 45 TIPO CAMARA COMPACTA DE 35 – 57mm CON ZOOM ELÉCTRICO LENTES LENTES DE 35mm – 57 mm DE 2 ELEMENTOS (2P) F10.8 (w) – F 14.
OPERACIONES Para rebobinar/sacar la película Para agregar la correa 1. Al finalizar la película, empuje la perilla de rebobinado en la dirección de la flecha. Así, la película se rebobinará automáticamente. 2. Cuando esté rebobinando, el contador contará regresivamente. 3. Se parará automáticamente cuando se complete el rebobinado. 4. Abra la cubierta posterior y saque la película para su procesamiento. * Para rebobinar la película en la mitad del rollo, empuje la perilla de rebobinado.
INSTRUCTIONS D’OPÉRATION (FRE) APPAREIL PHOTO ZOOM DE TYPE 35~57 MM KM1200-E010 PRECAUTIONS & FEATURES Mesures de sécurité Nous vous remercions de vous être procuré cet appareil photo compact. Avant de l’utiliser, veuillez lire ce manuel attentivement pour assurer son utilisation adéquate. * Stockez l’appareil photo dans une zone fraîche et sèche. N’exposez pas l’appareil photo aux fortes poussières ou à l’eau. * Ne tenez pas de désassembler l’appareil photo vous-même.
SPECIFICATION 1 23 45 APPAREIL PHOTO ZOOM COMPACT DE TYPE 35 ~57 mm LENTILLESS 35mm ~57mm 2 ÉLÉMENTS DE LENTILLES (2P) F10.8 (w)~F14.3(T) DISTANCE FOCALE OBTURATEUR MÉCANIQUE, LAME SIMPLE VITESSE D’OBTURATION 8 6 7 8 11 12 14 2 MS 9 10 15 29 Fig1 13 16 17 18 19 20 22 Fig2 IMPRESSION DE DATE Fig3 Impression de date (Modèle Dateback seulement) A LOCK Avant d’imprimer la date, de définir l’année, la date et l’heure en utilisant les boutons mentionnés ci-dessous.
OPERATIONS Rembobinage / Déchargement de film 1. À la fin du film, poussez le loquet de rembobinage de film dans la direction de la flèche, et le film se rembobinera automatiquement. 2. Lors du rembobinage, le compteur de poses est décrémenté. 3. Il arrête automatiquement lorsque le rembobinage est terminé. 4. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le film pour fins de développement. * Pour rembobiner le film à moitié, poussez le loquet de rembobinage.
Bedienungsanleitung 35 – 57 mm Power-Zoomkamera KM1200-E010 Vorsichtsma ß nahmen Vorsichtsma Vielen Dank das Sie sich für diese Kamera entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung um eine korrekte Bedienung der Kamera zu gewährleisten. * Bewahren Sie die Kamera nur an kühlen, trockenen Orten auf. Setzen Sie die Kamera nicht Schmutz und Wasser aus.
Spezifikationen: 1 23 45 Typ 35 – 57 Power- Zoomkamera Objektiv 35 mm – 57 mm, 2 Elemente-Objektiv (2P) F 10,8 (w) bis 14,3 (T) Schärfeeinstellung Fixfokus Auslöser mechanisch, Einzelaufnahme Auslöseverzögerung 8 6 7 8 11 12 14 2 MS 9 10 15 39 Fig1 13 16 17 18 19 20 32 Fig2 Datumseindruck Fig3 Datumseindruck (nur Datenrückwandmodell) A LOCK Bevor Sie diese Funktion einstellen, stellen Sie bitte Jahr, Datum und Zeit mit Hilfe der unten angezeigten Knöpfe ein.
OPERATIONS Rückspulen und Entnehmen des Films Anbringen der Handschlaufe: 1. Wenn alle Aufnahmen gemacht wurden, drücken Sie bitte den Rückspulknopf in Pfeilrichtung. Der Film wird dann automatisch zurückgespult. 2. Beim Rückspulen zählt das Filmzählwerk rückwärts. 3. Der Vorgang wird automatisch beendet wenn der gesamte Film zurückgespult ist. 4. Öffnen Sie die Rückwand und entnehmen Sie den Film. * Um den Film vorzeitig zurückzuspulen, drücken Sie bitte den Rückspulknopf.
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO (ITA) MACCHINA FOTOGRAFICA DA 35-57 MM CON ZOOM MOTORIZZATO KM1200-E010 Avvertenze e caratteristiche Avvertenze Grazie per l'acquisto di questa macchina fotografica compatta. Prima dell'uso, leggete attentamente questo manuale per assicurarsi di usarla correttamente. * Riporre la macchina fotografica in un posto fresco e asciutto. Non esporre la macchina fotografica a polvere o acqua. * Non tentare di smontare da soli la macchina fotografica.
DATI TECNICI 1 23 45 TIPO MACCHINA FOTOGRAFICA DA 35~57 mm CON ZOOM MOTORIZZATO OBIETTIVO OBIETTIVO A 2 LENTI 35mm ~57mm F10.8 (w)~F14.3(T) DISTANCE FUOCO FISSO OTTURATORE MECCANICO, A LAMA SINGOLA VELOCITA DI OTTURAZIONE 8 6 7 8 11 12 13 14 2 MS 9 10 15 49 20 42 Fig2 Fig1 16 17 18 19 FOTOGRAFIE CON LA DATA Fig3 Fotografie con la data (solo per il modello Dateback) A LOCK Prima di scattare foto con la data impressa, impostare data ed ora usando i pulsanti indicati sotto.
FUNZIONAMENTO Riavvolgimento / Estrazione della pellicola Fissaggio del cinturino 1. Alla fine della pellicola, premere l'interruttore di riavvolgimento nella direzione della freccia, e la pellicola si riavvolgerà automaticamente. 2. Quando si riavvolge, il contascatti conta all'indietro. 3. Si ferma automaticamente quando il riavvolgimento è completato. 4. Aprire lo sportello posteriore ed estrarre la pellicola per svilupparla.
GEBRUIKSAANWIJZING 35~57MM POWER ZOOM CAMERA KM1200-E010 VOORZORGS-MAATREGELEN & MOGELIJKHEDEN Voorzorgsmaatregelen Bedankt voor het kopen van deze compactcamera. Lees voor gebruik eerst deze handleiding zorgvuldig door, zodat u weet hoe ermee om te gaan. * Bewaar de camera op een koele, droge plaats. Stel de camera niet bloot aan veel stof of vocht. * Ga niet zelf proberen de camera uit elkaar te halen. * Zet de camera uit wanneer hij niet wordt gebruikt.
SPECIFICA TIES 1 23 45 TYPE 35 ~57mm COMPACTCAMERA MET ZOOM LENS 35mm ~57mm LENS MET 2 ELEMENTEN (2P) F10.8 (w)~F14.3(T) SCHERPSTELLING VRIJE FOCUS SLUITER MECHANISCH, ENKELBLAD SLUITERSNELHEID 8 6 7 8 11 12 14 2 MS 9 10 15 59 Fig1 13 16 17 18 19 20 52 Fig2 DATUMSTEMPEL Fig3 Datumstempel (alleen model met datering) A A LOCK Voor het inprinten van de datum, het ingestelde jaar, datum en tijd de hieronder vermelde knoppen gebruiken.
BEDIENING Terugspoelen / uithalen van de film De polsband bevestigen 1. Druk als de film aan het eind is op de terugspoelknop in de richting van de pijl, waarna de film automatisch zal terugspoelen. 2. Tijdens het terugspoelen telt de beeldteller terug. 3. Deze stopt automatisch zodra de camera klaar is met terugspoelen. 4. Open de achterklep en haal de film eruit om hem te laten ontwikkelen. * Druk om de film halverwege terug te spoelen, op de terugspoelknop.