MINIDISC RECORDER ENREGISTREUR DE MINIDISC MJ-L11 Operating Instructions Mode d’emploi
IMPORTANT FOR USE IN THE UNITED KINGDOM The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue : Brown : Neutral Live If the plug provided is unsuitable for your socket outlets, the plug must be cut off and a suitable plug fitted. The cutoff plug should be disposed of and must not be inserted into any 13 amp socket as this can result in electric shock. The plug or adaptor of the distribution panel should be provided with a 5 amp fuse.
English Français Operating Environment H045 En Conditions de Fonctionnement H045 Fr Operating environment temperature and humidity: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling vents not blocked) Do not install in the following locations • Location exposed to direct sunlight or strong artificial light • Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events d’aération non
1 Before you start Contents This component cannot be operated alone, please use in combination with the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD) tuner. 1 Before You Start Opening the box .......................................................... 6 Using this manual ......................................................... 6 Hints on installation .................................................... 7 Making a group .................................................................. 30 Selecting a group .........
Avant de commencer 1 English Table des matières Ce appareil ne peut pas fonctionner seul, il doit être utilisé en combinaison avec le tuner CD XC-L11 CD (ou le lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88). 1 Avant de commencer Utilisation des groupes ............................................. 29 Création d’un groupe ........................................................ 30 Sélection d’un groupe ....................................................... 31 Prévention des problèmes dus à la condensation ...........
1 Before you start Avant de commencer Opening the box Vérification du contenu de la boîte Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set up your new minidisc recorder, please check that you’ve received the following supplied accessories in the box: Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Pioneer.
Before you start Avant de commencer Conseils d’installation We want you to enjoy using this recorder for years to come, so please bear in mind the following points when choosing a suitable location for it: Nous souhaitons que vous profitiez amplement de cet appareil pour les années à venir; c’est pourquoi nous vous recommandons de garder à l’esprit les points suivants lors du choix d’un emplacement adapté: Do... • Use in a well-ventilated room. Don’t...
1 Before you start About minidiscs Minidisques Minidisc, or MD as it’s usually called, is an extremely flexible and convenient format on which you can both playback and record high-quality digital audio. Because it’s a disc, MD has many of the advantages of compact disc—you can jump directly to any track on the disc, program the playing order, instantly skip over tracks you don’t want to play or back to tracks you want to play again, and so on.
Before you start Types de minidisques disponibles Logo de minidisque— tous les MD portent ce logo. Minidisc mark— all MDs carry this logo. Tous les minidisques portent le logo MD indiqué ci-dessus. N’utilisez pas les disques ne portant pas ce logo. There are both recordable and non-recordable (playbackonly) MDs. Commercially available music on MD generally comes on discs which are playback only. The diagrams below show the differences between the two types.
1 Before you start Storing and labelling MDs Rangement et étiquetage des MD When you’re not playing a minidisc, put the disc cartridge back in the case for storage. Avoid storing or leaving discs in very hot or humid areas, such as in a car in summer. Also avoid leaving discs in direct sunlight, or in places where sand or grit might get into the disc cartridge. Quand vous n’écoutez plus un minidisque, remettez-le dans son étui pour le ranger.
Before you start If you record an analog signal, the recorder has to first change it into a digital form before writing it onto the disc. If you’re recording from another digital format, like a CD, it makes sense to just record the digital data directly. For this purpose this MD recorder has a digital input which you can connect to the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD) tuner. All digital audio has something called a ‘sampling rate’, which is measured in kHz (kilohertz).
1 Before you start Avant de commencer About the Table of Contents (TOC) Table des matières du disque (TOC) When you load any kind of minidisc into the recorder, the first thing it does is read a section of the disc called the Table of Contents, or TOC. Just as the contents page of a book tells the reader what each chapter is about and where to find it in the book, the TOC tells the recorder where the tracks are on the disc, the name and length of each track, the name of the disc, and so on.
Before you start Symptom 1 MD sytem limitation The recorder shows the message DISC FULL before you’ve reached the maximum recording time of the disc. If a disc is scratched or damaged in some way, that part of the disc becomes automatically unavailable for recording. In this case, the recorder shows the reduced recording time available. The amount of recording time available doesn’t increase after erasing some short tracks.
1 Avant de commencer Symptôme 14 Fr Limites du système d’enregistrement de MD L’enregistreur affiche le message MD TOC FULL (TOC du MD complète) bien que le disque contienne moins de 255 plages (quantité maximale). Bien que, lors de l’écoute d’un disque, chaque plage semble située sur le disque de bout en bout en séquence ininterrompue, il est possible que les informations audio réelles soient éparpillées à différents endroits.
Connecting Up Raccordements 2 The MJ-L11 connects directly to the XC-L11 CD (or XV-DV77/ DV88 DVD/CD) tuner. If you are setting the whole system up for the first time, be sure to also refer to the XC-L11 or XVDV77/DV88 manual for full installation and connection details. Le MJ-L11 se branche directement au tuner CD XC-L11 (ou au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88).
2 Connecting Up Raccordements Ribbon cables Câbles plats IMPORTANT: Never connect or disconnect the system ribbon cables while the power plug is connected to the wall outlet. Doing so may damage the unit. IMPORTANT: Ne branchez pas ni ne débranchez les câbles plats lorsque la prise de l'appareil est branchée, sinon l'appareil risque d'être endommagé. To insert, hold the connector and push firmly into the socket until you hear it click home.
Controls and displays Commandes et fenêtre d’affichage 0 EJECT (touch sensor) (capteur à effleurement) 6 PLAY/PAUSE (touch sensor) (capteur à effleurement) ¶ REC 7 STOP Disc slot PLAY/PAUSE EJECT 0 REC STOP 7 Français 6 English Panneau avant Front panel 3 Fenêtre d'affichage (XC-L11 ou XVDV77/DV88) Display (XC-L11 or XV-DV77/DV88) 1 L R 2 3 “ 4 REC 2 NR 5 6 DIGITAL SYNCHRO ALL RPT–1 11 12 7 8 MONO LP LP2 LP4 D.
Getting Started 4 STANDBY/ON MD 4 1 Playing an MD Lecture d’un MD You should now have your MD recorder connected up to the rest of the system, and plugged into the power outlet. This chapter takes you through the basics of using the MD recorder—playing discs and making a recording from the CD (or DVD/CD) tuner. Maintenant, votre enregistreur MD doit être raccordé au reste du système et à la source d’alimentation.
Getting started Préparation 8 For track numbers over 100, press the >10 button twice, then enter the track number. For example, to select track 108: 1 8 2 8 Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple, pour sélectionner la plage 108: 1 Note You must use 4 and ¢ to select tracks during program and random play, as well as when using the group play mode.
4 Getting started Préparation Changing the display Changement de l’affichage You can choose to display various kinds of information during playback, recording and while the MD is stopped. Switch between them by pressing SYSTEM DISP (DISP). Vous pouvez choisir d’afficher plusieurs types d’information pendant les modes de lecture, d’enregistrement et d’arrêt du MD. Passez de l’un à l’autre en appuyant sur la touche SYSTEM DISP (DISP).
Getting started TRACK NAME - displays the name of the current track, if one has been programmed Lorsque le MD est en cours de lecture TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage TRACK TIME ELAPSED - displays time into the current en cours de lecture, il s’affiche track TRACK TIME ELAPSED - le temps de lecture écoulé de la 4 English When an MD is playing Préparation plage s’affiche has to play TRACK REMAIN - le temps restant de lecture de la plage s’affiche Français TRACK REMAIN - dis
4 Getting started Introduction to recording MDs If you've already read the About minidiscs section (pages 814), you'll already have a good idea of what MD is capable of. Recording levels Whether you're recording from an analog or digital source, normally there's no need to set the recording level. However, with digital recording, you can use the DIGITAL VOLUME (p. 41) menu option to change the level if necessary. Otherwise, the data that makes up the sound is simply copied to the disc unaltered.
Getting Started Préparation 1 CD 4 Cette fonction permet d’enregistrer un CD de la manière la plus simple possible en activant et en arrêtant automatiquement les lecteurs de CD et de MD en même temps. Vous disposez de deux modes: le mode d'enregistrement synchronisé de toutes les plages permet d'enregistrer tout le disque; le mode d'enregistrement synchronisé d'une plage permet d'enregistrer une simple plage, puis l'appareil s'arrête (tuner CD XC-L11 uniquement). Load a recordable MD.
4 Getting started Préparation 4 If you want to record just one CD track, select it using the 4 and ¢ buttons (XC-L11 CD tuner only). 5 Press ¶ (front panel only). The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to start the CD. The SYNCHRO and indicator lights up. 6 4 Si vous ne souhaitez enregistrer qu’une seule plage de CD, sélectionnez-la à l’aide des touches 4 et ¢ (tuner CD XC-L11 uniquement). 5 Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le panneau avant).
Getting Started Préparation Cette fonction permet d'enregistrer une cassette de la manière la plus simple possible en activant et en arrêtant automatiquement la platine à cassettes et le lecteur de MD en même temps. Vous pouvez enregistrer une cassette complète ou commencer l'enregistrement à partir de l'emplacement que vous souhaitez, mais il faudra alors l'arrêter manuellement. Note This feature is only available if you have connected the optional CT-L11 tape deck to your system.
Getting started 4 4 Use 1 and ¡ to locate the point from which you want to start recording then press 7. If you are recording the whole tape, use 1 and ¡ to rewind the tape to the beginning of the side you want to start recording from. Press TAPE (23 ) to start playback, then stop the tape just before the beginning of the first song. 5 Turn Dolby NR on or off and set the reverse mode as required.
Getting Started 4 7 SET ¢ MENU Pressing SYSTEM MENU (MENU) displays the menu options for the system, and from that menu you can choose the menu for the component you're currently using. For example most of the features associated with this MD recorder will be found under MD MENU. You can change the displayed option by pressing 2 and 3 (4 and ¢). To select the menu option currently displayed, press the ENTER (SET) button.
4 Getting started Préparation The MD menu functions Fonctions du menu MD Playback features accessed via the MD menu are: PROGRAM - Specify the track order of a disc (page 34) Fonctions de lecture disponibles via le menu MD: PROGRAM - Spécifie l’ordre des plages du disque (page 34) RANDOM PLAY - The recorder plays the tracks in a random RANDOM PLAY - L’enregistreur lit les plages dans un ordre order (page 37) aléatoire (page 37) REPEAT MODE - Set the current track or disc to repeat play (page 36
More playback features Autres fonctions de lecture Etant donné l’espace d’enregistrement disponible sur un MD, le passage manuel d’une plage à l’autre peut devenir une corvée. Pour cette raison, vous pouvez diviser votre MD en plusieurs groupes de chansons pour y accéder plus facilement et plus rapidement. Les chansons que vous souhaitez associer pour former un groupe doivent se suivre dans un ordre consécutif, sur le disque.
5 More playback features Autres fonctions de lecture Création d’un groupe Making a group 1 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD MENU. 1 Remember Rappel Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu. 7 4 ¢ SET MENU 2 3 4 Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option.
More playback features Autres fonctions de lecture 1 Make sure the MD component is selected. 1 2 Use – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+) to choose the group you want. Assurez-vous que l’enregistreur de MD est sélectionné. 2 Utilisez – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+) pour sélectionner le groupe que vous souhaitez. English Sélection d’un groupe Selecting a group 5 Français The starting and ending tracks in the group are shown briefly and then the group name scrolls across the display.
5 More playback features Autres fonctions de lecture Edition d’un groupe Editing a group Remarque Note Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus d’un groupe. Si vous essayez d’assigner la même plage à deux groupes, c’est le dernier groupe qui va inclure la chanson. Songs can’t belong to more than one group. If you try to assign a track to two groups, the later group will take the song. 1 2 Select the group on the disc you want to edit.
More playback features Autres fonctions de lecture Suppression de groupes This feature will simply “ungroup” the songs in the group that you have selected. It will not delete the songs from the disc. Cette fonction dissocie simplement les plages du groupe sélectionné. Elle n’efface pas les chansons du disque. While the disc is stopped, select the group(s) on the disc you want to cancel. If you want to cancel all groups on a disc, press 7 here.
5 More playback features Autres fonctions de lecture Programmation de l’ordre de lecture des plages Programming the track order You can program a sequence (a playlist) of up to 24 tracks to play. Tracks can appear more than once in the playlist, or can be left out entirely. Once you eject the disc, (or switch the power off), the playlist is lost. If you start recording, the playlist is also lost. Vous pouvez programmer jusqu’à 24 plages (playlist).
More playback features Autres fonctions de lecture Télécommande du tuner DVD: 1 Press PROGRAM (SHIFT & 8). 1 Appuyez sur PROGRAM (SHIFT et 8). 2 Using the number buttons, enter the track numbers in the order you want them played. 2 A l’aide des touches numériques, tapez les numéros de plage dans l’ordre où vous désirez les entendre. Using the number buttons Utilisation des touches numériques Pour les numéros de plage de 1 à 10, utilisez la touche numérique correspondante.
More playback features 5 Using repeat play Mode de lecture répétée You can set the MD player to repeat just a single track, or the whole disc (or the group selected with the group mode feature). Vous pouvez régler le lecteur de MD pour la lecture répétée d’une simple plage ou de tout le disque (ou du groupe sélectionné avec la fonction de mode de groupes). CD tuner remote control: 1 Autres fonctions de lecture Press MENU and select MD MENU.
More playback features • • You can use repeat disc during normal, random or program play. Astuce You can use either of the repeat modes together with program play. Vous pouvez utiliser l’un ou l’autre des modes de répétition en association avec le mode de lecture programmée. Si vous sélectionnez le mode de répétition REPEAT ALL, toutes les plages de la playlist se répètent indéfiniment. En mode de répétition d’une plage, seule la plage en cours de lecture de la playlist se répète.
6 More recording features Autres fonctions d’enregistrement Recording options Options d’enregistrement Although this unit can make recording largely automatic, you can also manually control a number of settings if you prefer. For any kind of recording, including the synchro-recording mode covered on page 23, you can: Bien que cet appareil rende l’enregistrement très automatique, vous pouvez aussi commander manuellement un certain nombre de réglages, si vous préférez.
More recording features 1 1 Make sure you have selected the source you wish to record (DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) or the optional tape deck). Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous désirez enregistrer (DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) ou platine à cassettes en option). Remember Rappel Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option.
6 More recording features Autres fonctions d’enregistrement Mode d'enregistrement Stéréo ou mono Durée du MD Recording mode Stereo or mono Length of MD Sound Quality stereo 1 stereo best stéréo mono best LP mono mono maximale stereo good LP2 stéréo bonne LP4 stereo fair LP4 stéréo moyenne With the MD stopped, press SYSTEM MENU (MENU) and select MD MENU. 1 2 Select REC MODE from the MD menu. 3 Choose between recording modes using the 2 and 3 (4 and ¢) buttons.
More recording features Adjusting the digital volume Réglage du volume numérique With pre-recorded CDs, there’s normally no need to set the recording level, but it’s possible to use the DIGITAL VOLUME menu option to change the level if necessary. Avec les CD préenregistrés, il est généralement inutile de régler le niveau d’enregistrement mais vous pouvez utiliser l’option de menu DIGITAL VOLUME pour modifier le niveau, si nécessaire. Press DVD/CD (CD) to switch to the CD player and start playback.
6 More recording features Autres fonctions d’enregistrement Manually recording from a source Enregistrement manuel On page 23 we covered synchro-recording from a CD. Here's how to record any source, including components connected via the AUX inputs on the CD tuner (the VIDEO inputs on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner). La page 23 traitait de l’enregistrement synchronisé d’un CD.
More recording features 7 7 Les témoins et REC s’éteignent dès que l’enregistrement prend fin. The and REC indicators disappear once you stop recording. Ejectez le disque (en appuyant sur la touche 0 du panneau avant) avant de désactiver l’appareil. Enregistrement via les entrées analogiques Recording via the analog inputs When recording from the main unit, you can specify that the recording should be via the analog input of the MD recorder rather than the digital input.
6 More recording features Autres fonctions d’enregistrement Enregistrement avec effacement des données préalables Recording over unwanted material One of the convenient features of recording on MD is that it will automatically record on the next available section of the disc. Sometimes though, you'll want to record over something that's already on the disc. Unlike a cassette tape, all the material after the point at which you start recording is lost.
More recording features Autres fonctions d’enregistrement 1 Vous pouvez régler le programmateur d’enregistrement pour un enregistrement ultérieur à partir du tuner ou d’un appareil raccordé aux entrées auxiliaires. Cette fonction est utile pour enregistrer un programme radiophonique diffusé pendant vos heures de travail, par exemple.
6 More recording features 5 Set the recording start time: First, set the hour: Autres fonctions d’enregistrement 5 Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the flashing hour display, then press ENTER (SET). Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le réglage des heures qui clignote dans la fenêtre d’affichage, puis appuyez sur la touche ENTER (SET). Next, set the minute: Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the flashing minute display, then press ENTER (SET).
More recording features Autres fonctions d’enregistrement Once the timer recording has finished, the timer is automatically canceled. However, if you need to cancel it before the recording has started, (either because you made a mistake setting it, or simply because you no longer want to make the recording), here’s how you do it. Press Tuner or AUX (VIDEO on the DVD/CD tuner remote). 2 Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select TIMER REC.
Editing 7 Edition About MD editing Edition de MD The MD system allows for very flexible editing of discs. Using the editing features described on the following pages you can easily: create names for discs, individual tracks, or groups of tracks; combine two tracks into one long one, or divide a track into two short ones; move tracks; erase single tracks or erase the whole disc. L’enregistreur de MD permet d’éditer les disques de manière très souple.
Editing Edition Vous pouvez attribuer un nom à un MD enregistrable; celui-ci apparaîtra dans la fenêtre d’affichage lorsque le disque sera placé dans l’enregistreur. Ce nom peut comprendre jusqu’à 100 caractères, les espaces comptant également pour des caractères. Vous pouvez changer les noms des MD enregistrables (si vous y enregistrez quelque chose d’autre, par exemple) mais vous ne pouvez pas changer le nom d’un disque lecture seule.
7 Editing Edition DVD tuner remote control: Télécommande du tuner DVD: Use numbers keys 1-9 for the corresponding number and the letters shown above each key below. Press a key repeatedly to cycle through the letters and numbers on that key. ABC DEF 1 2 3 GHI JKL MNO 4 5 6 PQRS TUV WXYZ 7 8 9 10/0 Utilisez les touches de 1 à 9 pour sélectionner le chiffre ou les lettres correspondantes mentionnées au-dessus des touches, comme indiqué ci-dessous.
Editing Naming a track Attribution d’un nom à une plage In addition to naming the disc, you can name each track on a disc too. Again, the names can be up to 100 characters long. Vous pouvez attribuer un nom non seulement au disque mais aussi à chaque plage de celui-ci. Dans ce dernier cas, les noms peuvent également comprendre jusqu’à 100 caractères. 1 Sélectionnez la plage du disque à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
7 Editing Edition Attribution d’un nom à un groupe de plages Naming a group of tracks If you have alot of tracks on an MD, they can be sorted into groups for easy access. In total, group names can be up to about 200 characters, but it really depends on the length of your disc name—the longer the disc name, the less space you will have to name groups. See pages 29–33 for more on groups. 1 2 Select the group on the disc you want to name.
Editing Edition Si vous enregistrez deux morceaux de musique qui se suivent sans le moindre silence, via les entrées analogiques, l’enregistreur ne leur attribuera pas automatiquement leur numéro respectif. Une fois l’enregistrement terminé, vous devrez probablement assigner son numéro propre à chaque plage. Dans ce but, utilisez la fonction de division. L’enregistreur introduit le nouveau numéro de plage et modifie automatiquement les numéros des plages suivantes.
7 Editing Edition Combinaison de deux plages en une seule Combining two tracks into one If there are two consecutive tracks on a disc that you'd rather were a single track, you can ‘glue’ them together using the Combine function. All the tracks following the newly combined tracks are automatically renumbered. Si vous souhaitez faire une seule plage de deux plages consécutives sur le disque, vous pouvez les “coller” à l’aide de la fonction de combinaison (“Combine”).
Editing 2 2 Rappel Remember 4 Select COMBINE from the MD menu. 3 Sélectionnez COMBINE, dans le menu MD. 4 Confirmez la combinaison des plages. Français Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu. Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select.
7 Editing 1 Select the track you want to move. Edition 1 Sélectionnez la plage que vous souhaitez déplacer. Display shows track 4 selected. La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est sélectionnée. The disc can be stopped (with the track information shown in the display), or during play-pause. 2 Le disque peut être à l’arrêt (avec les informations de plage indiquées dans la fenêtre d’affichage) ou en pause-lecture. Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD MENU.
Editing Edition Effacement des plages d’un disque Erasing unwanted tracks on a disc frees up disc space for further recording. When you erase a track, all the tracks following it are automatically renumbered. Erasing the whole disc erases not only all the tracks on the disc, but also names and groups (if you've entered them). L’effacement de plages non désirées sur un disque permet de libérer de l’espace pour d’autres enregistrements.
7 Editing Edition Effacement de plages individuelles Erasing individual tracks 1 Press MD while playing the track you want to erase to pause the disc. Alternatively, press 6 on the front panel. 2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD MENU. Remember 1 Apuyez sur MD pendant la lecture de la plage que vous souhaitez effacer, pour mettre le disque en pause. Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du panneau avant. 2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU (MENU) et sélectionnez MD MENU.
Editing Edition Bien que cet appareil vous permette toujours d’annuler une commande d’édition avant de la terminer, il peut arriver que vous validiez cette commande pour vous rendre compte ensuite que ce n’était pas ce que vous souhaitiez. Tant que vous n’avez pas désactivé l’appareil, remis à jour la UTOC (table des matières de l’utilisateur) ou enregistré de nouvelles données sur le disque, vous pouvez toujours annuler la dernière opération d’édition.
8 Additional information Understanding error messages Message • Load an MD. The MD data can’t be read. • Reload the MD. The disc is damaged. • Reload the MD. The MD doesn’t contain the TOC or the data is corrupted. • Use another MD. ?DISC The MD is corrupted or the MD is out of standard. • Use another MD. DISC FULL The MD has no space available for recording. • Erase some tracks or use another recordable MD. BLANK DISC The MD doesn’t contain any recorded information.
Additional information 8 Message Description Action Can’t COPY An attempt is made to record copy-prohibited material. • Use a copy-permitted source (an ordinary CD, etc.). • Record via the analog input. NOT AUDIO The disc contains non-audio material. • Use another track. • Use another MD. UTOC ER W The UTOC data can’t be written properly due to physical shock or disc damage. • Turn power off then on again, then retry UTOC writing. Make sure the unit isn’t moved during UTOC writing.
8 Additional information Troubleshooting Incorrect operation is often mistaken for trouble or malfunction. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified after checking the items below, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer to carry out repair work.
Informations complémentaires 8 Message Description Mesure à prendre • Placez un MD dans l’appareil. Les données du MD ne peuvent pas être lues. • Replacez le MD dans l’appareil. Le disque est endommagé. • Replacez le MD dans l’appareil. Le MD ne contient pas de TOC ou les données sont altérées. • Utilisez un autre MD. ?DISC Le MD est altéré ou d’un format inhabituel. • Utilisez un autre MD. DISC FULL Le MD n’a plus d’espace vierge pour l’enregistrement.
8 Informations complémentaires Signification des messages d’erreur Message Description Mesure à prendre Can’t COPY Vous avez tenté d’enregistrer des données protégées contre la copie. • Utilisez une source qui permette la copie (un CD ordinaire, etc.) • Procédez à l’enregistrement via l’entrée analogique. NOT AUDIO Le disque contient des données qui ne sont pas audio. • Utilisez une autre plage. • Utilisez un autre MD.
Informations complémentaires Les effets d’une utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous pensez que l’appareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois être provoquée par un autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés.
8 Additional information Informations complémentaires Specifications Spécifications Recording method ........................... Magnetic field modulation overwriting type Méthode d’enregistrement .... Type à réécriture par modulation de champ magnétique Playback method ................................. Non-contact optical type Méthode de lecture ............................ Type optique sans contact Sampling frequency ........................... 44.
English Français 67
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved. PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A. PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada PIONEER EUROPE NV Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.