DJ MIXER TABLE DE MIXAGE DJ-MISCHPULT MIXER PER DJ DJ MENGPANEEL MESA DE MEZCLAS DJ DJM-600 Operating Instructions Mode d’empioi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
Information to User Alteration or modifications carried out without appropriate authorization may Invalidate the user's right to operate the equipment. This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
Thank you for buying this Pioneer product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. Nous vous remercions pour cet achat d'un produit PIONEER. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d'emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement fonctionner l'appareil.
CAUTIONS HANDLING REGARDING AVERTISSEMENTS CONCERNANT L'USAGE Location Install the unit in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity. o Do not install the unit in a location which is exposed to direct rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the unit in a damp or dusty environment may also result in a malfunction or accident. (Avoid installation near cookers etc.
BPM Sampler Echantillonneur BPM Recognizes music BPM and records the set number of beats, making loop play possible that matches the BPM of the music being played. Reconnaît le nombre de Battements (mesures) Par Minute (BPM) et l'enregistre, ce qui permet de reproduire en continu de la musique ayant la même valeur BPM. BPM Counter Compteur BPM The auto BPM counter provided makes music tempo visible to the eye. Le compteur automatique BPM intégré visualise le tempo du morceau de musique.
When connecting or changing the connection of units, make sure to first turn off the power switch and disconnect the power cord from the outlet. Veillez à mettre l'appareil hors tension et à retirer le cordon d'alimentation de la prise avant d'effectuer ou de modifier des raccordements. 1. Connection of Input Equipment 1. Raccordement d'appareils aux entrées CD 2 CDJ-100S/ CD 1 rn I "7nnc/ DAT, etc. [BJ CDJ-100S/ CDJ-700S/ q\ CDJ-500 n ■gg DAT, etc.., DAT, etc.
CONNECTIONS RACCORDEMENTS If connecting an analog player, remove the six short-circuit pin plugs inserted in the PHONO terminals (PHONO 1, PHONO 2 and PHONO 3) of CH-2, CH-3, and CH-4. These short-circuit pin plugs serve to cut fine noise, ensuring outstanding performance when no analog player is connected. Make sure to store the plugs carefully after removing them. When you disconnect an analog player, reinsert the plugs as they were originally.
CONNECTIONS RACCORDEMENTS Power amplifier (Supports RCA input) Power amplifier (For booth monitor) Amplificateur de puissance (Compatible avec entrées RCA) Amplificateur de puissance (Pour moniteur de cabine) Sub-microphone (CH-4's PHONO 3 cannot be used if connecting a sub microphone.) Microphone secondaire (Le PHONO 3 de CH-4 est inopérant si vous raccordez un microphone secondaire.) uiU ' !f n 5>"a|f;3ÿF CH-4SUBMIC DJM-600 XLR terminal polarity is as shown in the diagram below.
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS Control Panel Tableau de bord ® Main Microphone Input Terminal and Microphone Control Knob ® Borne d'entrée du microphone principal et bouton de commande du microphone Main Microphone Input Terminal: For connecting a microphone that has a cannon-type terminal. MIC LEVEL (microphone level): Adjusts the volume of the main microphone. (Attenuation: -oo to OdB) HI: Adjusts high-tone microphone sound. At the center position, sound is flat.
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS (2) Input Selector Switches, Control Knobs, and Peak ® Sélecteurs d'entrée, boutons de commande et Level Meters for CH-1 to CH-4 Input Selector Switches: These switches select what input source to use fronn among the units connected to each channel.
PART NAMES AND FUNCTIONS Headphone Terminal and Headphone Output Control Panel MONO SPLIT/STEREO (mono split/stereo selector switch): Used to select whether to split monitor sound on the left and right of the headphones or to keep sound in stereo form. MONO SPLIT will change headphone output to monaural. The left channel will be for the sound from the channel selected with HEADPHONES CUE, and the right channel will be the sound output from the master.
PART NAMES AND FUNCTIONS BPM Display (see page 18) When AUTO BPM has been selected using the effect/ sampler selector switch { ^ ) , displays BPM for the channel (CH-1 to CH-4) selected using AUTO BPM COUNTER SELECTOR (7). 1 to 4: Displays the channel that is measuring BPM. AUTO BPM COUNTER: Displays BPM values. Flashes while measuring or if unable to measure BPM.
PART NAMES AND FUNCTIONS Effect Beat Selector Switch: The value for effect/sampler parameter 1 ( ® ) will change in keeping with the BPM for source selected with the effect/ sampler channel selector switch (@). The set value will change with the effect/sampler selector switch (®) setting. • If DELAY, ECHO, PAN or TRANS has been selected, parameter 1 for source BPM will be set in terms of a beat (1/4 to 8/1).
USING THE EFFECT/ SAMPLER FUNCTIONS With the built-in digital signal processor (DSP), sound effects can be enjoyed and BPM measured. Features of Various Effectors UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Le processeur de signaux numériques (DSP) intégré permet de produire des effets sonores et de mesurer la valeur BPM. Caractéristiques des divers effecteurs Auto BPM Counter Compteur automatique de BPM Automatically measures music BPM (beats per minute; tempo) and displays it digitally.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE 2. ECHO (repeated sounds) 2. ECHO (répétition de sons)------------------------------------ Quickly and easily nnixes echoes of 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/ 1, 4/1 and 8/1 beats. When input sound is cut with a 1/1-beat echo, for example, the music will fade out while sounds are repeated that match the beat. When a 1/1-beat echo is imposed on the microphone, microphone sound will be played repeatedly, matching the beat.
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS 5. FILTER --------------------------------------------------------------- 5. FILTER --------------------------------------------------------------- Changes the tone greatly by shifting the filter's frequency in units of 1/2, 1,2, 4, 8, 16 and 32 beats. Modifie sensiblement le ton en changeant la fréquence du filtre par unités de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 et 32 mesures.
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS 10. SAMPLER REC ------------------------------------------------ 10. SAMPLER REC ------------------------------------------------ Recognizes music BPM and samples in terms of the set beat. Permet de reconnaître la valeur BPM d'un morceau de musique et d'échantillonner en fonction du rythme choisi. Example: Exemple: Vz 3/4 0 2/1 4/1 8 10 Vz 3/4 ^1/1^ 2/1 O.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS Measuring BPM Measurement and display of the BPM of channels selected with the auto BPM counter selector and of channels selected with the effect/sampler channel selector switch make it easy to mix music of different tempos. (Range of measurement: 70.0 to 180.0 BPM) Example: Displaying the BPM of music for auto BPM counter selector CH-1 and effect/sampler channel selector switch 2 (CH- 2) .
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS H Press auto BPM counter selector CH-1. • LED "1" on the BPM display will light. • The BPM of the nnusic input to CH-1 will be displayed on the BPM display's counter. • To measure BPM accurately, select only one channel (CH1 to CH-4) for the auto BPM counter. UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Appuyez sur le sélecteur CH-1 du compteur BPM. • Le voyant LED "1 " s'allume sur l'affichage BPM.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Measuring BPM in Manual Mode Mesurer la valeur BPM en mode manuel ■ When BPM cannot be measured in auto BPM mode: ■ If auto BPM measurement is not possible, use the tap switch for manual input. • When the tap switch is pressed in time to the music's beat, the light in both BPM measurement range displays will turn off and manual mode will go into effect.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter, and Ranger Operations Items Set for Each Effect Effect Effect/sannpler parameter 1 (TIME) Effect/sampler parameter 2 (LEVEL/DEPTH) DELAY Delay time Setting range: 1 to 3500mSec, in 1msec steps Effect mix ratio (Balance between original and delayed sound levels) ECHO Delay time Setting range: 1 to 3500mSec, in 1msec steps Effect mix ratio (Balance between original and echo soun
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Example: Applying the delay effect to music on CH-2. Exemple: Application musique sur CH-2.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS Setting to Balance Original and Delayed Sound Levels • The balance between original and delayed sound levels is set using the effect/sampler parameter 2 knob (LEVEL/ DEPTH). Turning this knob to the left will decrease delayed sound and turning it to the right will increase it. \A\ Turn on the effect/sampler ON/OFF switch. The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange, and the delay effect will be applied to master output.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Operating Reverb and Pitch Shifter Effector Settings Effect Effect/sampler parameter 1 (TIME) Effect/sampler parameter 2 (LEVEL/DEPTH) REVERB Reverb time (echo time) Setting range: 1 to 100%, in 1 % steps Effect mix ratio (Balance between original and reverb sound levels) PITCH Delay time Setting range: 0 to ±100%, in 1 % steps Effect mix ratio (Balance between levels) (Pitch Shifter) original and pitch-shifted so
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS H Turn the effect/sampler ON/OFF switch on and then off again. • The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange and the effect (pitch shift) will be applied to master output. • If the switch is pressed once more, the effect will turn off. Reverb can be set similarly. Precautions: UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Mettez l'interrupteur effet/échantillonnage sur la position ON et remettez-le ensuite sur la position OFF.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS Using an External Effector UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Utiliser un effecteur externe The following example is for applying external effects to music on CH-3. L'exemple suivant montre comment appliquer des effets externes à un morceau de musique sur CH-3. U] Set the effect/sampler selector switch to SEND/ RETURN. 0 Réglez le sélecteur d'effet/d'échantillonnage sur SEND/RETURN. [2] Set the effect/sampler channel selector switch to [2] 3.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS Using Sampler Recording The unit's built-in sampler recognizes the BPM of music to be recorded and automatically records the specified number of beats (1, 2, 4, 8, or 16) only. The maximum recording time is eight seconds.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE H Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON at the time you wish to record. \J] Réglez l'interrupteur effet/échantillonnage sur la • Automatically begins recording when sound signals from a player, etc., have been detected. • When recording begins, the effect/sampler ON/OFF switch will blink red. • Recording will automatically terminate when the set number of beats has been recorded.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Using Sampler Playback Functions Following are the three available methods for playing back the sound recorded with the unit's built-in sampler. SINGLE PLAY Plays only while the effect/sampler ON/OFF is being pressed. LOOP PLAY Repeatedly plays the recorded sound. STRETCH LOOP PLAY Based on the BPM of the music to be mixed, repeatedly plays the sound recorded within the set number of beats (1,2, 4, 8, or 16).
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE m Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON. \J] Réglez l'interrupteur effet/échantillonnage sur la • When playback begins, the effect/sannpler ON/OFF switch will blink green. position ON. • Lorsque la lecture comnnence, l'interrupteur effet/ échantillonnage clignote en vert.
USING THE FADER START FUNCTION UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE PAR VARIATEUR If the separately sold CDJ-100S, CDJ-700S and CDJ-500II players are connected to CH-1 or CH-2, they can be started using the channel fader volume or cross fader volume control, as long as the control cables have been connected. In addition, the sound recorded with the unit's built-in sampler can also be started using the cross fader volume control.
USING THE FADER START FUNCTION --------- Cross Fader Start Play and Back Cue Play--------When "A" is at the cue point during standby, it can be started simply by moving the cross fader volume control from the right side to the left. "B” will back cue (return to the cue point) at the same time. Moreover, when "B" is at the cue point during standby, it can be started simply by moving the cross fader volume control from the left side to the right. ( “ A " will back cue at the same time.
USING THE FADER START FUNCTION UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE PAR VARIATEUR Starting with the Cross Fader D] Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2) of the channel connected to the CD player to be controlled or of the sampler. Using the cross fader ASSIGN A and B switches, select the channel (CH-1 or CH-2) that the CD player is connected to or the sampler.
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may originate from another component. Thus, also check the other electrical appliances also in use. If the trouble cannot be rectified even after checking the following items, contact your dealer or nearest PIONEER service center. Problem Possible Cause Countermeasure The power does not turn on.
De fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un problème, vérifiez les points du tableau suivant. Parfois le problème est ailleurs, dans un autre composant. Vérifiez donc les autres appareils utilisés avec celui-ci. Si le problème persiste, même après vérification des points énumérés ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre de service après-vente PIONEER le plus proche.
Audio Section Electrical Section, etc. Input terminal (input level/impedance) Power supply voltage .................................................................AC 220-240V, 50/60Hz CD/LINE................................................................................ -14dBV(200mV)/22kQ PHONO........................................................ -54dBV (2mV)/47kQ Power consumption....................................................................34W MAIN MIC.........................................
Section audio Section électricité, etc. Entrées (niveau/impédance d'entrée) CD/LINE................................................... -14dBV (200mV)/22ki^ PHONO.........................................................-54dBV (2mV)/47kQ MAIN MIC......................................................... -54dBV (2mV)/3kQ SUB MIC...........................................................-60dBV (1mV)/3ki^ RETURN.................................................. -14dBV (200mV)/22kQ Tension......................
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC). EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC). WARNUNG: um einen brand oder stromschlag zu VERMEIDEDN, DIESES FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. GERÄT NICHT REGEN AVVERTENZA: ODER VORSICHT MIT DEM NETZKABEL Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
AUFSTELLUNG REINIGUNG UND Aufstellung Stellen Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort auf, an dem es keinen hohen Temperaturen und keiner hohen Feuchtigkeit ausgesetzt ist. • Das Gerät darf nicht an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Öfen oder Heizkörpern aufgestellt werden. Starke Hitze kann sich negativ auf das Gehäuse und die internen Bauteile auswirken. Die Aufstellung des Geräts in einer feuchten oder staubigen Umgebung kann auch zu Fehlfunktionen oder Unfällen führen.
BPM-Sampler Campionatore BPM Erkennt den BPM-Wert von Musik und zeichnet die eingestellte Anzahl von Beats auf. Hierdurch wird eine Loop-Wiedergabe nnöglich, die nnit dem BPM-Wert der abgespielten Musik übereinstimmt. Riconosce i BPM musicali e registra il numero di battiti impostato, consentendo la riproduzione loop in base ai BPM delia musica riprodotta. BPM-Zähler Der automatische BPM-Zähler macht das Musiktempo für das Auge sichtbar.
Bevor Sie Geräte anschließen bzw. Verbindungen ändern, müssen Sie zuerst den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Prima di collegare l'unità o di apportare modifiche ai collegamenti, assicurarsi che l'interruttore di alimentazione sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa. 1. Geräte an Eingänge anschließen 1. Collegamento dei dispositivi di ingresso CD 2 CDJ-100S/ CD 1 m I -rnnc/ DAT usw. a DAT, ecc. DAT usw.
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Wenn Sie einen analogen Plattenspieler anschließen, nehmen Sie die sechs Pin-Kurzschlußstecker heraus, die in den PHONOAnschlüssen (PHONO 1, PHONO 2 und PHONO 3) von CH-2, CH-3 und CH-4 eingesteckt sind. Diese Pin-Kurzschlußstecker unterdrücken leichtes Rauschen und gewährleisten einen ausgezeichneten Klang, wenn kein Plattenspieler angeschlossen ist. Bewahren Sie die PinKurzschlußstecker nach dem Herausnehmen sorgfältig auf.
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Endverstärker (Unterstützt RCAEingangssignal) Sub-Mikrofon (Bei Anschluß eines SubMikrofons kann PEIONO 3 von CEI-4 nicht verwendet werden.) Amplificatore di potenza (supporta il canale di ingresso RCA) Microfono secondario (Il canale CEI-4 di PEIONO 3 non può essere utilizzato se è collegato un sub-microfono.) CH -4SUBMIC DJM-600 MINUS (-) PLUS (+) MASSE —— B "IO 4— I——I Endverstärker (Unterstützt XLREingangssignal) External effector Piastra di registrazione, ecc.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI Bedienfeld Pannello di controllo 0 Eingangsbuchse des Hauptmikrofons und ® Canale di ingresso del microfono principale e Mikrofon Lautstärkeregler Eingangsbuchse des Hauptmikrofons: Zum Anschluß eines Mikrofons mit Cannon-Stecker. MIC LEVEL (Mikrofonpegel): Zur Einstellung der Lautstärke des Hauptmikrofons. (Abschwächung: -oo bis 0 dB) Hl: Zur Einstellung der Höhen des Mikrofonsignals. In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI (D Eingangswahlschalter, Regler und Peak Level- (3) (4) ® Interruttori del selettore di ingresso, manopole di Anzeige für CH-1 bis CH-4 controllo e misuratori del livello di picco per i Eingangswahlschalter: canali da CH-1 a CH-4 Mit diesen Schaltern wird die gewünschte Eingangsquelle Interruttori del selettore di ingresso: aus den an den jeweiligen Kanal angeschlossenen Ouesti interruttori selezionano la sorgente di ingresso da Geräten gewählt.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI HEADPHONES (Kopfhörer-Bedienelemente) und PHONES (Kopfhöreranschluß) Umschalter zwischen MONO SPLIT und STEREO: Mit diesem Umschalter wird eingestellt, ob das Monitor-Signal auf den linken und rechten Kopfhörerkanal aufgeteilt wird oder der Stereoklang erhalten bleiben soll. Bei MONO SPLIT wird der Kopfhörerausgang auf Mono eingestellt.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI @) BOOTH MONITOR-Pegelregler S) Manopola del livello BOOTH MONITOR Zur Einstellung des BOOTH MONITOR-Ausgangssignals, das am Anschluß auf der Rückseite anliegt. Der Pegel des BOOTH MONITOR-Ausgangssignals wird nicht von den Reglern für Master-Lautstärke (®) und Master-Balance (®) beeinflußt.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI Effekt-Beat-Wahlschalter: Selettore dei battiti dell'effetto: Der Wert des Effekt/Sampler-Parameters 1 ( @ ) ändert sich entsprechend des BPM-Werts für die Quelle, die mit dem Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter (@) eingestellt wurde. Der eingestellte Wert ändert sich entsprechend der Stellung des Effekt/Sampler-Wahlschalters (®).
VERWENDUNG DER EFFEKT/ SAMPLER-FUNKTIONEN Mit dem eingebauten digitalen Signalprozessor (DSP) können Sie Soundeffekte produzieren und BPM-Werte messen. Merkmale der verschiedenen Effectoren UTILIZZO DELLE EFFECT/SAMPLER FUNZIONI Con il processore di segnali digitali interno (DSP), è possibile ottenere effetti sonori e misurare i BPM. Caratteristiche dei processori di effetti Auto BPM Counter Auto BPM Counter Mißt automatisch die BPM (Beats Per Minute; Tempo) der Musik und zeigt sie digital an.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 2. ECHO (wiederholte Sounds)--------------------------------- 2. ECHO (ripetizione di più suoni)----------------------------- Ermöglicht schnelles und einfaches Mischen von Echos mit 1/4, 1/2, 3/4, 1/1,2/1,4/1 und 8/1 Beats. Wenn der eingespeiste Sound beispielsweise mit einem 1/1-Beat-Echo abgeschnitten wird, wird die Musik ausgeblendet während Sounds wiederholt werden, die dem Beat entsprechen.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 5. FILTER --------------------------------------------------------------- 5. FILTER --------------------------------------------------------------- Ändert den Klang stark, indenn die Filterfrequenz in Einheiten von 1/2,1,2, 4, 8,16 und 32 Beats verschoben wird. Cambia il tono modificando la frequenza del filtro in unità di 1/2, 1,2, 4, 8, 16 e 32 battiti.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 10. SAMPLER REC ------------------------------------------------ 10.SAMPLERREC --------------------------------------------------- Erkennt den BPM-Wert von Musik und Samples in Bezug auf den eingestellten Beat. Permette il riconoscimento dei BPM campionature in termini di insiemi di battiti.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN BPM-Messung Musik mit unterschiedlichem Tempo kann auf einfache Weise gemischt werden, indem die BPM-Werte der jeweiligen Kanäle gemessen und angezeigt werden. Die Kanäle können mit AUTO BPM COUNTER SELECTOR und dem Effekt/-Sampler-KanalWahlschalter eingestellt werden. (Der Meßbereich beträgt 70,0 bis 180,0 BPM.) Beispiel: Anzeige des BPM-Werts für AUTO BPM COUNTER SELECTOR CH-1 und Effekt/-Sampler-Kanal-Wahlschalter 2 (CH-2).
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER [4] Drücken Sie CH-1 auf dem Auto BPM counter [4] selector. • Die LED "1" der BPM-Anzeige leuchtet. • Der BPM-Wert der in CH-1 eingespeisten Musik wird im BPM-Anzeige-Zähler angezeigt. • Damit der BPM-Wert korrekt bestimmt werden kann, wählen Sie für den Auto BPM Counter nur einen Kanal (CH-1 bis CH-4). Premere ¡1 selettore CH-1 del contatore automatico BPM. • Sul display BPM si illuminerà il LED "1 ".
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER BPM-Werte im manuellen Modus messen Misurazione dei BPM in modalità manuale Wenn BPM-Werte nicht im Auto-BPM-Modus gemessen werden können: Quando non è possibile misurare i BPM in modalità automatica: Wenn Auto-BPM-Messungen nicht nnöglich sind, verwenden Sie den TAP-Schalter zur nnanuellen Eingabe.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Pianger Einstellungsbereich des jeweiligen Effekts Effekt DELAY Effekt/Sampler-Parameter 2 (LEVEL/DEPTH) Effekt/Sannpler-Paranneter 1 (TIME) Verzögerungszeit Einstellungsbereich: 1 bis 3500 ms, in 1-ms-Schritten Effektmischverhältnis (Balance zwischen ursprünglichem Musiksignal) Verzögerungszeit Einstellungsbereich: 1 bis 3500 ms, in 1-ms-Schritten Effektmischverhältnis (Bala
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Beispiel: Anwendung des Verzögerungseffekts auf Musik des Kanals CH-2. Esempio: Applicazione dell'effetto Delay sul canale CH-2. I :> 'Iv*! ];ì , . i; |j |ei|« “-"[: :i ■ti : I 1 ì ' i BPM-Anzeige Ie e e j I ¥—jj-o 1 ¿ÓÓÒoT BBBB- Display BPM Effekt-Parameter/BPM-Anzeige Display Parametro effetto/BPM 'Ì1Ì.'Ì3 Kopfhörer-Cue-EFFECTS/SAMPLER r " ì ; I f l ' ’ ì ) I j ' ' ) ; j j i . ' . d ^ f .
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Balance zwischen ursprünglichem und verzögertem Sound einsteilen Impostare il bilanciamento tra i livelli di suono originale e con effetto delay • Die Balance zwischen ursprünglichenn und verzögertem Musiksignal wird mit dem Effekt/Sampler-Regler "Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)" eingestellt. Wird dieser Regler nach links gedreht, wird das verzögerte Signal abgeschwächt, und Drehen nach rechts hebt den Signalpegel an.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Reverb und Pitch Shifter bedienen Effector-Einstellungen Effekt REVERB PITCH (Pitch Shifter) Effekt/Sampler-Parameter 1 (TIME) Effekt/Sampler-Parameter 2 (LEVEL7DEPTH) Reverb-Zeit (Echozeit) Einstellungsbereich: 1 bis 100 % in 1-%-Schritten Effektmischverhältnis (Balance zwischen Musiksignal) Verzögerungszeit Einstellungsbereich: 0 bis ±100 % in 1-%-Schritten Effektmischverhältnis (Balance zwischen ursprünglichem und t
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 3] Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter ein und wieder aus. 3] Posizionare Tinterruttore Effect/Sampler su ON e quindi nuovamente su OFF. • Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter blinkt orange, und der Effekt (Tönhöhenverschiebung) wird auf das MasterAusgangssignal angewendet. • Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt deaktiviert.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN Einen externen Effector verwenden Am folgenden Beispiel wird die Anwendung Effekten auf Musik des Kanals CH-3 gezeigt. UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Utilizzo di un processore di effetti esterno von externen Q] Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf SEND/RETURN. Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter auf 3. Di seguito viene esemplificata la procedura per applicare effetti esterni alla musica sul canale CH-3.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN Sampler-Aufnahme verwenden UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Registrazione da campionatore Der Sampler des Mischpults erkennt den BPM-Wert der aufzunehmenden Musik und nimmt automatisch nur die angegebene Beat-Anzahl (1, 2, 4, 8 oder 16) auf. Die maximale Aufnahmezeit beträgt 8 Sekunden. II campionatore incorporato riconosce i BPM della musica da registrare e registra automaticamente soltanto lo specifico numero di battiti (1, 2, 4, 8, o 16).
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN Um die Aufnahme zu beginnen, stellen Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter auf ON. • Startet automatisch die Aufnahme, wenn ein von einem Player usw. geliefertes Musiksignal erkannt wurde. • Nachdem die Aufnahme begonnen hat, blinkt der Effekt/ Sampler-ON/OFF-Schalter rot. • Die Aufnahme wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Beat-Anzahl aufgenommen wurde.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Sampler-Wiedergabefunktionen verwenden Mit den drei folgenden Methoden können Sie die mit dem Sampler des Mischpults aufgenommenen Sounds abspielen. SINGLE PLAY Wiedergabe nur während der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter gedrückt wird. LOOP PLAY Wiederholte Wiedergabe des aufgenommenen Sounds.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER [H Stellen Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter auf ON. m Impostare l'interruttore Effect/Sampler su ON. • Quando inizia la riproduzione, sull'interruttore ON/OFF di Effect/Sannpier connpare una luce verde lampeggiante. • Nachdem die Wiedergabe begonnen hat, blinkt der Effekt/ Sampler-ON/OFF-Schalter grün.
VERWENDUNG DER START-FUNKTION FADER Wenn die separat angebotenen CD-Player CDJ-1 OOS, CDJ-700S und CDJ-500II an CH-1 oder CH-2 angeschlossen sind, können sie mit dem Kanal-Fader- oder Cross-Fader-Lautstärkeregler gestartet werden. Flierzu müssen die entsprechenden Steuerkabel angeschlossen sein. Außerdem können Sounds, die mit dem Sampler des Mischpults aufgenommen wurden, mit dem Cross-FaderLautstärkeregler gestartet werden.
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START — Wiedergabestart mit Cross-Fader und Back Cue-Wiedergabe Wenn “ A " während Standby ann Cue-Punkt ist, kann der Player einfach gestartet werden, indenn der Cross-FaderLautstärkeregler von der rechte Seite zur linken geschoben wird. Gleichzeitig kehrt "B” zum Cue-Punkt zurück.
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START Avvio con Cross Fader Mit Cross-Fader starten □ Schalten Sie den Fader-Startschalter des Samplers oder des Kanals (CH-1 oder CH-2) ein, an dem der anzusteuernde CD-Player angeschlossen ist. [H Attivare l'interruttore Fader Start (CH-1 o CH-2) del campionatore o del canale collegato al lettore CD da controllare.
Eine falsche Bedienung führt häufig zu Problemen und Fehlfunktionen. Wenn Sie annehmen, daß das Mischpult nicht richtig funktioniert, prüfen Sie die folgenden Punkte. Das Problem kann auch bei einem anderen Gerät liegen. Prüfen Sie daher auch die benutzten anderen Geräte. Wenn das Problem auch nach Prüfung der folgenden Punkte nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den nächstgelegenen PIONEER-Kundendienst.
Le operazioni non corrette vengono spesso confuse con problemi o malfunzionamenti. Qualora si verifichino malfunzionamenti, controllare i punti sottoelencati. A volte un malfunzionamento può essere provocato da altri componenti; si consiglia dunque di controllare anche le altre eventuali apparecchiature elettriche in uso. Se il problema persiste anche dopo il controllo dei punti sottoelencati, rivolgersi a un tecnico qualificato o al più vicino centro di assistenza PIONEER.
Audiodaten Elektrische Daten usw. Eingangsanschlüsse (Eingangssignalpegel/-innpedanz) CD/LINE................................................... -14dBV (200mV)/22kQ PHONO.........................................................-54dBV (2mV)/47ki^ MAIN MIC...................................................... -54dBV (2mV)/3ki^ SUB MIC........................................................ -60dBV (1mV)/3kD RETURN...................................................-14dBV (200mV)/22kQ Netzspannungsversorgung.
Sezione audio Sezione elettrica, ecc. Terminale di ingresso (livello di ingresso/impedenza) CD/LINE...................................................-14dBV (200mV)/22ki2 PHONO........................................................-54dBV (2mV)/47kQ MAIN MIC.......................................................-54dBV (2mV)/3ki2 SUB MIC........................................................ -60dBV (1mV)/3ki2 RETURN................ ..................................
Dit Produkt voldoet aan de eisen nn.b.t. laag voltage (73/ 23/EEC), elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC). WAARSCHUWING: verminder de kans op een ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL НЕТ TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schoktotgevolg kan hebben.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Gracias por la adquisición de este producto Pioneer. Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
WAARSCHUWINGEN HET GEBRUIK I.V.M. ADVERTENCIAS DE FUNCIONAMIENTO Installatieplek Installeer het toestel in een goed verluchte ruimte, waar het niet aan hoge temperaturen of vocht wordt blootgesteld. • Installeer het toestel niet in een ruimte die aan directe zonnestralen is blootgesteld, of naast kachels of radiatore. De buitenkant en de interne bestanddelen kunnen door te grote bitte worden beschadigd.
BPM-sampler Muestreador de BPM Herkent de BPM-waarde van de nnuziek en neemt het aantal ingestelde maten op. Hierdoor kan er continu met dezelfde BPM-waarde worden afgespeeld. Reconoce BPM de música y registra el número definido de batidos, facilitando la reproducción en bucle concordante con el valor de BPM de la música que se está reproduciendo. BPM-teller Contador de BPM De automatische BPM-teller maakt het tempo van de muziek zichtbaar.
Voordat u toestellen aansluit of de aansluiting wijzigt, moet u eerst de stroom uitschakelen en het snoer uit het stopcontact trekken. AI conectar o cambiar las conexiones de las unidades, apague la alimentación y desconecte el cable de la toma de corriente de la unidad. 1. Aansluiting van toestellen op de ingang 1. Conexión del equipo de entrada CD2 CDJ-100S/ CD 1 I -7nnc/ DAT enz. \ B □□□□□□a DAT, etc. DAT enz.
AANSLUITINGEN CONEXIONES Als u een analoge speler aansluit, moet u de zes pluggen uit de PHONO-contactbussen (PHONO 1, PHONO 2 en PHONO 3) van CH-2, CH-3 en CH-4 trekken. Door deze pluggen van het körte circuit-type wordt de ruis onderdrukt en krijgt men een betere geluidskwaliteit wanneer er geen analoge speler is aangesloten. Berg deze pluggen zorgvuldig op nadat u ze hebt uitgetrokken. Steek de pluggen opnieuw in dezelfde contactbussen wanneer u de analoge speler afkoppelt.
AANSLUITINGEN CONEXIONES Eindversterker (Compatibel met RCA-ingang) Eindversterker (Voor cabinemonitor) Amplificador de potencia (admite entrada RCA) Amplificador de potencia (para monitor de cabina) O Hulpmicrofoon (De PH0N0 3vanCH-4 is onbruikbaar wanneer een hulpmicrofoon is aangesloten.) Submicrófono (PHONO 3 del CH-4 no puede usarse si se conecta un submicrófono.) flüir í ''i' CH-2 7 ' .íj DJM-600 I De polariteit van de XLR-contactbus wordt in onderstaande figuur aangegeven.
NAMEN EN FUNCHES VAN ONDERDELEN NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES Bedieningspaneel Panel de control 0 Ingang voor hoofdmicrofoon en (D Conector de entrada de micrófono principal у mando de control de micrófono principal Conector de entrada de micrófono principal: Para conectar un micrófono que tenga una clavija de tipo cañón. MIC LEVEL (nivel de micrófono): Ajusta el nivel del micrófono principal. (Atenuación de: -oo hasta 0 dB) HI: Ajusta el sonido del micrófono de tonos altos.
NAMEN EN FUNCHES VAN ONDERDELEN NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES (2) Ingangskeuzeschakelaars, stuurknoppen en © Selectores de entrada, mandos de control y medidores de picos para los CH-1 a CH-4 Selectores de entrada: Estos conmutadores seleccionan la fuente de entrada que se usará, entre las unidades conectadas a cada canal.
NAMEN EN FUNCHES VAN ONDERDELEN Koptelefoonaansluiting en Bedieningspaneel voor de koptelefoonuitgang MONO SPLIT/STEREO (mono/stereo-keuzeschakelaar): Om te kiezen of het monitorgeluid naar de linker- en rechterkant van de koptelefoon wordt opsplitst of het in stereo blijft. MONO SPLIT regelt de koptelefoonuitgang op mono. Het geluid van het met HEADPHONES CUE gekozen kanaal wordt via het linkerkanaal uitgezonden, terwiji het recherkanaal voor het hoofdgeluid wordt gebruikt.
NAMEN EN FUNCHES VAN ONDERDELEN BPM-Display (zie pagina 90) Als AUTO BPM met behulp van de effect/samplerkeuzeschakelaar (®) werd gekozen, wordt de BPM-waarde voor het met AUTO BPM COUNTER SELECTOR (@) ingestelde kanaal (CH-1 tot CH-4) getoond. 1 tot 4: Toont het kanaal dat de BPM-waarde meet. AUTO BPM COUNTER: Toont de BPM-waarden. Knippert tijdens de meting van de BPM-waarde, of wanneer deze niet kan worden gemeten.
NAMEN EN FUNCHES VAN ONDERDELEN NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES Keuzeschakelaar voor ritme met effect: Selector de batido de efecto: De effect/sampler-parameter 1 ( ® ) neemt dezelfde waarde aan als de BPM van de bron die met behulp van de effect/ sampler-kanaalkeuzeschakelaar (@) werd ingesteld. De gekozen waarde verändert naargelang de instelling van de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar (®).
DE EFFECT/SAMPLERFUNCTIES GEBRUIKEN De ingebouwde digitale signaalprocessor geluidseffecten en meet de BPM-waarde. (DSP) UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR produceert Eigenschappen van de verschillende effectors El procesador de señales digitales (DSP) integrado permite disfrutar de efectos sonoros y medir los BPM.
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN 2. ECHO (herhaling van geluiden) ----------------------------- 2. ECHO (sonidos repetidos)------------------------------------- Om vlug en eenvoudig echo's in 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 en 8/1 maat te mixen. Als het binnenkomende geluid bijvoorbeeld met een écho in 1/1 maat wordt gemixt, sterft de muziek uit terwiji geluiden op dit htme worden herhaald.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEIM UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR 5. FILTER --------------------------------------------------------------- 5. FILTER --------------------------------------------------------------- Wijzigt de toonhoogte aanzienlijk door de filterfrequentie trapsgewijze met 1/2,1,2,4, 8,16 en 32 maat te verschuiven./ Cambia el tono significativamente, alternando la frecuencia del filtro en unidades de 1/2, 1,2, 4, 8, 16 y 32 batidos.
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN 10. SAMPLER REC 10. SAMPLER REC ------------------------------------------------ Herkent de BPM-waarde van de muziek en voert een sampling uit op het ingestelde ritme. Reconoce las muestras y BPM de música en función del batido definido.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN BPM meten UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Medición de BPM Dankzij het meten en tonen van de BPM-waarde van kanalen die met de keuzeschakelaar van de automatische BPM-teller en met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar werden ingesteid, is het niet moeilijk om muziek met verschillende tempo's te mixen.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN Druk op de keuzeschakelaar CH<1 van de BPMteller. • Het lampje LED "1'' op de BPM-display gaat branden. • De BPM-waarde van de op CH-1 ingevoerde muziek verschijnt op de teller van de BPM-display. • Om de BPM-waarde precies te kunnen meten, mag u slechts één kanaal (CH-1 tot CH-4) voor de automatische BPM-teller instellen. UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR H Pulse el selector de contador automático de BPM para el CH-1.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACION DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR BPM handmatig meten Medición de los BPM en modo manual ■ Wanneer de BPM-waarde niet automatisch kan worden gemeten: ■ Als de BPM-waarde niet automatisch kan worden gemeten, moet u de aftapschakelaar gebruiken om deze waarde handmatig in te voeren.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Vertragings-, echo-, auto pan-, auto trans-, filter en flanger-bewerkingen Ingestelde waarden voor elk effect Effect DELAY Effect/sannpler-paranneter 1 (TIME) Effect/sampler-parameter 2 (LEVEL/DEPTH) Vertragingstijd Instelbare waarden: 1 tot 3500 ms, in trappen van 1 ms Effect-mix-verhouding (Evenwicht tussen geluidsniveaus) ECHO Vertragingstijd Instelbare waarden: 1 tot 3500 ms, in trappen van 1 ms Effect-mix-
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Voorbeeld: Het vertragingseffect op de muziek van kanaal CH-2 toepassen. Ejemplo: aplicación del efecto de retardo a la música del CH-2.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Evenwicht tussen het oorspronkelijk en het vertraagd geluidsniveau Ajuste del equilibrio entre los niveles de sonido original y retardado • • El equilibrio entre los niveles de sonido original y retardado se configura con el mando de efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/DEPTH). Al girar este mando a la izquierda se reduce el sonido retardado y al girarlo a la derecha se aumenta.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACION DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Nagalm en toonhoogtewijziging Effectorinstellingen Effect REVERB Effect/sampler-parameter 1 (TIME) Effect/sampler-parameter 2 (LEVEL/DEPTH) Nagalmtijd (echotijd) Instelbare waarden: 1 tot 100%, in trappen van 1 % Effect-mix-verhouding (Evenwicht tussen het niveau van het oorspronkelijke en het weerkaatste geluid) Vertragingstijd (Toonhoogtewijziging) Instelbare waarden: 0 tot ±100%, in trappen van 1 % Effect-mix
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR \A\ Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON en m Encienda y vuelva a apagar el interruptor ON/OFF daarna op OFF. de efecto/muestreador. • • El interruptor ON/OFF del efecto/muestreador parpadeará en naranja y el efecto se aplicará a la salida principal. • Si vuelve a pulsar el interruptor, el efecto quedará desactivado.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN De externe effector gebruiken UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Utilización de un generador de efectos externo Onderstaand voorbeeld toont hoe externe effecten op CH-3 kunnen worden toegepast. EI ejemplo siguiente detalla la aplicación de efectos externos a la música del CH-3. Q] Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op SEND/RETURN. [n Ponga el selector de efecto/muestreador en SEND/RETURN.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN Sampler-opname UTILIZACION DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Utilización de la grabación del muestreador De ingebouwde sampler van dit toestel herkent de BPMwaarde van de op te nemen muziek en neemt alleen het aangegeven aantal maten (1, 2, 4, 8 of 16) autonnatisch op. De maximale opnameduur bedraagt acht seconden.
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN Stel de effect/sampler-aan-uit-schakelaar in op ON op het tijdstip waarop u wenst op te nemen. • De opname wordt automatisch gestart wanneer er Signalen van een speler, etc. werden waargenomen. • Wanneer de opname begint, knippert het rode lampje van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar. • De opname wordt automatisch stopgezet wanneer het ingestelde aantal maten werd opgenomen.
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN De weergavefuncties van de sampler gebruiken Hieronder staan drie méthodes om het geluid dat met de ingebouwde sampler is opgenomen weer te geven. SINGLE PLAY De muziek wordt slechts afgespeeid als op de effect/sampler-aan-uit-schakelaar wordt gedrukt. LOOP PLAY Speelt continu het opgenomen geluid af.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR H Stel de effect/sampler-aan-uit-schakelaar in op ON. S • Wanneer het afspelen begint, knippert het groene lampje van de effect/sampler-aan-uit-schakeiaar. Active el interruptor ON/OFF de efecto/ muestreador. • Cuando comience la reproducción, parpadeará el interruptor ON/OFF de efecto/muestreador.
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN UTILIZACION DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO De apart verkochte, op CH-1 of CH-2 aangesloten CDJ-100S, CDJ-700S en CDJ-500 I spelers kunnen door de volumeknop van de kanaalfader of de kruisfader worden gestart, op voorwaarde dat de twee toestellen met stuurkabels zijn verbonden. Ook het afspelen van het met de ingebouwde sampler opgenomen geluid kan door de volumeknop van de kruisfader worden gestart.
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO - Starten via de kruisfader en afspelen vanaf het startpunt Wanneer “A" in wachtstand op het startpunt Staat, kan hij door de volunneknop van de kruisfader gewoon van rechts naar links te schuiven worden gestart. Tegelijkertijd wordt "B” op het startpunt teruggezet. Bovendien kan "B”, wanneer hij in wachtstand op het startpunt Staat, door de volunneknop van de kruisfader gewoon van links naar rechts te schuiven worden gestart.
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN Inicio con el fundido transversal Via de kruisfader starten []] Druk op de faderstartschakelaar (CH-1 of CH-2) van het kanaal dat op de te starten cd-speler of sampler is aangesloten. [U Active el conmutador de inicio con fundido (CH-1 o CH-2) del canal conectado al reproductor de CD que va a controlarse con el muestreador.
Onjuist uitgevoerde bewerkingen worden vaak voor detecten of storingen aanzien. Als u denkt dat er werkelijk lets mis is met dit toestel, meet u eerst onderstaande punten controleren. Soms meet de oorzaak van het probleem bij een ander toestel worden gezöcht. U moet dus alle aangesloten elektrische apparaten controleren. Indien het probleem, zelfs na controle van onderstaande punten, niet kan worden opgelost, moet u met uw verkoper of dichtsbijzijnde PIONEER service center contact opnemen.
El manejo incorrecto suele confundirse con un problema o un error de funcionamiento. Si cree que hay algún error en este componente, compruebe antes los puntos siguientes. A veces, el problema tiene su origen en otros elementos. Por esta razón, conviene que revise también los demás dispositivos que tenga conectados. Si el problema no puede solucionarse después de haber verificado los puntos siguientes, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio técnico PIONEER más próximo.
Audiogedeelte Elektrisch gedeelte, enz. Ingangen (ingangsniveau/impedantie) CD/LINE...........................................-14dBV (200mV)/22kQ PHONO................................................-54dBV (2mV)/47kQ MAIN MIC.............................................. -54dBV (2mV)/3kQ SUB MIC................................................ -60dBV (1mV)/3ki^ RETURN..........................................-14dBV (200mV)/22ka Stroomspanning ................
Sección de sonido Sección eléctrica y varios, etc. Conector de entrada (nivel de entrada/impedancia) Alimentación................................................... AC 220-240V, 50/60Hz CD/LINE....................................................................-14dBV(200mV)/22kíl Consumo eléctrico..................................................................... 34W PHONO................................................ -54dBV (2mV)/47kí2 Temperatura de funcionamiento..................................
France: tapez 36 15 PIONEER Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. All rights reserved. PIONEER CORPORATION Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chôme, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP, U.K., TEL:44-1-753-789-789 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.