Manual
- 5 -
Montage
516039435
 Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch paral-
lel gegenüberliegend montiert werden.
 Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst 
nicht auf ferromagnetisches Material montie-
ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände 
zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die 
Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
 Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit 
flacher Kopfunterseite (z. B. M4-Zylinder-
kopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugs-
drehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie 
Schrauben aus nicht magnetischem Material 
(z. B. Messing).
 Der Abstand zwischen zwei Systemen aus 
Sicherheitsschalter und Betätiger muss min-
destens 25 mm betragen.
 Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
1325555723
 Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung 
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun-
gen von Pilz erreicht.
Installation
The unit can be installed in any position. 
However, safety switches and actuators 
must be positioned opposite each other in 
parallel:
 If possible, do not install the safety switch 
and actuator on to ferromagnetic material. 
Changes to the operating distances are to be 
expected. In this case, use the spacer avail-
able under order number 534 310.
 Safety switches and actuators should only 
be secured using M4 screws with a flat head 
(e.g. M4 cheese-head or pan head screws). 
Torque setting max. 1 Nm. Use screws made 
of non-magnetic material (e.g. brass).
 The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at 
least 25 mm.
 Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic 
fields
– Should not be exposed to heavy shock or 
vibration
– Should not be used as a limit stop
 Protection type IP67 can only be achieved by 
using the Pilz connection leads available as 
an accessory.
Installation
Le sens de montage n'a pas d'importance. 
Cependant, le capteur de sécurité et l'action-
neur doivent être montés l'un en face de 
l'autre de manière parallèle.
 Évitez d'installer le capteur de sécurité et 
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique. 
Cela pourrait affecter les distances de com-
mutation. Dans ce cas, utilisez la plaque 
d'écartement portant la référence 534 310.
 Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la 
tête présente une face inférieure plate 
(exemple : vis M4 cylindriques ou à tête pla-
te). Couple de serrage max. 1 Nm. Utilisez 
des vis dans des matériaux non magnétiques 
(exemple : en laiton).
 La distance entre deux systèmes composés 
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur 
doit être d'au moins 25 mm.
 Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs 
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs ou vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
 L'indice de protection IP67 est seulement at-
teint si on utilise des câbles de raccordement 
de Pilz fournis en tant qu'accessoires.
Justage
1326689547
 Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 2.1-10 verwendet 
werden. 
 Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der 
zugelassenen Auswertegeräte. 
 Bei unbetätigten Reedkontakten leuchtet die 
LED (Schutzeinrichtung geöffnet oder Si-
cherheitsschalter und Betätiger falsch ju-
stiert). Die LED befindet sich im Öffnerkreis 
des Sicherheitsschalters. Bei betätigten 
Reedkontakten erlischt die LED.
 Die angegebenen Schaltabstände (siehe 
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-
heitsschalter und Betätiger parallel gegen-
überliegend montiert sind. Andere 
Anordnungen können zu abweichenden 
Schaltabständen führen. Beachten Sie den 
maximal zulässigen Seiten- und Höhenver-
satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei-
ten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the 
corresponding actuator PSEN 2.1-10. 
 Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices. 
 The LED lights when the reed contacts are 
unoperated (safety device open or safety 
switch and actuator wrongly adjusted). The 
LED is in the safety switch's N/C circuit. The 
LED goes out when the reed contacts are op-
erated.
 The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch 
and actuator are installed facing each other 
in parallel. Operating distances may deviate 
if other arrangements are used. Note the 
maximum permitted lateral and vertical off-
set (see "Operating distances" and "Max. lat-
eral and vertical offset").
Ajustement
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé 
qu'avec l'actionneur PSEN 2.1-10 corres-
pondant. 
 Vérifiez toujours le fonctionnement avec 
l'une des unités de contrôle homologuées. 
 La LED s'allume lorsque les contacts Reed 
ne sont pas actionnés (dispositif de protec-
tion ouvert ou capteur de sécurité et action-
neur mal ajustés). La LED se trouve dans le 
circuit du contact à ouverture du capteur de 
sécurité. Lorsque les contacts Reed sont ac-
tivés, la LED s'éteint.
 Les distances de commutation indiquées 
dans les caractéristiques techniques sont 
valables uniquement lorsque le capteur de 
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en 
face de l'autre de manière parallèle. D'autres 
montages peuvent conduire à des distances 
de commutation divergentes. Respectez le 
décalage latéral et en hauteur maximal auto-
risé (voir « Distances de commutation » et 
« Décalage latéral et en hauteur maximum »).








