User Manual
- 11 -
Montage Variante 2 Installation type 2 Montage du modèle 2
1086273035
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Va-
riante 1
 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei 
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be-
achten: ca. 3 ... 6 mm. 
 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die 
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Ver-
schluss (2) schließen.
 3. Betätiger auf die Schrauben schieben.
 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben 
mit max. 0,8 Nm anziehen.
 5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit 
Verschluss (3) schließen.
 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Install the sensor as shown for installation type 
1
 1. Attach the screws for the actuator, main-
taining the distance between the screw head 
and the plate: ca. 3 ... 6 mm. 
 2. Close unused mounting holes on the plate 
using seal (2).
 3. Slide the actuator on to the screws.
 4. Align the actuator and tighten the screws 
to a max. 0.8 Nm.
 5. Close used mounting holes using seal (1) 
or (4).
 6. Close mounting holes on the sensing face 
using seal (3).
 7. Installation of sensor and actuator is now 
complete.
Montez le capteur de la même manière que 
pour le modèle 1
 1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela, 
respecter la distance entre la tête de vis et 
l'application : env. 3 à 6 mm. 
 2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les 
ouvertures non utilisées pour le montage qui 
se trouvent dans la surface d'application.
 3. Pousser l'actionneur sur les vis.
 4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec 
max. 0,8 Nm.
 5. Refermer les ouvertures destinées au 
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
 6. Refermer les ouvertures destinées au 
montage, situées sur la surface active, à 
l'aide de la fermeture (3).
 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent 
montés.
Justage
1086401675
 Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der 
zugelassenen Auswertegeräte
 Die angegebenen Schaltabstände (siehe 
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-
heitsschalter und Betätiger parallel gegen-
überliegend montiert sind. Andere 
Anordnungen können zu abweichenden 
Schaltabständen führen. 
 Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän-
de" und "Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices
 The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch 
and actuator are installed facing each other 
in parallel. Operating distances may deviate 
if other arrangements are used. 
 Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and 
"Lateral and vertical offset").
Ajustement
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des 
appareils de contrôle homologués.
 Les distances de commutation mentionnées 
dans les caractéristiques techniques sont 
valables uniquement lorsque le capteur de 
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en 
face de l'autre de manière parallèle. D'autres 
montages peuvent conduire à des distances 
de commutation divergentes. 
 Respectez le décalage latéral et en hauteur 
maximal autorisé (voir « Distances de 
commutation » et « Décalage latéral et en 
hauteur maximum »).
1
3
2
4
6
5
7
1
2
3
4










