User manual
Getriebe/Schneckenwelle auswechsel / Changing Gear/Worm shaft /
Changement de vitesse / puits de Ver /
更更换换蜗蜗牙牙
6
I
nneneinrichtung mit Leiterplatte abnehmen. /
R
emove interior equipment with PCB /
E
nlevez l'équipement intérieur avec PCB /
移
移
出
出
带
带
P
P
C
C
B
B
的
的
内
内
部
部
装
装
置
置
1.)
K
abelanschluss abschrauben /
Unscrew motor feed connections /
D
évissez des connexions de nourriture automobiles /
拆拆除除取取电电片片螺螺丝丝
2.)
Schrauben lösen /
U
ndo screws /
D
éfaites des vis /
拧拧出出螺螺丝丝
3.)
Kardanwelle entfernen /
Remove cardan shaft /
Enlevez le puits cardan /
拆
拆
除
除
万
万
向
向
轴
轴
4.)
Getriebe nach unten herausnehmen /
R
emove gear from below /
Enlevez le matériel de ci-dessous /
从
从
下
下
部
部
移
移
出
出
蜗
蜗
牙
牙
5.)
Schneckenwelle nach oben entnehmen /
Lift worm shaft off bogie /
Puits de ver d'ascenseur du croque-mitaine /
从从轮轮架架上上取取出出蜗蜗杆杆
6.)
Radsatzwechsel / Change the Wheelset /
Remplacer Essieux /
更更换换轮轮组组
7
Seitenblenden rechts + links abziehen /
Remove the left and right bogie side frames /
Enlevez le quitté et des charpentes de côté de croque-mitaine justes /
拆拆除除左左右右轮轮架架的的饰饰边边
1.)
Getriebeboden entsprechend den Pfeilen ausrasten und abnehmen. Rad-
sätze herausnehmen. /
Remove the gear plate like shown and then remove the wheelsets. /
Enlevez la plaque de matériel comme montré et enlevez ensuite le
essieux. /
如如图图示示,,移移出出齿齿轮轮箱箱盖盖,,然然后后再再移移出出轮轮组组..
2.)
Bei Doppeltraktionsbetrieb/ Operation with double-heading /
Opération avec le titre double /
两两头头驱驱动动的的操操作作
8
Schrauben entfernen /
Remove screws /
Enlevez des vis /
拧拧出出螺螺丝丝
1.)
Frontschürze (a) abnehmen /
Remove front spoiler (a) /
Enlevez le becquet de devant (a) /
拆拆除除前前端端导导流流板板((aa))
2.)
Frontschürze (b) aufstecken und anschrauben /
Install front spoiler (b) /
Installez le becquet de devant (b) /
安安装装前前端端导导流流板板((bb))
3.)
Kupplung einstecken /
Coupling put /
Coupling met /
插插入入挂挂钩钩盒盒零零件件
4.)
(a)
(b)
Geschlossene Frontschürze (a) gegen offene Frontschürze (b) austauschen /
Exchange closed front spoiler (a) for open front spoiler (b) /
L'échange a fermé le becquet de devant (a) pour le becquet ouvert de devant (b) /
把把前前端端密密封封的的导导流流板板((aa))换换成成敞敞开开的的导导流流板板((bb))
Wechsel der Frontbeleuchtungsplatine (Wagen A + B) /
Changing lighting PCB (Car A + B) /
Le changement allumant PCB (Voiture A un B) /
更更换换PPCCBB灯灯板板((车车厢厢AA++BB))
4
Motorwechsel, Wagen B / Changing Motor, Car B /
Le Moteur Changeant, Voiture B /
更更换换马马达达,,BB车车厢厢
5
ablöten /
t
o unsolder /
non souder /
拆拆掉掉焊焊线线
1.)
I
nneneinrichtung vorne ausrasten,
etwas anheben, Beleuchtungspla-
tine entnehmen /
C
lick out and lift up the front inte-
rior eqipment.Then remove the
lighting PCB. /
Faites un déclic dehors et soule-
v
ez l'intérieur de devant eqipment.
Enlevez alors l'éclairage PCB. /
小
小
心
心
地
地
向
向
上
上
托
托
起
起
前
前
部
部
的
的
座
座
位
位
.
.
然
然
后
后
再
再
取取出出PPCCBB灯灯板板..
2
.)
Bei Zusammenbau rich-
t
ige Lage der Kabel und
K
upplungsdeichsel
beachten. /
C
arefully note the posi-
t
ioning of wires and
coupling stem. /
Notez soigneusement le
fait de placer de pied de
coupling et de fils. /
请请格格外外注注意意电电线线和和挂挂钩钩座座
的的位位置置..
3.)
ablöten /
to unsolder /
non souder /
拆拆掉掉焊焊线线
1.)
Inneneinrichtung mit Leiterplatte abnehmen. /
Remove interior equipment with PCB /
Enlevez l'équipement intérieur avec PCB /
移移出出PPCCBB和和灯灯件件的的内内部部装装置置
2.)
Kardanwelle entfernen /
Remove Cardan shaft /
Enlevez le puits Cardan /
移移出出万万向向轴轴
3.)
Motor aus Halterung ausrasten /
Engine from fixture disengage /
Se déclencher luminaire motor /
拆拆除除马马达达
4.)
Hinweis nur für DC-Version:
Die Funk-Entstörung der Anlage ist mit
dieser Lokomotive sichergestellt, wenn der
üblicherweise im Gleis-Anschlussstück
eingebaute Kon den sator eine Kapazität
von mindestens 680 Nanofarad aufweist.
Note only for DC version:
With this locomotive interference will not
occur if the condenser normally fitted in
the track connection section has a
minimum capacity of 680 nano farads.
Conseil que en CC version:
Cette locomotive est équipée d’un filtre
anti-parasite.Un condensateur placé
habituellement dans les joints des rails
présente une capacité minimale de
680 nF.
Nota solo DC versione:
Con questa locomotiva Interferenze non
occorre, se il condensatore normalmente
montato nella traccia della sezione de
connessione, ha un minimo di capacitá di
680 n.f.
Nota solamente C.C. versión:
El sistema antiparasitario de la instalación
está asegurado con esta locomotora si se
utiliza, como es habitual, un tramo de vía
de conexión con un condensator de como
mínimo 680 nanofaradios.
仅仅限限于于DDCC车车
:
如如果果安安装装在在轨轨道道联联接接器器部部分分的的
电电容容器器有有至至少少
668800nnFF,,则则车车头头不不会会发发
生生电电磁磁干干扰扰。。
Aanwijzing DC version:
De ontstoring van jouw modelspoorweg is
bij het gebruik van deze locomotief
gegarandeerd, wanneer de normaal
gesproken in het railaansluitstuk
ingebouwde condensator een capaciteit
van minimaal 680 nanofarad heeft.
Wskazówka DC:
Ochrona przeciwzakłóceniowa
urządzeń elektronicznych jest
zapewniona w tej lokomotywie o ile
kondensator wbudowany w część
doprowadzającą prąd ma pojemność co
najmniej 680 nF.
Обратите внимание DC:
Для подавления радиопомех
от работающего
лектродвигателя, в соот-
ветствии с еждународным
законодательством, все модели
PIKO оснащены специальным
конденсатором.
Upozornění DC:
Odrušení Vašeho kolejiště je s touto
lokomotivou zajištěno, pokud má
obvykle do kolejového nástavce
zabudovaný kondesátor kapacitu
minimálně 680 Nanofaradů.
Soundeinbau:
Installing Sound / Installation sonore /
安安装装声声音音 部部件件
56321 Soundmodul
56321 Sound modul
56321 Module sonore
56321
发发声声部部件件
56321 Lautsprecher
56321 Loud-speaker
56321 Haut parleur
56321
喇喇叭叭