User manual

Getriebe/Schneckenwelle auswechsel / Changing Gear/Worm shaft /
Changement de vitesse / puits de Ver /
6
I
nneneinrichtung mit Leiterplatte abnehmen. /
R
emove interior equipment with PCB /
E
nlevez l'équipement intérieur avec PCB /
P
P
C
C
B
B
1.)
K
abelanschluss abschrauben /
Unscrew motor feed connections /
D
évissez des connexions de nourriture automobiles /
2.)
Schrauben lösen /
U
ndo screws /
D
éfaites des vis /
3.)
Kardanwelle entfernen /
Remove cardan shaft /
Enlevez le puits cardan /
4.)
Getriebe nach unten herausnehmen /
R
emove gear from below /
Enlevez le matériel de ci-dessous /
5.)
Schneckenwelle nach oben entnehmen /
Lift worm shaft off bogie /
Puits de ver d'ascenseur du croque-mitaine /
6.)
Radsatzwechsel / Change the Wheelset /
Remplacer Essieux /
7
Seitenblenden rechts + links abziehen /
Remove the left and right bogie side frames /
Enlevez le quitté et des charpentes de côté de croque-mitaine justes /
1.)
Getriebeboden entsprechend den Pfeilen ausrasten und abnehmen. Rad-
sätze herausnehmen. /
Remove the gear plate like shown and then remove the wheelsets. /
Enlevez la plaque de matériel comme montré et enlevez ensuite le
essieux. /
,,齿齿,,..
2.)
Bei Doppeltraktionsbetrieb/ Operation with double-heading /
Opération avec le titre double /
8
Schrauben entfernen /
Remove screws /
Enlevez des vis /
1.)
Frontschürze (a) abnehmen /
Remove front spoiler (a) /
Enlevez le becquet de devant (a) /
((aa))
2.)
Frontschürze (b) aufstecken und anschrauben /
Install front spoiler (b) /
Installez le becquet de devant (b) /
((bb))
3.)
Kupplung einstecken /
Coupling put /
Coupling met /
4.)
(a)
(b)
Geschlossene Frontschürze (a) gegen offene Frontschürze (b) austauschen /
Exchange closed front spoiler (a) for open front spoiler (b) /
L'échange a fermé le becquet de devant (a) pour le becquet ouvert de devant (b) /
((aa))((bb))
Wechsel der Frontbeleuchtungsplatine (Wagen A + B) /
Changing lighting PCB (Car A + B) /
Le changement allumant PCB (Voiture A un B) /
PPCCBB((AA++BB))
4
Motorwechsel, Wagen B / Changing Motor, Car B /
Le Moteur Changeant, Voiture B /
,,BB
5
ablöten /
t
o unsolder /
non souder /
线线
1.)
I
nneneinrichtung vorne ausrasten,
etwas anheben, Beleuchtungspla-
tine entnehmen /
C
lick out and lift up the front inte-
rior eqipment.Then remove the
lighting PCB. /
Faites un déclic dehors et soule-
v
ez l'intérieur de devant eqipment.
Enlevez alors l'éclairage PCB. /
.
.
PPCCBB..
2
.)
Bei Zusammenbau rich-
t
ige Lage der Kabel und
K
upplungsdeichsel
beachten. /
C
arefully note the posi-
t
ioning of wires and
coupling stem. /
Notez soigneusement le
fait de placer de pied de
coupling et de fils. /
线线
..
3.)
ablöten /
to unsolder /
non souder /
线线
1.)
Inneneinrichtung mit Leiterplatte abnehmen. /
Remove interior equipment with PCB /
Enlevez l'équipement intérieur avec PCB /
PPCCBB
2.)
Kardanwelle entfernen /
Remove Cardan shaft /
Enlevez le puits Cardan /
3.)
Motor aus Halterung ausrasten /
Engine from fixture disengage /
Se déclencher luminaire motor /
4.)
Hinweis nur für DC-Version:
Die Funk-Entstörung der Anlage ist mit
dieser Lokomotive sichergestellt, wenn der
üblicherweise im Gleis-Anschlussstück
eingebaute Kon den sator eine Kapazität
von mindestens 680 Nanofarad aufweist.
Note only for DC version:
With this locomotive interference will not
occur if the condenser normally fitted in
the track connection section has a
minimum capacity of 680 nano farads.
Conseil que en CC version:
Cette locomotive est équipée d’un filtre
anti-parasite.Un condensateur placé
habituellement dans les joints des rails
présente une capacité minimale de
680 nF.
Nota solo DC versione:
Con questa locomotiva Interferenze non
occorre, se il condensatore normalmente
montato nella traccia della sezione de
connessione, ha un minimo di capacitá di
680 n.f.
Nota solamente C.C. versión:
El sistema antiparasitario de la instalación
es asegurado con esta locomotora si se
utiliza, como es habitual, un tramo de vía
de conexión con un condensator de como
nimo 680 nanofaradios.
DDCC
668800nnFF
Aanwijzing DC version:
De ontstoring van jouw modelspoorweg is
bij het gebruik van deze locomotief
gegarandeerd, wanneer de normaal
gesproken in het railaansluitstuk
ingebouwde condensator een capaciteit
van minimaal 680 nanofarad heeft.
Wskazówka DC:
Ochrona przeciwzakłóceniowa
urządzeń elektronicznych jest
zapewniona w tej lokomotywie o ile
kondensator wbudowany w część
doprowadzającą prąd ma pojemność co
najmniej 680 nF.
Обратите внимание DC:
Для подавления радиопомех
от работающего
лектродвигателя, в соот-
ветствии с еждународным
законодательством, все модели
PIKO оснащены специальным
конденсатором.
Upozornění DC:
Odrušení Vašeho kolejiště je s touto
lokomotivou zajištěno, pokud má
obvykle do kolejového nástavce
zabudovaný kondesátor kapacitu
minimálně 680 Nanofaradů.
Soundeinbau:
Installing Sound / Installation sonore /
56321 Soundmodul
56321 Sound modul
56321 Module sonore
56321
56321 Lautsprecher
56321 Loud-speaker
56321 Haut parleur
56321