English Page 4 • Keep page 3 open when reading these operating instructions. Français Page 10 Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3. Deutsch • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf. Seite 17 Nederlands Pagina 24 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op. Ελληνικά Σελίδα 31 • Ανοίξτε την σελίδα 3 για τις οδηγίες χρήσεως.
1 E F G H L M N C N D B K A J O I P U Q T W S Note: Items V and R are not included with all versions. N.B. Les pièces V et R ne sont pas livrées standard avec tous les modèles. Hinweis: V und R sind nicht bei jeder Ausführung mitgeliefert. N. B.: Accessoires Ven R worden niet bij elke uitvoering meegeleverd Σηµείωση: τα αντικείµενα V, R δεν περιλαµβάνονται σε λα τα µοντέλα.
English • To enable recycling the plastics of the product have been coded. • The cardboard packaging has been made of recycled material and is entirely suitable for recycling. f Important • Read these instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance. Also refer to page 3 (fold-out).
The steam produced is transported out via the steam hose and the selected nozzle. You can use it e.g. to give carpet a hygienic depth treatment or to remove fat or soot from smooth surfaces. The appliance is easy to use due to the controls on the handgrip (“Remote Steam Control”). - Then rotate the ring into the opposite direction (fig. 8). Check if the hose is well connected. 8 Making the appliance ready for use Connecting nozzle and tubes Filling the steam tank 2 3 - Unscrew the filling cap (fig.
13 • Maximum steam output: for cleaning from some distance (hard to reach places!) using the “Turbo” nozzle, sticking dirt and stubborn spots. • Maximum or normal steam output: for normal cleaning (with steaming cloth) floors and washable surfaces. • Normal or minimum steam output: for cleaning (with steaming cloth) rugs and carpets. • Minimum output: for ceramics, glass and breakable objects. 14 - Insert the mains plug into a wall socket. - Press the On/Off switch I.
20 ;; ;; NO MIN R. . 21 Select a cloth with high absorptive capacity. - Set the steam control to position “Minimum” or “Normal” (fig. 20). - As soon as steam comes out, let the nozzle with the steaming cloth glide across the surface you wish to clean (fig. 21). Do not scrub! The results will be better if you do not crush down the hairs of the brush. - Treat vulnerable surfaces lightly and with a double cloth fixed to the nozzle. Set the steam control to minimum steam output for this application.
- Sponge up the dirty 35 water with an extra cloth or a sponge (fig. 35). • You can also use the large brush nozzle for steam cleaning and use a separate squeegee and/or a cloth to remove the dirty water. • When it is extremely cold, do not steam clean your window panes (esp. single pane) as the sudden heating might cause the glass to break. Hard floors: stone, tiles, parquet, synthetic • See section “Normal cleaning with a steaming cloth”.
You can fix one of the round brushes to the “Turbo” nozzle (fig. 39). • Take precautions with regard to dirty water dripping down. 41 39 42 Descaling From time to time the steam tank needs descaling. How often this is necessary will depend on the hardness of your tapwater and the frequency of use. In general, we advise you to descale the appliance at least every six months. Preferably use a descaling agent which is especially suitable for domestic appliances, such as espresso machines, steam irons, etc.
Français • Pour en faciliter le recyclage, les parties plastiques de l’appareil ont été codées. • L’emballage a été fabriqué en carton recyclé, il est donc entièrement recyclable. f Important • Lisez le mode d’emploi et examinez les illustrations avant de mettre l’appareil en marche. Voir aussi page 3 (page dépliante).
La vapeur: pratique et hygiénique Raccordement du tuyau 6 Vous remplissez simplement l’appareil avec de l’eau du robinet. L’appareil prépare la vapeur en 8 minutes environ. La vapeur ainsi créée est expulsée au moyen du tuyau à vapeur et de l’embout choisi. Avec la vapeur, vous pouvez nettoyer un tapis de manière hygiénique en profondeur ou enlever des dépôts de graisse ou de suie sur des surfaces lisses.
Mise en marche 12A d’interrompre la vapeur de temps à autre. L’appareil pourra alors reconstituer suffisamment de pression. • Pendant l’utilisation, l’élément de chauffage du réservoir de vapeur se mettra automatiquement en marche de temps à autre (le témoin orange ≤ s’allume), alors qu’il reste encore de la vapeur. Vous pouvez continuer à nettoyer à la vapeur normalement.
Nettoyage normal avec lavette à vapeur 18 - Brossez légèrement la saleté dissoute (fig. 24). Ne frottez pas! 19 ;; ;; - Fixez une lavette en tissu propre au grand embout à l’aide des pinces spéciales (fig. 18 et 19). Choisissez un tissu bien absorbant. 20 NO MIN R. . Enlever la saleté dissoute Pour enlever la saleté dissoute, vous pouvez: 25 26 21 - Mettez le bouton de réglage de vapeur en position “Minimum” ou “Normal” (fig. 20).
Applications diverses Surfaces verticales lisses et fenêtres Tapis, moquettes, meubles recouverts de tissu • Il est recommandé de passer l’objet à l’aspirateur avant de le nettoyer à la vapeur. • Testez d’abord l’effet du nettoyage à la vapeur sur une partie cachée. • Le nettoyage à la vapeur fait disparaître les taches du tapis et rafraîchit le revêtement de sol. • Si le tapis est très sale, le premier traitement à la vapeur demandera davantage de temps (et de lavettes à vapeur).
• Par temps très froid, il est recommandé de ne pas nettoyer vos vitres (notamment les vitrages simples) à la vapeur, car le chauffage rapide pourrait briser les vitres. • Avant de commencer le nettoyage à la vapeur, veillez à ce qu’il ny ait pas de particules rugueuses (p. ex. graines ou sables) sur des surfaces sensibles (p. ex. verre à vitres, miroir). • La céramique (lavabos, baignoires et autres sanitaires) se nettoie de la même façon que les fenêtres.
41 42 - Tenez l’appareil au-dessus d’un tuyau d’évacuation (évier, douche, baignoire) et dévissez l’ouverture d’écoulement. Pour cela, vous pouvez utiliser le haut du bouchon de remplissage en guise de clef (fig. 41 et 42). - Rincez le réservoir jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule soit claire. Accessoires: remplacement ou option Des accessoires sont disponibles pour augmenter les possibilités de votre nett oyeur vapeur ou pour un remplacement. Regardez s'il vous plaît page 37.
Deutsch • Die Kunststoffe am Gerät sind gekennzeichnet worden, um ihre Wiederverwendung zu ermöglichen. • Die Verpackung besteht aus Karton mit 90 % Altpapieranteil und ist voll wiederverwertbar. f WICHTIG • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal gebrauchen. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an. • Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, ...
Dampf ist wirksam und hygienisch Den Dampfschlauch anschließen 6 Füllen Sie das Gerät mit klarem Leitungswasser. Das Wasser wird im Gerät erhitzt. Das dauert ca. 8 Minuten. Der dabei erzeugte Dampf wird über den Dampfschlauch und die gewählte Düse ausgestoßen. Sie können den Dampf verwenden, um z.B. Teppiche einer hygienischen Tiefenbehandlung zu unterziehen und um Fett oder festsitzenden Schmutz von glatten Oberflächen zu entfernen.
Einschalten 12A • Während des Betriebs wird die Heizung des Dampftanks von Zeit zu Zeit automatisch eingeschaltet, (die orange Kontrollampe ≤ leuchtet auf) obwohl noch genügend Dampf verfügbar ist. Sie können Ihre Arbeit dabei fortsetzen. 12B Dampf-Fernbedienung Mit der Fernbedienung am Griff läßt sich die Dampfzufuhr bei verschiedenen Arbeiten auf das erforderliche Maß einstellen. • Maximale Dampfzufuhr: Reinigung schwer zugänglicher Stellen und von hartnäckigem Schmutz mit Hilfe der “Turbo-Düse”.
Einfache Reinigung mit einem Dampftuch 23 NO R. MA 24 X. 18 19 ;; ;; - Bringen Sie mit Hilfe der Klammern an der großen Bürstendüse ein trockenes und sauberes Tuch an (Abb. 18 und 19). Verwenden Sie ein Tuch mit hoher Saugkraft. 20 NO MIN R. . 21 - Stellen Sie den Dampfregler auf “Minimum” oder “Normal” (Abb. 20). - Sobald Dampf austritt, beginnen Sie, die Düse mit dem Dampftuch über die zu reinigende Fläche zu führen (Abb. 21).
Verschiedene Anwendungen Glatte senkrechte Flächen und Fensterscheiben Teppiche, Teppichböden, Polstermöbel • Es ist ratsam, die Flächen und Gegenstände vor dem Dampfreinigen abzusaugen. • Prüfen Sie das Ergebnis der Dampfreinigung an einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist. • Durch Dampfreinigen verschwinden stark verschmutzte Stellen und der Teppich wird aufgefrischt. • Bei sehr starker Verschmutzung dauert die Bearbeitung lange, und viele Dampftücher werden dabei verbraucht.
• Sie können hierzu auch die große Bürstendüse zusammen mit einem Gummischrubber oder einem Tuch verwenden. • Bei extremer Kälte sollten Sie keine Fensterscheiben dampfreinigen, denn der Hitzeschock könnte die Scheiben, besonders einfaches Fensterglas, zerspringen lassen. • Achten Sie darauf, vor dem Dampfreinigen alle Teilchen, die auf empfindlichen Oberfl¨åchen Kratzer verursachen können (wie beispielswiese Sandkörnchen), zu entfernen.
41 42 - Stellen Sie das Gerät auf einen Wasserabfluß (Badewanne, Spülstein o.ä.) und schrauben Sie die Auslaßöffnung auf. Verwenden Sie das obere Ende am Verschluß der Einfüllöffnung als Öffner (Abb. 41 und 42). - Spülen Sie den Dampftank gründlich aus, bis nur noch reines Wasser austritt. Ersatz- und Zusatzteile Für Ihren Dampfreiniger sind verschiedene Ersatz- bzw. Zusatzteile erhältlich. Vgl. hierzu Seite 37.
Nederlands • Voor recycling zijn op de kunststof onderdelen materiaalmerktekens aangebracht. • De verpakking is vervaardigd van kringloopkarton en is volledig geschikt voor recycling. f Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk de illustraties voordat u het apparaat in gebruik neemt. Zie ook pag. 3 (uitklappagina).
Stoom: handig en hygiënisch Slang aansluiten U vult het apparaat met gewoon leidingwater. Het apparaat brengt het water aan de kook. Dit vergt ca. 8 minuten. De hierbij ontstane stoom wordt - via de stoomslang en het gekozen mondstuk - naar buiten gevoerd. U kunt er bijvoorbeeld tapijt een hygiënische “dieptebehandeling” mee geven, of vet- en roetaanslag verwijderen van gladde oppervlakken. Dankzij de bediening vanaf de handgreep (“Remote Steam Control”) is het apparaat heel gemakkelijk in het gebruik.
Inschakelen 12A • Wanneer u met maximum stoomafgifte schoonmaakt, is het aan te bevelen het stomen van tijd tot tijd even te onderbreken. Het apparaat krijgt dan gelegenheid weer voldoende druk op te bouwen. • Tijdens het gebruik zal het verwarmingselement van de stoomtank van tijd tot tijd automatisch ingeschakeld worden (oranje lampje ≤ brandt), terwijl er nog stoom beschikbaar is. U kunt gewoon doorgaan met stoomreinigen. 12B - Open de opbergruimte en trek het snoer er geheel uit (fig. 12A en 12B).
23 Normaal schoonmaken met stoomlap NO R. MA 24 X. 18 19 ;; ;; - Bevestig een schone, droge lap stof aan het grote borstelmondstuk met behulp van de speciale klemmen (fig. 18 en 19). Kies hiervoor een lap die goed vocht kan opnemen. 20 NO MIN R. . 21 - Zet de stoomregelaar in stand “Minimum” of “Normaal” (fig. 20). - Zodra er stoom komt, laat u het mondstuk met de lap over het te reinigen oppervlak glijden (fig. 21).
Diverse toepassingen Gladde verticale vlakken en vensters Tapijt, vloerkleden, gestoffeerde meubels • Stofzuigen vóór het stoomreinigen verdient aanbeveling. • Probeer het effect van de stoomreiniger eerst uit op een gedeelte dat niet in het oog valt. • Door het reinigen met stoom verdwijnen vlekken uit het tapijt en wordt de vloerbedekking weer heerlijk fris. • Bij een ernstig vervuild tapijt zal de eerste behandeling met stoom wat extra tijd (èn extra stoomlappen) vergen.
• Het is af te raden bij extreme koude uw vensterruiten (m.n. van enkellaagsglas) met stoom te reinigen. De ruiten zouden door de snelle verhitting kunnen breken. • Overtuig u ervan dat er zich op krasgevoelige oppervlakken (bijv. ruiten, spiegels) geen deeltjes bevinden die krassen kunnen veroorzaken (bijv. zandkorrels), voordat u begint met stoomreinigen. • Keramiek (wasbak, bad en ander sanitair) kunt u ook op de voor glas beschreven wijze reinigen.
41 42 - Houd het apparaat boven een afvoer (gootsteen, douchecabine, bad) en draai de uitstroomopening open. Hierbij gebruikt u de bovenzijde van de vuldop als draaisleutel (fig. 41 en 42). - Spoel de stoomtank met vers water door totdat het uitstromende water helder is. Accessoires nabestellen of bijbestellen? Voor het uitbreiden van de mogelijkheden met uw stoomreiniger of voor vervanging zijn accessoires verkrijgbaar. Zie hiervoor pag. 37.
Ελληνικά Tα πλαστικά τµήµατα της συσκευής φέρουν κωδικ για να διευκολύνεται η ανακύκλωσή τους. H συσκευασία της συσκευής είναι απ υλικ που προήλθε απ ανακύκλωση και µπορεί πάλι να ανακυκλωθεί. f Σηµαντικ • ∆ιαβάστε αυτές τις οδηγίες σε σχέση µε τις εικ νες πριν χρησιµοποιήσετε την συσκευή. Eπίσης γυρίστε στη σελ. 3.
ATMOΣ:αποτελεσµατικ ς και υγιειν ς Συνδέοντας το σωλήνα ατµού 6 Γεµίστε τη συσκευή µε νερ βρύσης. H συσκευή βράζει το νερ (για περίπου 8 λεπτά) O παραγ µενος ατµ ς µεταφέρεται µέσω του σωλήνα ατµού και του επιλεγµένου ρύγχους. Mπορείτε π.χ. να τον χρησιµοποιήσετε για να δώσετε στο χαλί ένα βαθύ και υγιειν καθάρισµα ή να αποµακρίνετε λίπος ή καπνιά απ λείες επιφάνειες. H συσκευή είναι εύκολη στη χρήση λ γω του ελέγχου απ τη χειρολαβή (τηλεχειριζ µενος έλεγχος ατµού).
Eκτ ς απ αυτ οι δακτύλιοι επιβεβαιώνουν τι η παροχή ατµού σταµατά ταν ο σωλήνας ατµού ή κάποιο ρύγχος αποσυνδεθεί πριν την ώρα του. - Mπορείτε να ρυθµίσετε την έξοδο ατµού χρησιµοποιώντας τον έλεγχο ατµού (εικ.16). • Aρχικά θα υπάρχει µια συµπύκνωση (σταγ νες νερού). Aφήστε τον ατµ να φύγει ελεύθερα στα πρώτα δευτερ λεπτα µέχρι να αρχίσει να παράγεται καθαρ ς ατµ ς s. • Oταν επιτευχθεί η µέγιστη παραγωγή ατµού συνιστούµε να διακ πτετε κατά διαστήµατα τον ατµ .
βούρτσα χωρίς πανί 22 στην επιφάνεια που θέλετε να καθαρίσετε κατά τρ πον ώστε ο ατµ ς και η βούρτσα να έχουν το καλύτερο δυνατ αποτέλεσµα (εικ.22). - Aνάψτε τη συσκευή ξανά πως περιγράφεται στο σχετικ κεφάλαιο. • Ποτέ µην ανάβετε την συσκευή ταν είναι άδεια. Kανονικ ς καθαρισµ ς µε ατµ και πανί 18 19 23 NO R. MA 24 X. ;; ;; - Στερεώστε ένα στεγν και καθαρ πανί στο µεγάλο ρύγχος µε την βούρτσα χρησιµοποιώντας τα ειδικά κλιπς. (εικ. 18 και 19). ∆ιαλέξτε ένα πανί µε υψηλή απορροφητική ικαν τητα.
Mετά την χρήση • Σας θυµίζουµε τι ο ατµ ς θα αποµακρίνει το κερί του πατώµατος. - Σβήστε τη συσκευή πατώντας το διακ πτη on/off I. - Bγάλτε την πρίζα. - Για να προλάβετε το σκούριασµα µέσα στην συσκευή: βεβαιωθείτε τι το καπάκι πλήρωσης είναι βιδωµένο γερά ταν αποθηκεύετε τη συσκευή. Λείες κάθετες επιφάνειες και παράθυρα 29 30 ∆ιάφορες εφαρµογές Tάπητες, χαλιά, ταπετσαρίες • Σας συνιστούµε να σκουπίζετε πρώτα, πριν χρησιµοποιήσετε τον ατµ .
• Mπορείτε να χρησιµοποιήσετε επίσης το µεγάλο ρύγχος µε τη βούρτσα για καθαρισµ µε ατµ και να χρησιµοποιήτε ένα ξεχωριστ ρύγχος και/ή πανί για να αποµακρίνετε το βρώµικο νερ . • Πριν αρχίσετε τον καθαρισµ βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν σωµατίδια ( πως κ κκοι άµµου) που προκαλούν γρατζουνιές σε ευαίσθητες επιφάνειες (π.χ. τζάµια παραθύρων, καθρέφτες). • Oταν κάνει πολύ κρύο, µη καθαρίζετε τα τζάµια µε ατµ (ειδικά µονά τζάµια) καθώς η ξαφνική θερµ τητα µπορεί να σπάσει το τζάµι.
Accessoires - Zubehör - Accessoires - Εξαρτήµατα Accessory and type number Accessoire et type Zubehör und Typen-Nummer Accessoire en typenummer Εξαρτήµατα και τύπος NE MAX LAN A LAI NE TA MAX Service number Numéro service Service-Nummer Servicenummer Κωδοκ ς Service Steam iron Fer à vapeur Dampfbügeleisen Stoomstrijkijzer Σίδερο ατµού S E IE SO LI N O LIN O COTO C TON Description Description Beschreibung Beschrijving Περιγπαφή MIN NY LON HR 6961 HR 6962 3 Round nozzles 3 Brosses rondes 3 R
Certificate of purchase Garantie Köpbevis Garanzia Type HR 6640-49 Dealer stamp Cachet du commerçant Händlerstempel Handelarenstempel Aterförsäljarens stämpel Timbro del rivenditore Sello comercial Carimbo do revendedor ✄ ; Date of purchase Date de la vente Verkaufsdatum Datum van verkoop Inköpsdatum Data di acquisto Fecha de compra Data de compra 4222 000 45302