Single/Double Electric Breast Pump Tire-lait électrique simple/double ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ اﻷم اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺰدوﺟﺔ/اﻟﻔﺮدﻳﺔ SCF398, SCF396 www.philips.
Foldout left only
1 A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
emtypageinsideco ver
English 5 Introduction _____________________________________________________________________________ 5 General description _______________________________________________________________________ 6 Intended use _____________________________________________________________________________ 6 Important safety information _______________________________________________________________ 6 Before first use ___________________________________________________________________________ 8 Cleaning and disinfe
English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers in the figure on the front foldout page of this user manual. Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A5 Double breast pump A2 Breast pump kit * The adapter supplied may vary for different countries. A3 Bottle A4 Adapter* Breast pump kit (Fig.
English 7 - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter, packaging materials or accessories. - Always unplug the breast pump after use and when fully charged. Store the breast pump when not in use.
English Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump: - - Portable radio frequency (RF) communications equipment (including mobile phones and peripherals such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 30 cm (12 in) to any part of the breast pump, including adapter. This could have a negative effect on the performance of the breast pump.
English English Cleaning and disinfecting Overview Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below: When How Clean and disinfect before first use and after every use. Disassemble all parts and then clean them as described in chapter 'Cleaning' and disinfect them as described in chapter 'Disinfecting'. The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described below: When How Clean when needed.
English Step 1: Disassembling Disassemble the breast pump, bottle and storage cup completely. Also remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English English 5 min. 1. Rinse all parts under a running tap with lukewarm water. 2. Soak all parts for 3. Clean all parts with a 5 minutes in warm water cleaning brush. with some mild dishwashing liquid. 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack. Step 2B: Cleaning in the dishwasher Supplies needed: - Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet - Drinking-quality water Note: Food colorings may discolor parts. 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2.
English Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. 5 min. 1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot. 3. Gently remove the parts from the water.
English 13 English Battery indicator light description All lights are steady on. The battery is fully charged. Charged battery operates approximately 3 pumping sessions.* Two lights are steady on. The battery is charged sufficiently for maximum two sessions.* First light flashes slowly. The battery is charged sufficiently for maximum one session.* First light flashes quickly. The battery is very low, the device will soon stop operating, charging is needed.
English 4A. Push the inner part of 5. Place the silicone the cushion into the diaphragm in the pump funnel against the line body. (indicated with an arrow). 5A. Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs. 6. Attach the silicone tube and cap onto the silicone diaphragm. Push down the cap until it is securely in place. 8B. You can also use the breast pump connected to the wall socket.
English 15 Motor unit part description 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 LED display 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 English 1 7 LED display description 1 1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon 2 3 4 Explanation of modes The breast pump has two modes.
English The number on the display shows the running time in minutes. When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds and then shows the running time again. Pumping instructions Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
English English 5. The display shows the running time. 6. Use the 'level up' and 'level down' buttons to change the suction level to your preference. 7. After 90 seconds the breast pump will switch smoothly to expression mode and slowly increase its vacuum to the last used expression suction level (or level 11 when used for the first time). 8. If your milk starts flowing earlier or if you want to switch from expression to stimulation mode, you can switch modes with the mode selection button.
English After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast milk: close the bottle with the sealing disc and screw ring. 4. Disassemble and clean all parts that have been in contact with breast milk (see 'Cleaning and disinfecting'). 5. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto the tube. 2B. To prepare the bottle 3. Remove the silicone for feeding your baby: tube and cap from the place a teat in a screw breast pump kit.
Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk. Feeding breast milk with the bottle For your child’s safety and health WARNING! - Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check food temperature before feeding. Throw away at the first signs of damage or weakness. Keep components not in use out of the reach of children.
English Assembling the bottle 1. The teat is easier to assemble if you move it back-and-forth while pulling it upwards instead of pulling it up in a straight line. 2. Make sure you pull the teat through until its lower part is aligned with the screw ring. 3. Make sure you place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright. 4. Screw the screw ring with teat and cap on the bottle. 5. To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dent of the cap.
English 21 Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk drips out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
English Battery removal instructions - - - When you handle batteries, make sure that your hands, the product and the batteries are dry. To prevent batteries from heating up or releasing toxic or hazardous substances, do not modify, pierce or damage products and batteries and do not disassemble, short-circuit, overcharge or reverse charge batteries. To avoid accidental short-circuiting of batteries after removal, do not let battery terminals come into contact with metal objects (e.g.
English 23 This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the breast pump. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country. Problem Solution I experience pain when I use the breast pump. - The breast pump does not switch on while it is connected to the wall socket. - Choose a suction level that is comfortable for you.
English Problem Solution I do not feel any suction/the suction level is too low. - The suction of the breast pump is too strong. - I express little/no milk when I use my breast pump. - When I switch on the breast pump after storage, it does not start working immediately. - - - The display shows ‘Er’ and the device switches off automatically. - - If possible, try a higher suction level. Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see 'Assembling the breast pump').
English 25 Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist. Common breastfeedingrelated condition Description Pain sensation Pain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being above a comfortable level.
English Technical information Single electric breast pump Double electric breast pump Vacuum level Stimulation: -60 to -200 mbar (-45 to -150 mmHg) Expression: -60 to -360 mbar (-45 to -270 mmHg) Adjustable in steps of 20 mbar Intermittent vacuum Cycle speed 53-120 cycles/min. Motor unit rated input 5 V d.c. / 1.1 A Mains adapter rated input External mains adapter 100-240 V a.c. 50/60 Hz 400 mA Mains adapter rated output 5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A 5 V d.c. / 1.
English 27 The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol Explanation Indicates to follow the instructions for use. Indicates important information such as warnings and cautions. Indicates usage tips, additional information or a note. Indicates the manufacturer. Indicates the manufacturing date.
English Symbol Explanation Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5 mm and no protection against ingress of water. Indicates the manufacturer's serial number of the breast pump. Indicates USB. Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %. Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical device can be safely exposed: ‑25 °C to 70 °C (‑13 °F to 158 °F).
Français 29 Introduction _____________________________________________________________________________ 29 Description générale ______________________________________________________________________ 30 Usage prévu______________________________________________________________________________ 30 Informations de sécurité importantes ________________________________________________________ 30 Avant la première utilisation________________________________________________________________ 32 Nettoyage et
Français Description générale Remarque : Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d'emploi. Remarque : Le tire-lait double est fourni avec deux exemplaires des éléments représentés sur les figures B et C. Description du produit (fig. A) A1 Bloc moteur A4 Adaptateur* A2 Kit tire-lait A5 Tire-lait double A3 Biberon * L'adaptateur fourni peut varier selon les pays. Kit tire-lait (fig.
Français 31 Avertissements N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions. Avertissements pour éviter l'étouffement, la strangulation et les blessures : - Ne laissez pas les enfants ou les animaux jouer avec le bloc moteur, l'adaptateur, les matériaux d'emballage ou les accessoires. - Débranchez toujours le tire-lait après utilisation et lorsqu’il est complètement chargé. Rangez le tire-lait lorsque vous ne l'utilisez pas.
- Français Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé. Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : - Les équipements de communication radiofréquence mobiles (notamment les téléphones portables et les périphériques tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 po) de toute partie du tire-lait, dont l'adaptateur.
Français 33 Nettoyage et désinfection Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme indiqué cidessous : Quand Comment Nettoyez et désinfectez avant la première utilisation et après chaque utilisation. Désassemblez toutes les pièces, nettoyez-les comme indiqué dans le chapitre « Nettoyage », puis désinfectez-les comme décrit au chapitre « Désinfection ». Les pièces suivantes n'entrent pas en contact avec le sein et le lait maternel.
Français Étape 1 : Démontage Démontez complètement le tire-lait, le biberon et le pot de conservation. Retirez également la valve blanche du tire-lait. Étape 2 : Nettoyage Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lave-vaisselle. Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Français 35 1. Rincez toutes les pièces à l'eau tiède sous le robinet. 2. Mettez toutes les 3. Nettoyez toutes les pièces à tremper dans de pièces avec une brosse l’eau chaude avec un de nettoyage. peu de liquide vaisselle doux pendant 5 minutes. 5. Laissez sécher toutes les pièces sur une serviette propre ou un support de séchage.
Français Étape 3 : Désinfection Matériel nécessaire : - Une casserole - Eau potable de bonne qualité Attention : Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. 5 min. 1. Remplissez une 2. Laissez l'eau refroidir. casserole avec assez d’eau pour couvrir toutes les pièces et placez-les à l’intérieur.
Français 37 1. Éteignez l’appareil. 2. Branchez l’adaptateur sur la prise secteur et insérez la petite fiche à l’autre extrémité dans le bloc moteur. 3. La batterie est en charge. 4. Lorsque la batterie est complètement chargée, débranchez l’adaptateur de la prise secteur et retirez la petite fiche du bloc moteur. Description des voyants de la batterie Tous les voyants sont allumés. La batterie est complètement chargée. Une batterie chargée dure environ 3 séances.* Deux voyants sont allumés.
Français 1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse. 2. Insérez la valve blanche aussi loin que possible dans le corps du tire-lait. 3. Vissez le corps du tirelait sur le biberon. 4. Placez le coussin dans le corps du tire-lait et veillez à ce que les bords du couvercle recouvrent le corps du tire-lait. 4A. Poussez la partie intérieure du coussin dans l'entonnoir contre la ligne (indiquée par une flèche). 5. Placez le diaphragme en silicone dans le corps du tire-lait. 5A.
Remarque : vous pouvez placer le couvercle sur le coussin afin que le tire-lait reste propre quand vous le transportez et lorsque que vous vous préparez à tirer votre lait.
Français Explication des modes Le tire-lait propose deux modes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes. Icônes des modes Mode Explication Nombre de niveaux d’aspiration Mode stimulation Mode pour stimuler le sein et démarrer la production de lait. 8 niveaux d’aspiration Mode extraction Mode d’extraction du lait efficace 16 niveaux d’aspiration lorsque le lait a commencé à couler. Après 90 secondes de stimulation, l’appareil passe automatiquement en mode extraction.
Français 41 1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse et veillez à ce que votre sein soit propre. 2. Placez le kit tire-lait sur votre sein. Assurez-vous que votre mamelon est centré. 3. Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que l’appareil s’allume. Les voyants s’allument pour indiquer que l’appareil est en mode stimulation. 4.
Français 3 sec. 9. Appuyez brièvement 10. Pour éteindre le tiresur le bouton lait, maintenez le bouton marche/arrêt si vous marche/arrêt enfoncé. souhaitez mettre l'appareil en pause. Pour reprendre l'aspiration, appuyez de nouveau brièvement sur le bouton marche/arrêt. 11. Débranchez l'adaptateur de la prise secteur, puis retirez la petite fiche du bloc moteur. Astuce : Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage peut varier d'une session à l'autre.
4. Désassemblez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le lait maternel (voir « Nettoyage et désinfection »). 43 Français Français 5. Pour un rangement aisé, enroulez le tube en silicone autour du bloc moteur et encliquetez le capuchon sur le tube. Avertissement : Placez le lait au réfrigérateur ou au congélateur ou conservez-le à une température de 16 à 29 °C (60 à 85 °F) pendant 4 heures maximum avant de nourrir votre bébé.
Français Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT ! - La tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l’apparition de caries dentaires. Toujours vérifier la température de l’aliment avant de donner le biberon. Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité. Garder tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants. Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou des éléments vestimentaires lâches.
Français 45 Français Assemblage du biberon 1. Il est plus facile d'installer la tétine en la tirant vers le haut dans un mouvement de va-etvient plutôt qu'en la tirant d'un coup. 2. Assurez-vous de tirer correctement la tétine jusqu'à ce que sa partie inférieure soit alignée avec la bague d'étanchéité. 3. Assurez-vous que le capuchon est placé verticalement sur le biberon afin que la tétine reste droite. 4. Vissez la bague d'étanchéité avec la tétine et le capuchon sur le biberon. 5.
Français Choix de la tétine adaptée à votre bébé Les tétines Natural de Philips Avent offrent chacune différents débits. Le tire-lait est fourni avec la tétine n°1. Il s’agit d’une tétine 0 m+, idéale pour les nouveaunés et bébés allaités de tout âge. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s'étouffe souvent, laisse échapper du lait en tétant ou s'il a du mal à s'adapter au débit.
Français 47 - - - Lorsque vous manipulez des piles, assurez-vous de bien sécher vos mains, le produit et les piles. Pour éviter que les batteries ne surchauffent ou ne dégagent des substances toxiques ou dangereuses, veillez à ne pas modifier, percer ou endommager les produits et les batteries, et à ne pas démonter, court-circuiter, surcharger ou inverser les batteries.
Français Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tire-lait. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Solution Je ressens une douleur lorsque j’utilise le tire-lait.
Français Solution L’aspiration du tire-lait est trop forte. Je tire peu/pas de lait lorsque j'utilise mon tirelait. - - Lorsque j’allume le tirelait après une période de stockage, il ne démarre pas immédiatement. - L’afficheur indique « Er » et l’appareil s’éteint automatiquement. - - - Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible.
Français Problèmes les plus communs liés à l’allaitement Description Ecchymose Décoloration rougeâtre/violette qui ne blanchit pas lorsque vous appuyez dessus. Lorsqu’une ecchymose s’estompe, elle peut devenir verte et brune. Thrombus Les thrombus peuvent entraîner une sensibilité, une douleur, une rougeur, un gonflement et/ou une sensation de chaleur. Tissus blessés sur les mamelons (traumatisme du mamelon) Canaux galactophores obstrués Crevasses ou gerçures aux mamelons.
Français Tire-lait électrique double Entrée nominale de l’adaptateur secteur Adaptateur secteur externe 100-240 V c.a. 50 / 60 Hz 400 mA Sortie nominale de l’adaptateur secteur 5 V c.c. / 1,1 A Référence de l’adaptateur S009AHz050yyyy Les lettres yyyy représentent le courant de sortie de 0100 (1000 ma) à 0180 (1800 ma), par incréments de 100 ma. La lettre « z » correspond au type de prise, qui peut être : U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Français Symbol Explanation Indique de suivre les instructions d’utilisation. Indique des informations importantes telles que des avertissements et des avertissements. Indique les conseils d'utilisation, des informations supplémentaires ou une remarque. Indique le nom du fabricant. Indique la date de fabrication.
Français Explanation Indique un connecteur USB. Indique les limites maximales d'humidité relative que peut supporter l'appareil : jusqu’à 90 %. Indique les limites de température de stockage et de transport auxquelles l’appareil peut être exposé en toute sécurité : ‑25 °C à 70 °C (‑13 °F à 158 °F). Conseil de bonne gestion forestière.
75 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ Symbol Explanation ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﻤﻐﺮﺑﻴﺔ. ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺿﻤﺎﻥ ﻋﺎﻟﻤﻲ ﻟﻤﺪﺓ ﻋﺎﻣﻴﻦ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ .Philips ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ. ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺁﻣﻨﺔ ﻟﻠﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ Symbol 74 Explanation ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺟﺰء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﻓﻌﻠﻴﹱﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ )ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﺑﺎﺳﻢ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻤﻄﺒﻖ( ﻫﻮ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ) BFﺍﻟﺠﺴﻢ ﺍﻟﻌﺎﺋﻢ( ﻭﻓﻘﹱﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎﺭ .IEC 60601-1ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻤﻄﺒﻖ ﻫﻮ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ "ﻣﻌﺪﺍﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ ."IIﺍﻟﻤﺤﻮﻝ ﻣﻌﺰﻭﻝ ﻣﺰﺩﻭﺝ ).(Class II ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺭﻗﻢ ﻛﺘﺎﻟﻮﺝ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺭﻗﻢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ "ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ". ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ "ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﻨﺎﻭﺏ".
73 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻭﺍﻟﻨﻘﻞ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ 25‑ :ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺇﻟﻰ 70ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ )‑ 13ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ ﺇﻟﻰ 158ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ :ﺣﺘﻲ ) % 90ﺑﺪﻭﻥ ﺗﻜﺎﺛﻒ( ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍء ﺍﻷﻣﺜﻞ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺪﻣﺠﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ،ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺎﺋﻌﺔ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺍﻟﻘﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﺜﺪﻳﻴﺔ ﻭﺭﻡ ﺑﺎﻟﺜﺪﻱ ﻟﻮﻧﻪ ﺃﺣﻤﺮ ﻭﺃﻣﻠﺲ .ﻗﺪ ﺗﺸﻤﻞ ﻃﻔﺢ ﻭﺭﺩﻱ )ﺍﺣﻤﺮﺍﺭ( ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ .ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺍﻟﻀﺮﻉ )ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺍﻟﺜﺪﻱ( ﻭﺍﻟﺤﻤﻰ ﺇﺫﺍ ﺗﺮﻛﺖ ﺩﻭﻥ ﻋﻼﺝ. 72 ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﺸﺎﻓﻄﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰﺍ ﻋﻦ ﺃﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﻷﻥ ﺍﻟﺘﻌﺮﹼﺽ ﺍﻟﻤﻄﻮﻝ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﻐﻴﹽﺮ ﺍﻟﻠﻮﻥ .ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ ﻭﻧﻈﻴﻒ ﻭﺟﺎﻑ.
71 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﻔﻂ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻗﻮﻱ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ. - ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻣﻤﻜﻨﹱﺎ ،ﺟﺮﺑﻲ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﻔﻂ ﺃﻗﻞ .ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ،ﺍﺑﺪﺃﻱ ﺑﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ )ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ 5ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺤﻔﻴﺰ ،ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ 11ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺸﻔﻂ( ﻭﻗﻮﻣﻲ ﺑﺰﻳﺎﺩﺓ/ﺧﻔﺾ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ .ﺧﻼﻝ ﺟﻠﺴﺎﺕ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ،ﻗﺪ ﻳﺸﻌﺮﻙﹺ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﺑﺮﺍﺣﺔ ﺃﻛﺜﺮ. ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﺰﺍء ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻻﻡ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻣﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻫﺬﻩ ﻓﻘﻂ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 70 ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻭﺍﻟﺪﻋﻢ ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻋﻢ ،ﻳﹹﺮﺟﻲ ﺯﻳﺎﺭﺓ www.philips.com/supportﺃﻭ ﻗﺮﺍءﺓ ﻛﺘﻴﺐ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻲ. ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﺧﻄﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﻳﻠﺨﺺ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻤﺸﻜﻼﺕ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺷﻴﻮﻋﹱﺎ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻮﺍﺟﻬﻬﺎ ﻣﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ .ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﻋﻠﻴﻚ ﺣﻞ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ، ﻓﻘﻢ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ www.philips.com/supportﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﻟﻤﺘﺪﺍﻭﻟﺔ ﺃﻭ ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺒﻠﺪﻙ. ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺍﻟﺤﻞ ﺃﺷﻌﺮ ﺑﺎﻷﻟﻢ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ.
69 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻻ ﺗﻠﻖ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻓﺘﺮﺓ ﺻﻼﺣﻴﺘﻪ ،ﻭﻟﻜﻦ ﻗﻢ ﺑﺘﺴﻠﻴﻤﻪ ﺇﻟﻰ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺭﺳﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻩ .ﺑﻘﻴﺎﻣﻚﺑﺬﻟﻚ ﻓﺄﻧﺖ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ. ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺪﻣﺠﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺨﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ .ﻳﺮﺟﻰ ﺃﺧﺬ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺇﻟﻰ ﻧﻘﻄﺔﺗﺠﻤﻴﻊ ﺭﺳﻤﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﺣﺘﺮﺍﻓﻴﺔ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 68 ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖﹺ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪ ،ﻓﺎﺗﺮﻛﻴﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺬﻭﺏ ﺗﻤﺎﻣﹱﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺴﺨﻴﻨﻪ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺇﻃﻌﺎﻡ ﻃﻔﻠﻚ ﺑﺴﺮﻋﺔ ،ﻓﻴﻤﻜﻨﻚ ﺗﺬﻭﻳﺐ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ. ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺬﺍﺏ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺳﺨﺎﻥ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺎﺕ .ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﻗﺮﺹ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ ﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ .
67 - ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺠﻨﺒﻲ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺭﺑﻂ ﺃﻱ ﺃﺣﺒﺎﻝ ﺃﻭ ﺷﺮﺍﺋﻂ ﺃﻭ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ .ﻓﻘﺪ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻟﻠﺨﻨﻖ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻛﻤﻬﺪﺉ. ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺗﺤﺖ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻛﺒﺎﺭ. ﺍﺣﻔﻈﻲ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ. ﻻ ﺗﺴﻤﺤﻲ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺸﻲ/ﺍﻟﺠﺮﻱ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺎﺕ. ﺍﻓﺤﺼﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﺳﺤﺒﻲ ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻻﺗﺠﺎﻫﺎﺕ .ﺗﺨﻠﺼﻲ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺟﺰء ﻋﻨﺪ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻇﻬﻮﺭ ﺃﻭﻝ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻠﻒ ﺃﻭ ﺍﻟﻀﻌﻒ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 66 .4ﻓﻜﻜﻲ ﻭﻧﻈﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ .5ﻟﺴﻬﻮﻟﺔ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ،ﻗﻮﻣﻲ ﺑﻄﻲ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﺣﻮﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﻼﻣﺴﺔ ﻣﻊ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﺛﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻋﻠﻰ )ﺍﻧﻈﺮ 'ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ'(. ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﻤﺸﻔﻮﻁ ﺃﻭ ﺗﺠﻤﻴﺪﻩ ﻓﻮﺭﹰﺍ ﺃﻭ ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﺑﻴﻦ 29-16ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ) 60-85ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻟﻤﺪﺓ 4ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻛﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ﻗﺒﻞ ﺇﺭﺿﺎﻉ ﻃﻔﻠﻚ. ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻭﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﺣﻮﻝ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ،ﺗﻔﻀﻠﻲ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ .www.philips.
65 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .5ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. 3 sec. .9ﺍﺿﻐﻄﻲ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻗﺼﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﻣﺆﻗﺘﹱﺎ .ﻟﻠﻤﺘﺎﺑﻌﺔ ،ﺍﺿﻐﻄﻲ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻗﺼﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ. .11ﺍﻓﺼﻠﻲ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ .10ﺍﺿﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﻭﺍﺳﺤﺒﻲ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ. ﺗﻠﻤﻴﺢ :ﻹﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ،ﺍﺧﺘﺎﺭﻱ ﺃﻋﻠﻰ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻳﺸﻌﺮﻙﹺ ﺑﺎﻟﺮﺍﺣﺔ .ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻫﺬﺍ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﺠﻠﺴﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 64 ﻳﹹﻈﻬﺮ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﻟﺪﻗﺎﺋﻖ. ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﻔﻂ ،ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻟﺒﻀﻊ ﺛﻮﺍﻥﹴ ﺛﻢ ﺗﻌﺮﺽ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ. ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻀﺦ ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻗﺒﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻣﻦ ﺛﺪﻳﻚﹺ ،ﺃﻏﻠﻘﻲ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻔﺮﺍﻍ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﻮﺍﺻﻠﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻀﺦ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺓ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪﺓ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻨﺠﺤﻲ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ .ﻭﻟﻜﻦ ﺣﺎﻭﻟﻲ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﺖ ﺁﺧﺮ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻴﻮﻡ.
63 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻭﺻﻒ ﺟﺰء ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ 5 6 3 4 1 2 1 2 8 3 4 5 6 7 8 ﻣﺪﺧﻞ ﻃﺎﻗﺔ USB ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ /ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻣﻊ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﺆﻗﺖ /ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺯﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺰﺭ 'ﺧﻔﺾ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ' ﺍﻟﺰﺭ 'ﺭﻓﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ' ﺷﺎﺷﺔ LED ﻣﻨﻔﺬ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 7 ﻭﺻﻒ ﺷﺎﺷﺔ LED 1 2 3 4 1 ﺃﺿﻮﺍء ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺆﻗﺖ )ﺩﻗﺎﺋﻖ( ﻭﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺭﻣﺰ
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 4ﺃ .ﺍﺩﻓﻌﻲ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻤﻊ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﻟﺨﻂ )ﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﺑﺴﻬﻢ(. .5ﺿﻌﻲ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﻓﻲ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ. 5ﺃ .ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ .6ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺭﻓﺎﻕ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﻳﺘﻼءﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﻭﺍﻟﻐﻄﺎء ﺑﺎﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ .ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺪﻓﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺈﺑﻬﺎﻣﻚﹺ. ﺣﺘﻰ ﻳﺴﺘﻘﺮ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﺑﺜﺒﺎﺕ. 3 sec. .7ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ )ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ( .8ﺃ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ .8ﺏ ﻳﻤﻜﻨﻚﹺ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ .
61 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻭﺻﻒ ﺿﻮء ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ * ﺍﻟﺠﻠﺴﺔ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪﺓ ﺗﻌﺎﺩﻝ 15ﺩﻗﻴﻘﺔ )ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ( ﺃﻭ 30ﺩﻗﻴﻘﺔ )ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ(. ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﺟﺰﺍء ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻛﻮﻧﻲ ﺣﺬﺭﺓ ،ﻋﻨﺪ ﺗﻌﻘﻴﻢ ﺃﺟﺰﺍء ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻏﻠﻴﻬﺎ ،ﻷﻧﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺟﺪﹰﺍ .ﻟﻤﻨﻊ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻟﺤﺮﻭﻕ ،ﺍﺑﺪﺃﻱ ﺑﺘﺠﻤﻴﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺒﺮﺩ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﻘﻤﺔ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩﺓ ﻓﻘﻂ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 60 ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ :3ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ: ﻭﻋﺎء ﻣﻨﺰﻟﻲ -ﻣﻴﺎﻩ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﻤﻐﻠﻲ ،ﻻ ﺗﺴﻤﺤﻲ ﻟﻠﺰﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺑﻠﻤﺲ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﻮﻋﺎء .ﻓﻬﺬﺍ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﺸﻮﻩ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺇﻟﺤﺎﻕ ﺍﻟﻀﺮﺭ ﺑﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺤﻤﻞ Philipsﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻪ. 5 min. .1ﺍﻣﻸﻱ ﻭﻋﺎء ﻣﻨﺰﻟﻲ ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﻭﺿﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻋﺎء. ﺩﻋﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﻳﻐﻠﻲ ﻟﻤﺪﺓ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ. ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻻ ﺗﻼﻣﺲ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻹﻧﺎء. .2ﺩﻋﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﻳﺒﺮﺩ. .
59 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ 2ﺃ :ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ: ﺳﺎﺋﻞ ﻏﺴﻞ ﺃﻃﺒﺎﻕ ﻣﻌﺘﺪﻝ ﻣﻴﺎﻩ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ -ﻓﺮﺷﺎﺓ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺷﺎﻱ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺭﻑ ﺗﺠﻔﻴﻒ -ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺤﻮﺽ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﻋﺎء 5 min. ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .1ﺍﺷﻄﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺗﺤﺖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﺑﻤﺎء ﻓﺎﺗﺮ. .2ﺍﻧﻘﻌﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻟﻤﺪﺓ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﻣﺎء ﺩﺍﻓﺊ ﻣﻊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﻏﺴﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ. .3ﻧﻈﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺗﻨﻈﻴﻒ. .5ﺍﺗﺮﻛﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻟﺘﺠﻒ ﺑﺎﻟﻬﻮﺍء ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺷﺎﻱ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺭﻑ ﺍﻟﺘﺠﻔﻴﻒ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 58 ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻻ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺍﻟﺜﺪﻱ ﻧﻔﺴﻪ؛ ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﺃﺩﻧﺎﻩ: ﻣﺘﻲ ﻛﻴﻒ ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ. ﺍﻣﺴﺤﻴﻬﺎ ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻭﺑﺴﺎﺋﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺧﻔﻴﻒ. ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ :1ﺍﻟﺘﻔﻜﻴﻚ ﻓﻚﹺ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ،ﻭﺍﻟﺮﺿـﹽﺎﻋﺔ ﻭﻛﻮﺏ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ. ﻓﻀﻼﹰ ﻋﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻣﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ. ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ :2ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻳﺪﻭﻳﹱﺎ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ.
57 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﻻ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ،ﺃﻭ ﺗﻌﺪﹼﻟﻬﻤﺎ ،ﺃﻭ ﺗﺜﻘﺒﻬﻤﺎ ،ﺃﻭ ﺗﺘﻠﻔﻬﻤﺎ ،ﺃﻭ ﺗﻔﻜﻜﻬﻤﺎ ﻟﻤﻨﻊ ﺗﻌﺮﹼﺽ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻟﻠﺴﺨﻮﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﻧﺒﻌﺎﺙ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺴﻤﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓﻣﻨﻬﺎ .ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ،ﺃﻭ ﺗﺒﺎﻟﻎ ﻓﻲ ﺷﺤﻨﻬﺎ ،ﺃﻭ ﺗﺸﺤﻨﻬﺎ ﻋﻜﺴﻴﹱﺎ. ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻟﻤﻨﻊ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﻭﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻠﺤﻖ ﺑﺸﺎﻓﻄﺔ: ﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﻡ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻭﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺎء. ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ ،ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻠﻒ ﺩﺍﺋﻢ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 56 ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ )ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ( ﺫﻭﻱ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺒﺪﻧﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ،ﺃﻭ ﻣﻦﻟﺪﻳﻬﻢ ﻧﻘﺺ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﻭﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ .ﻭﻳﻤﻜﻦ ﻟﻬﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻓﻘﻂ ﺑﺸﺮﻁ ﻭﺟﻮﺩ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﺗﻠﻘﻲ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺷﺨﺺ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ ﺳﻼﻣﺘﻬﻢ.
55 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻭﺻﻒ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ﺃ( ﺃ 1ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ A4ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ* ﺃ 2ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺃ 5ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﺰﻭﺟﻴﺔ ﺃ 3ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ * ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﺎﺧﺘﻼﻑ ﺍﻟﺪﻭﻝ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 54 ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﻣﻘﺪﻣﺔ _____________________________________________________________________________________________ 54 ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺍﻟﻌﺎﻡ__________________________________________________________________________________________ 54 ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﺼﻤﻢ ﻟﻪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ______________________________________________________________________________ 55 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ _____________________________________________________________________________ 55 ﻗﺒﻞ ﺃﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ___________
fillpage std
inside back page
Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas توساندييبن- .في. فيليبس كونسويمر اليفستايل بي، هولندا، دراشتن٩٢٠٦ www.philips.com/avent Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. Koninklijke Philips N.V. العالمات التجارية هي ملك لشركة © 2021 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. / Tous droits réservés. .جميع الحقوق محفوظة 3000.076.5989.