Single/double electric breast pump Premium SCF398, SCF396 www.philips.
A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
English 5 Introduction __________________________________________________________________________________________ 5 General description __________________________________________________________________________________ 6 Intended use _________________________________________________________________________________________ 6 Important safety information ________________________________________________________________________ 6 Before first use _______________________________________________________
6 English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual. Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A4 Adapter A2 Breast pump kit A5 Double breast pump A3 Bottle Breast pump kit (Fig. B) B1 Silicone tube and cap B4 Cover B2 Silicone diaphragm B5 Cushion B3 Pump body B6 White valve Philips Avent Natural Bottle (Fig.
English 7 - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warnings Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
8 English - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. - Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids. Warnings to avoid breast and nipple problems including pain: - Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
9 - Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. Cautions Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump: - Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water. - Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
10 English Cleaning and disinfecting Overview Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below: When How Clean and disinfect before first use and after every use. Disassemble all parts and then clean them as described in chapter 'Cleaning' and disinfect them as described in chapter 'Disinfecting'. The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described below: When How Clean when needed.
English 11 English Step 1: Disassembling Make sure that you remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
12 English 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack. Step 2B: Cleaning in the dishwasher Supplies needed: - Mild dishwashing liquid or a tablet - Drinking-quality water Note: Food colorings may discolor parts. 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2. Put dishwashing liquid 3. Leave all parts to airor a tablet in the dry on a clean tea towel machine and run a or drying rack. standard program.
13 English English 5 min. 1. Fill a household pot 2. Allow the water to cool 3. Gently remove the 4. Store the dry items in a with enough water to down. parts from the water. clean, dry and covered cover all parts and place Place the parts on a container. all parts in the pot. Let clean surface/tea towel the water boil for 5 or drying rack to air-dry. minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pan.
14 English Battery indicator light description All lights are steady on. The battery is fully charged. First light is steady on. The battery is charged sufficiently for one session.* First light flashes slowly. The battery is low, charging needed. First light flashes quickly. The battery is very low, the device will soon stop operating. Battery lights light up one by one and go out all together. The battery is charging.
15 English English 4A Push the inner part of 5. Place the silicone the cushion into the diaphragm in the pump funnel against the line body. (indicated with an arrow). 5A Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs. 6. Attach the silicone tube and cap onto the silicone diaphragm. Push down the cap until it is securely in place. 7. Connect the tube(s) to 8A. When the breast 8B. You can also use the 9. The breast pump is the motor unit.
English 16 Motor unit part description 1 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 LED display 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 7 LED display description 1 1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon 2 3 4 Explanation of modes The breast pump has two modes.
17 The number on the display shows the running time in minutes. When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds and then shows the running time again. Pumping instructions Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
18 English 5. The display shows the 6. Use the 'level up' and running time. 'level down' buttons to change the suction level to your preference. 7. After 90 seconds the breast pump will switch smoothly to expression mode and slowly increase its vacuum to the last used expression suction level (or level 11 when used for the first time). 8. If your milk starts flowing earlier or if you want to switch from expression to stimulation mode, you can switch modes with the mode selection button. 3 sec. 9.
English 19 English After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast 2B. To prepare the bottle 3. Unplug the adapter milk: close the bottle withfor feeding your baby: from the wall socket and the sealing disc and place a teat in a screw motor unit. screw ring. ring and screw the assembled screw ring onto the bottle. Seal the teat with the bottle cap (see 'Assembling the bottle'). 4. Remove the silicone tube and cap from the breast pump kit. 5. Disassemble and clean 6.
20 English Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk. Feeding breast milk with the bottle Warning: For your child's safety and health - Always use this bottle with adult supervision. Never use feeding teats as a soother, to prevent a choking hazard. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check the food temperature before you feed your baby.
English 21 English Assembling the bottle 1. The teat is easier to 2. Make sure you pull the 3. Make sure you place assemble if you wriggle it teat through until its the cap vertically onto upwards instead of lower part is aligned with the bottle so that the pulling it up in a straight the screw ring. teat sits upright. line. 4. Screw the screw ring with teat and cap on the bottle. 5. To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the cap.
22 English Choosing the right teat for your baby Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
23 English English - This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Please take your product to an official collection point or a Philips service center to have a professional remove the rechargeable battery. - Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries.
24 English Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
English Solution I do not feel any suction/the suction level is too low. The suction of the breast pump is too strong. I express little/no milk when I use my breast pump. - When I switch on the breast pump after storage, it does not start working immediately. - The display shows ‘Er’ and the device switches off automatically. - - - - If possible, try a higher suction level. Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see 'Assembling the breast pump').
26 English Supplemental information Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist. Common breastfeedingrelated condition Description Pain sensation Pain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being above a comfortable level.
Single breast pump Double breast pump Cycle speed 53-120 cycles/min. 53-120 cycles/min. Motor unit rated input 5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A 27 Mains adapter rated input External mains adapter 100-240 V a.c. / 50-60 Hz External mains adapter 100-240 V a.c. / 50-60 Hz Mains adapter rated output 5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A Battery Rechargeable battery: 3.
28 English Symbol Explanation Indicates usage tips, additional information or a note. Indicates the manufacturer. Manufactured for: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten The Netherlands Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied are part is the breast pump kit. Indicates 'Class II Equipment'.
English Explanation Indicates that the packaging should be recycled and packaging fees have been paid to the green dot recycling organizations. Indicates 2-year Philips worldwide guarantee. Indicates that a specific adapter is required for connecting the breast pump.
30 Deutsch Inhalt Einführung ___________________________________________________________________________________________ 30 Allgemeine Beschreibung ____________________________________________________________________________ 31 Vorgesehener Verwendungszweck __________________________________________________________________ 31 Wichtige Sicherheitsinformationen __________________________________________________________________ 31 Vor dem ersten Gebrauch_______________________________________________
Deutsch 31 Allgemeine Beschreibung Hinweis: Bei der Doppelmilchpumpe werden die in Abbildung B und C dargestellten Teile in doppelter Ausführung geliefert. Produktbeschreibung (Abb. A) A1 Motoreinheit A4 Ladegerät A2 Milchpumpen-Set A5 Doppelmilchpumpe A3 Flasche Milchpumpen-Set (Abb. B) B1 Silikonschlauch mit Kappe B4 Abdeckung B2 Silikonmembran B5 Kissen B3 Pumpengehäuse B6 Weißes Ventil Philips Avent Natural Flasche (Abb.
32 Deutsch Gegenanzeigen - Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt einleiten kann. Warnhinweise Warnhinweise zur Vermeidung von Erstickung, Strangulation und Verletzungen: - Diese Milchpumpe ist nicht für Benutzer (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen geeignet.
33 - Verwenden Sie nur den Netzstecker, der im Lieferumfang der Milchpumpe enthalten ist. - Laden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Adapter auf. Warnhinweise zur Vermeidung von Verunreinigungen und zur Gewährleistung der erforderlichen Hygiene: - Aus Hygienegründen sollte die Milchpumpe nur von einer einzigen Person verwendet werden. - Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch sowie nach jedem Gebrauch alle Teile.
34 Deutsch - Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut. - Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal. Warnhinweise zur Vermeidung von Produktschäden und fehlfunktionen: - Tragbare Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte (wie z. B.
Deutsch 35 Vor dem ersten Gebrauch Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie vor der ersten Benutzung sowie nach jedem Gebrauch alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt kommen. Deutsch Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch und nach längerer Gebrauchspause vollständig auf.
36 Deutsch Schritt 1: Zerlegen Achten Sie darauf, das weiße Ventil aus der Milchpumpe zu nehmen. Schritt 2: Reinigung Die Teile, die mit Milch in Kontakt kommen, können manuell oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Warnhinweis: Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Deutsch 37 1. Spülen Sie alle Teile unter fließendem, lauwarmem Wasser ab. 2. Legen Sie alle Teile für 3. Reinigen Sie alle Teile 5 Minuten in warmes mit einer Wasser mit etwas Reinigungsbürste. mildem Geschirrspülmittel. 5. Lassen Sie alle Teile auf einem sauberen Geschirrtuch oder Abtropfgestell trocknen. Schritt 2B: Reinigen im Geschirrspüler Erforderliches Zubehör: - Milder Geschirrreiniger oder Geschirrspültab - Wasser in Trinkwasserqualität Hinweis: Lebensmittelfarben können Teile verfärben. 1.
38 Deutsch - Wasser in Trinkwasserqualität Achtung: Sorgen Sie während der Desinfektion durch kochendes Wasser dafür, dass die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht werden kann. 5 min. 1. Füllen Sie einen 2. Lassen Sie das Wasser haushaltsüblichen Topf abkühlen. mit genügend Wasser, um alle Teile zu bedecken, und legen Sie alle Teile in den Topf.
39 1. Schalten Sie das Gerät 2. Stecken Sie den 3. Der Akku wird geladen. 4. Wenn der Akku aus. Adapter in die vollständig geladen ist, Steckdose, und schließen dann ziehen Sie den Sie den kleinen Stecker Netzstecker aus der am anderen Ende an die Steckdose und den Motoreinheit an. kleinen Stecker aus der Motoreinheit. Akkuanzeige Alle Lichter leuchtenDas erste Licht konstant. leuchtet konstant. Der Akku ist Der Akku reicht für vollständig geladen. eine Sitzung.* Erstes Licht blinkt langsam.
40 Deutsch Hinweis: Damit die Milchpumpe ein geeignetes Vakuum bilden kann, müssen das Kissen, die Silikonmembran und der Silikonschlauch richtig platziert werden. 1. Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Wasser und Seife. 2. Stecken Sie das weiße 3. Schrauben Sie das Ventil so weit wie Pumpengehäuse auf die möglich in das Flasche. Pumpengehäuse. 4. Setzen Sie das Kissen in das Pumpengehäuse ein, und achten Sie darauf, dass der Rand des Kissens das Pumpengehäuse bedeckt. 4A Drücken Sie den 5.
Hinweis: Sie können die Abdeckung auf das Massagekissen legen, um die Milchpumpe während der Vorbereitung zum Abpumpen sauber zu halten.
42 Deutsch Erklärung der Modi Die Milchpumpe verfügt über zwei Modi. Unten finden Sie eine Erklärung dieser Modi. ModusSymbole Modus Erklärung Anzahl der Saugstufen Stimulationsmo dus Stimulationsmodus, um die Brust und den Milchfluss anzuregen. 8 Saugstufen Abpumpmodus Modus für ein effizientes Abpumpen, nachdem der Milchfluss eingesetzt hat. Nach einer 90-sekündigen Massage wechselt das Gerät automatisch in den Abpumpmodus.
43 1. Waschen Sie Ihre 2. Drücken Sie das 3. Halten Sie den EinHände gründlich mit Milchpumpen-Set sanft /Ausschalter gedrückt, Wasser und Seife, und gegen Ihre Brust. bis sich das Gerät vergewissern Sie sich, Vergewissern Sie sich, einschaltet. Die dass Ihre Brust sauber ist.dass Ihre Brustwarze sich Betriebsanzeige leuchtet in der Mitte befindet. auf und zeigt an, dass Ihr Gerät sich im Stimulationsmodus befindet. 4.
44 Deutsch Tipp: Um ein optimales Abpumpergebnis zu erzielen, sollten Sie sich höchste Stufe wählen, die sich noch angenehm anfühlt. Welche Stufe das ist, kann sich von Sitzung zu Sitzung unterscheiden. Tipp: Sie können die Doppelmilchpumpe auch als Einzelmilchpumpe verwenden, indem Sie lediglich den Schlauch einer Pumpeneinheit mit der Motoreinheit verbinden. Nach dem Gebrauch 1 2 1. Schrauben Sie die Flasche ab. 2A. So bewahren Sie die 2B. So bereiten Sie die 3.
Deutsch 45 Muttermilch aufbewahren Aufbewahrungsort Temperatur Max. Aufbewahrungsdauer Zimmer 16-29 ⁰C (60-85 ⁰F) 4 Stunden Kühlschrank 4 ⁰C (39 ⁰F) 4 Tage Gefrierfach < -4 ⁰C (25 ⁰F) 6 bis 12 Monate Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität zu vermeiden, sollten Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder einfrieren.
46 Deutsch Vor Gebraucht der Flasche - Überprüfen Sie die Flasche und den Sauger vor jedem Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. - Reinigen und desinfizieren Sie die Flasche vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Gebrauch. Die Flasche zusammensetzen 1. Der Sauger kann 2.
47 Warnhinweis: Es wird empfohlen, Muttermilch nicht in der Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen könnten die Qualität der Muttermilch beeinträchtigen. Wertvolle Nährstoffe könnten verloren gehen, und es können punktuell hohe Temperaturen entstehen. Möchten Sie die Muttermilch dennoch in der Mikrowelle erwärmen, dann stellen Sie den Behälter ohne Schraubring, Sauger und Verschlusskappe in die Mikrowelle. Rühren Sie erwärmte Muttermilch immer um, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu gewährleisten.
48 Deutsch Recycling - Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). - Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt einen Akku enthält, der nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf (2006/66/EG). Bitte geben Sie das Produkt bei einer offiziellen Sammelstelle oder einem Philips Service-Center ab, um den Akku fachgerecht ausbauen zu lassen. 1 Altgeräte/Altakkus/Batterien können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
1. Nehmen Sie die Gummifüße an der Unterseite der Elterneinheit ab. 5. Entfernen Sie den Rahmen von der Motoreinheit. 2. Entfernen Sie die Schraube mit einem Torxschraubendreher. 3. Öffnen Sie die Motoreinheit, indem seitlich auf das Gerät drücken. 4. Entfernen Sie die Stecker von der gedruckten Platine. Hinweis: Entsorgen Sie den Akku an einem örtlichen Wertstoffhof. Andere Teile können an 6. Schneiden oder falten einer Sammelstelle für elektrische Geräte Sie die Enden des entsorgt werden.
50 Deutsch Problem Lösung Die Milchpumpe schaltet sich nicht ein, wenn Sie an eine Steckdose angeschlossen ist. - Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Adapter. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker ordnungsgemäß in die Steckdose gesteckt wurde und der kleine Stecker richtig mit der Motoreinheit verbunden wurde. Stecken Sie den Netzstecker in eine andere Steckdose ein. Halten Sie dann den Ein-/Ausschalter gedrückt, um zu überprüfen, ob die Milchpumpe eingeschaltet werden kann.
Problem Lösung Die Saugwirkung der Milchpumpe ist zu stark. - Es wird wenig/keine Milch abgepumpt, wenn ich meine Milchpumpe verwende. - Wenn ich die Milchpumpe nach der Aufbewahrung einschalte, beginnt Sie nicht sofort, zu arbeiten. - Auf dem Display wird „Er“ angezeigt, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. - - - - - 51 Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer niedrigeren Saugstufe.
52 Deutsch Zusätzliche Informationen Nachstehend werden einige allgemeine Erkrankungen beschrieben, die mit dem Stillen in Zusammenhang stehen können. Wenn Sie eines dieser Symptome haben, wenden Sie sich an einem Gesundheitsexperten oder eine Stillberaterin. Allgemeine, auf das Beschreibung Stillen zurückzuführende Erkrankung Schmerzen Über einem erträglichen Niveau liegende Schmerzen in der Brust oder Brustwarze oder in Reaktion auf das Saugen.
Deutsch 53 Einzelmilchpumpe Doppelmilchpumpe Vakuumstärke -60 bis -360 mbar -60 bis -360 mbar Geschwindigkeit 53-120 Zyklen/min. 53-120 Zyklen/min.
54 Deutsch Symbol Erklärung Es ist die Bedienungsanleitung zu befolgen. Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin, z. B. Warnungen und Warnhinweise. Dieses Symbol weist den Benutzer auf Tipps zur Verwendung, zusätzliche Informationen oder ein Hinweis hin. Gibt den Hersteller an. Hergestellt für: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Niederlande.
Deutsch Erklärung Logo des Forest Stewardship Council. Durch FSC-zertifizierte Marken kann der Verbraucher Produkte auswählen, die die Walderhaltung unterstützen, soziale Vorteile bieten und dem Markt einen Anreiz für eine bessere Forstwirtschaft geben. Gibt an, dass ein Objekt recyclingfähig ist, nicht dass das Objekt recycelt wurde oder in allen Recycling-Sammelsystemen angenommen wird. Die Verpackung sollte recycelt werden.
56 Español Contenido Introducción _________________________________________________________________________________________ 56 Descripción general __________________________________________________________________________________ 57 Uso indicado__________________________________________________________________________________________ 57 Información de seguridad importante _______________________________________________________________ 57 Antes de utilizarlo por primera vez ________________________
Español 57 Descripción general Nota: Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página desplegable frontal de este manual. Nota: El extractor de leche doble viene con dos piezas de los elementos que se muestran en las figuras B y C. A1 Unidad motora A4 Adaptador de corriente A2 Kit del extractor de leche A5 Extractor de leche doble A3 Biberón Kit del extractor de leche (Fig.
58 Español Contraindicaciones - Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto. Advertencias Advertencias para evitar asfixia, estrangulamiento y heridas: - Este extractor de leche no debe usarse por personas (adultos o niños) con capacidad física, psíquica o sensorial reducida, o que carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios.
59 - Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria. - Limpie y desinfecte todas las piezas antes de usarlas por primera vez y después de cada uso. - No utilice agentes limpiadores antibacterianos ni abrasivos para limpiar las piezas del extractor de leche, ya que esto puede causar daños. - Lávese bien las manos con abundante agua y jabón antes de tocar las piezas del extractor de leche y los pechos para evitar la contaminación.
60 Español - Los equipos portátiles de radiofrecuencia (RF), incluidos los teléfonos móviles y los periféricos, como los cables de antena y antenas externas, deben utilizarse como mínimo a una distancia de 30 cm (12 pulg.) de las piezas del extractor de leche, incluido el adaptador. Esto podría afectar negativamente al rendimiento del extractor de leche.
Español 61 Limpieza y desinfección Vista general Limpie y desinfecte todas aquellas piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna como se describe a continuación: Cómo Limpie y desinfecte antes de usarlo por primera vez y después de cada uso. Desmonte todas las piezas, límpielas como se describe en el capítulo "Limpieza" y desinféctelas como se describe en el capítulo "Desinfección".
62 Español Paso 1: Desmontaje Asegúrese de extraer la válvula blanca del extractor de leche. Paso 2: Limpieza Las piezas que entran en contacto con la leche se pueden limpiar manualmente o en el lavavajillas. Advertencia: No utilice agentes limpiadores antibacterianos ni abrasivos para limpiar las piezas del extractor de leche, ya que esto puede causar daños. Precaución: Nunca sumerja la unidad motora ni el adaptador en agua ni en un lavaplatos, ya que puede dañar permanentemente estas piezas.
Español 63 Español 5. Deje que todas las piezas se sequen al aire en un paño o en una rejilla de secado limpios. Paso 2B: Limpieza en el lavavajillas Suministros necesarios: - Lavavajillas suave líquido o en tabletas - Agua potable de calidad Nota: Los colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas. 1. Coloque todas las 2. Coloque el lavavajillas piezas en la bandeja líquido o una tableta en superior del lavavajillas. el electrodoméstico y utilice un programa estándar. 3.
64 Español 5 min. 1. Llene una recipiente 2. Deje que el agua se con suficiente agua para enfríe. cubrir en su totalidad todas las piezas y colóquelas dentro. Deje hervir el agua durante 5 minutos. Asegúrese de que las piezas no toquen las paredes del recipiente. 3. Saque con cuidado las 4. Almacene los artículos piezas del agua. Coloque secos en un recipiente las piezas sobre una limpio, seco y cerrado. superficie limpia, paño o rejilla de secado para secar las piezas al aire.
Español 65 Todas las luces están encendidas. La batería está completamente cargada. La primera luz está encendida fija. La batería está suficientemente cargada para una sesión.* La primera luz La primera luz parpadea parpadea lentamente. rápidamente. La batería está baja; La batería está muy es necesario baja; el dispositivo cargarla. dejará de funcionar pronto. Las luces de la batería se iluminan una por una y se apagan todas a la vez. La batería se está cargando.
66 Español 4A Empuje la parte interior del cojín en la tolva contra la línea (se indica con una flecha).. 5. Coloque el diafragma 5A Asegúrese de que el de silicona en el cuerpo diafragma de silicona del extractor. encaja firmemente alrededor del borde presionando hacia abajo con los pulgares. 6. Inserte el tubo y la tapa de silicona en el diafragma de silicona. Empuje la tapa hasta fijarla en su lugar. 7. Conecte los tubos a la 8A. Cuando el extractor 8B. También puede 9.
Español 67 Descripción de la pieza de la unidad motora 3 2 1 Toma de corriente USB 2 Botón de encendido/apagado con función de pausa/reproducción 3 Botón de selección de modo 4 Botón para bajar de nivel 5 Botón para subir de nivel 6 Display LED 7 Puerto de tubo para un extractor de leche individual 8 Puertos de tubo para un extractor de leche doble 5 4 6 8 7 Español 1 Descripción de la pantalla LED 1 2 1 Pilotos indicadores de la batería 2 Temporizador (minutos) e indicación de nivel de vacío 3
68 Español El número de la pantalla muestra el tiempo de funcionamiento en minutos. Al cambiar el nivel de succión, la pantalla muestra el nivel de succión seleccionado durante unos segundos y, a continuación, vuelve a mostrar el tiempo de funcionamiento. Instrucciones de extracción Advertencia: Antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío, apague siempre antes el extractor de leche.
5. La pantalla muestra el 6. Utilice los botones tiempo de para bajar y subir de funcionamiento. nivel para cambiar el nivel de succión según sus preferencias. 7. Transcurridos 90 8. Si la leche comienza a segundos, el extractor de salir antes o si desea leche cambiará cambiar del modo de suavemente al modo de extracción al de extracción e estimulación, puede incrementará su vacío hacerlo usando el botón lentamente al nivel de de selección de modo.
70 Español Después del uso 1 2 1. Desenrosque el biberón. 2A Para almacenar la leche materna: Cierre el biberón con el disco sellador y la rosca. 2B Para preparar el 3. Desconecte el biberón para alimentar a adaptador de la toma de su bebé: Coloque una corriente y de la unidad tetina en una rosca y motora. enrosque la rosca montada en el biberón. Selle la tetina con la tapa (consulte 'Montaje del biberón') del biberón. 4. Retire el tubo de silicona y la tapa del kit del extractor de leche. 5.
Español 71 Advertencia: Nunca vuelva a congelar la leche materna descongelada para evitar la calidad de esta se deteriore. Advertencia: Nunca añada leche materna fresca a la leche materna congelada para evitar que su calidad se deteriore y la descongelación involuntaria de la leche congelada. Advertencia: Para la salud y seguridad de su bebé - Utilice siempre este biberón bajo la supervisión de un adulto. No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar el riesgo de asfixia.
72 Español Montaje del biberón 1. Es más fácil montar la 2. Asegúrese de tirar de tetina si la retuerce hacia la tetina hasta que su arriba en lugar de tirar de parte inferior esté ella en línea recta. alineada con la rosca. 3. Asegúrese de colocar 4. Enrosque la rosca con la tapa verticalmente la tetina y la tapa en el sobre el biberón para biberón. que la tetina esté en posición vertical. 5. Para quitar el tapón, coloque la mano sobre el mismo, con el pulgar en la hendidura del tapón.
Español 73 Elegir la tetina adecuada para el bebé Las tetinas Philips Avent Natural están disponibles con diferentes niveles de flujo. El extractor de leche viene con la tetina número 1. Está indicada para 0 meses en adelante y es ideal para recién nacidos y bebés amamantados de todas las edades. El nivel de flujo de las tetinas Philips Avent Natural se indica claramente en el lateral mediante un número. Para obtener más información, visite www.philips.com/avent.
74 Español - Este símbolo significa que este producto contiene una batería recargable integrada, que no debe desecharse con los residuos domésticos normales (2006/66/EC). Lleve el producto a un punto de recogida oficial o a un centro de asistencia de Philips para que un profesional extraiga la batería recargable. - Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de baterías recargables.
Español 75 Resolución de problemas Problema Solución Siento dolor al utilizar el extractor de leche. - El extractor de leche no se enciende mientras está conectado a la toma de corriente. - Elija un nivel de succión que sea cómodo para usted. Compruebe si el diafragma de silicona no está dañado (no tiene pequeñas grietas, agujeros, etc.). Asegúrese de que el pezón esté colocado en el centro del cojín.
76 Español Problema Solución No siento ninguna succión o el nivel de succión es demasiado bajo - La succión del extractor de leche es demasiado fuerte. - Al usar mi extractor de leche, extraigo poca leche o ninguna. - Al encender el extractor de leche después de tenerlo guardado, no comienza a funcionar inmediatamente. - La pantalla muestra 'Er' y el dispositivo se apaga automáticamente. - - Si es posible, pruebe con un nivel de succión más alto.
Español 77 Información complementaria Malestares habituales relacionadas con la lactancia Descripción Sensación de dolor Dolor en el pecho o el pezón o sensación de incomodidad en el momento de la extracción. Pezones irritados Dolor persistente en los pezones al comienzo o durante toda la sesión de extracción o dolor entre sesiones. Obstrucción Hinchazón del pecho. El pecho está duro, grumoso y sensible. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y fiebre.
78 Español Información técnica Extractor de leche individual Extractor de leche doble Nivel de vacío De -60 a -360 mbar De -60 a -360 mbar Velocidad de ciclo 53-120 ciclos/min. 53-120 ciclos/min. Potencia nominal de entrada de la unidad motora 5 V d.c. / 1,1 A 5 V d.c. / 1,8 A Adaptador de red eléctrica 100-240 V de CA /50-60 Hz Adaptador de red eléctrica 100-240 V de CA /50-60 Hz Salida nominal de los adaptadores de la red eléctrica 5 V d.c. / 1,1 A 5 V d.c.
Español 79 encontrará el significado de las señales y los símbolos de advertencia que pueden aparecer en la pantalla y en el manual de usuario. Explicación Indica que es necesario seguir las instrucciones de uso. Indica información importante, como advertencias y precauciones. Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota. Indica el fabricante.
80 Español Símbolo Explicación Indica Forest Stewardship Council. Las marcas comerciales FSC permiten al consumidor elegir los productos que apoyan la conservación forestal, ofrecen beneficios sociales y habilitan al mercado para ofrecer un incentivo para una mejor gestión forestal. Indica que se puede reciclar un objeto, no que el objeto se haya reciclado ni que se vaya a aceptar en todos los sistemas de recogida para el reciclaje.
Français 81 Introduction __________________________________________________________________________________________ 81 Description générale _________________________________________________________________________________ 82 Application ___________________________________________________________________________________________ 82 Informations de sécurité importantes _______________________________________________________________ 82 Avant la première utilisation ____________________________________
82 Français Description générale Remarque : Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d'emploi. Remarque : Le tire-lait double est fourni avec deux exemplaires des éléments représentés sur les figures B et C. Description du produit (fig. A) A1 Bloc moteur A4 Adaptateur A2 Tire-lait A5 Tire-lait double A3 Biberon Tire-lait (fig.
Français 83 Contre-indications - N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions. Avertissements pour éviter l'étouffement, la strangulation et les blessures : - Ce tire-lait n'est pas destiné à un usage par des personnes (notamment des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de connaissances.
84 Français - Utilisez exclusivement l’adaptateur fourni avec le tire-lait. - Chargez toujours l’appareil à l’aide de l’adaptateur fourni. Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir une bonne hygiène : - Pour des raisons d'hygiène, le tire-lait est uniquement destiné à l'usage répété d'une seule utilisatrice. - Nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant la première utilisation et après chaque utilisation.
85 - Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé. Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : - Les équipements de communication radiofréquence mobiles (notamment les téléphones portables et les périphériques tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 po) de toute partie du tire-lait, dont l'adaptateur.
86 Français Chargez complètement l’appareil avant la première utilisation ou après une longue période de nonutilisation. Nettoyage et désinfection Aperçu Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme indiqué ci-dessous : Quand Comment Nettoyez et désinfectez avant la Désassemblez toutes les pièces, première utilisation et après chaque nettoyez-les comme indiqué dans utilisation.
Français 87 Étape 1 : Démontage Étape 2 : Nettoyage Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lavevaisselle. Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait. Attention : Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou dans un lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente.
88 Français 5 min. 1. Rincez toutes les 2. Mettez toutes les 3. Nettoyez toutes les pièces à l'eau tiède sous pièces à tremper dans de pièces avec une brosse le robinet. l'eau chaude avec un de nettoyage. peu de liquide vaisselle doux pendant 5 minutes. 5. Laissez sécher toutes les pièces sur une serviette propre ou un support de séchage.
Français 89 Attention : Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. 1. Remplissez une 2. Laissez l'eau refroidir. casserole avec assez d'eau pour couvrir toutes les pièces et placez-les à l'intérieur. Laissez l'eau bouillir pendant 5 minutes.
90 Français Description des voyants de la batterie Tous les voyants sont allumés. La batterie est complètement chargée. Le premier voyant est allumé. La batterie est suffisamment chargée pour une séance.* Le premier voyant clignote lentement. La batterie est faible et doit être chargée. Le premier voyant clignote rapidement. La batterie est très faible, l’appareil va bientôt cesser de fonctionner. Les voyants de la batterie s’allument l’un après l’autre et s’éteignent tous ensemble.
Français 5A Assurez-vous que le diaphragme en silicone couvre parfaitement le bord en appuyant doucement dessus avec vos pouces. 6. Fixez le tube en silicone et le capuchon sur le diaphragme en silicone. Abaissez le bouchon jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé. 7. Fixez le(s) tube(s) au bloc moteur. 8B. Vous pouvez 9. Le tire-lait est également utiliser le tire- désormais prêt à lait branché sur la prise l'emploi. secteur.
Français 92 Description des pièces du bloc moteur 1 3 2 1 Prise d'alimentation USB 2 Bouton marche/arrêt avec fonction pause/lecture 3 Bouton de sélection de mode 4 Bouton de baisse d'intensité 5 Bouton de hausse d'intensité 6 Afficheur LED 7 Orifice pour tube de tire-lait simple 8 Orifices pour tube de tire-lait double 5 4 6 8 7 Description de l’afficheur LED 1 2 1 Voyants d’état de la batterie 2 Indicateur du minuteur (minutes) et du niveau d’aspiration 3 Icône du mode extraction 4 Icône du mod
Français 93 Le nombre affiché sur l’afficheur indique la durée de fonctionnement en minutes. Lorsque vous changez de niveau d’aspiration, l’afficheur indique le niveau d’aspiration sélectionné pendant quelques secondes, puis affiche de nouveau la durée de fonctionnement. Avertissement : Avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein, éteignez toujours le tire-lait pour relâcher l'aspiration.
94 Français 5. L’afficheur indique la durée de fonctionnement. 6. Utilisez les boutons de 7. Après 90 secondes, le 8. Si votre lait commence hausse et de baisse tire-lait passe à s'écouler plus tôt ou si d'intensité pour changer doucement en mode vous souhaitez passer du de niveau d'aspiration à d'expression et mode d'expression au votre convenance.
Français 95 Après utilisation 1 1. Dévissez le biberon. 2A. Pour conserver le lait 2B. Pour préparer le 3. Débranchez maternel : fermez le biberon afin de nourrir l'adaptateur de la prise biberon avec le disque et votre bébé : placez une secteur et du bloc la bague d'étanchéité. tétine dans une bague moteur. d'étanchéité et vissez la bague assemblée sur le biberon. Fermez la tétine avec le capuchon (voir 'Assemblage du biberon') du biberon. 4. Retirez le tube en silicone et le capuchon du tire-lait.
96 Français Avertissement : Ne recongelez jamais le lait maternel décongelé afin d'éviter que la qualité du lait ne se détériore. Avertissement : N'ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé afin d'éviter que la qualité du lait ne se détériore et que le lait ne se décongèle involontairement. Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel Avertissement : Pour la sécurité et la santé de votre enfant - Ne laissez jamais un enfant utiliser ce biberon sans surveillance.
Français 97 Assemblage du biberon 3. Assurez-vous que le 4. Vissez la bague capuchon est placé d'étanchéité avec la verticalement sur le tétine et le capuchon sur biberon afin que la tétine le biberon. reste droite. Français 1. Il est plus facile 2. Assurez-vous de tirer d’installer la tétine en la correctement la tétine tirant par petits à-coups jusqu'à ce que sa partie plutôt qu’en la tirant d’un inférieure soit alignée coup. avec la bague d'étanchéité. 5.
98 Français Choix de la tétine adaptée à votre bébé Les tétines Natural de Philips Avent offrent chacune différents débits. Le tirelait est fourni avec la tétine n°1. Il s’agit d’une tétine 0 m+, idéale pour les nouveau-nés et bébés allaités de tout âge. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s'étouffe souvent, laisse échapper du lait en tétant ou s'il a du mal à s'adapter au débit.
Français 99 - Ce symbole signifie que ce produit contient une batterie rechargeable intégrée, qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets ménagers (2006/66/CE). Veuillez déposer votre produit dans un point de collecte agréé ou un centre de service après-vente Philips pour faire retirer la batterie rechargeable par un professionnel. - Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques et des piles rechargeables.
100 Français Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l'appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème à l'aide des renseignements ci-dessous, rendezvous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Solution Je ressens une douleur lorsque j’utilise le tirelait.
Français 101 Problème Solution L’aspiration du tire-lait est trop forte. - Je tire peu/pas de lait lorsque j’utilise mon tirelait. - Lorsque j’allume le tirelait après une période de stockage, il ne démarre pas immédiatement. - L’afficheur indique « Er » et l’appareil s’éteint automatiquement. - - - Si vous ne ressentez pas assez d’aspiration, référez-vous au point « Je ne sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible » dans la section de dépannage.
102 Français Problèmes les plus communs liés à l'allaitement Description Engorgement Gonflement du sein. Le sein peut paraître dur, grumeleux et se révéler sensible. Les symptômes peuvent inclure un érythème (rougeurs) de la poitrine et de la fièvre. Se produit généralement au cours des premiers jours d'allaitement. Ecchymose, thrombus Une décoloration rougeâtre/violette qui ne blanchit pas lorsque vous appuyez dessus. Lorsqu'une ecchymose s'estompe, elle peut devenir verte et brune.
Français 103 Tire-lait simple Tire-lait double Sortie nominale secteur de l’adaptateur 5 V c.c. / 1,1 A 5 V c.c.
104 Français Symbole Explication Indique le nom du fabricant. Fabriqué pour : Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten Pays-Bas. Indique que la partie de l’appareil qui est en contact physique avec l’utilisateur (également appelée la partie appliquée) est de type BF (Body Floating) conformément à la norme CEI 60601-1. Les parties appliquées sont des pièces du tire-lait. Indique qu’il s’agit d’un équipement EM de classe II. Cet adaptateur dispose d’une double isolation (classe II).
Français 105 Symbole Explication Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deux ans. Français Indique qu'un adaptateur spécifique est nécessaire pour le branchement du tire-lait.
106 Italiano Sommario Introduzione _________________________________________________________________________________________ 106 Descrizione generale _________________________________________________________________________________ 107 Uso previsto __________________________________________________________________________________________ 107 Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________________ 107 Primo utilizzo ______________________________________
Italiano 107 Descrizione generale Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della copertina anteriore di questo manuale dell'utente. Nota: il tiralatte doppio viene fornito con due pezzi degli elementi illustrati nelle figure B e C. Descrizione del prodotto (Fig. A) A1 Gruppo motore A4 Adattatore A2 Kit tiralatte A5 Tiralatte doppio A3 Biberon Kit tiralatte (Fig.
108 Italiano Controindicazioni - Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può indurre il travaglio. Avvertenze Avvertenze per evitare soffocamento, strangolamento e lesioni: - Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate.
- Pulite e disinfettate tutte le parti prima di utilizzarle per la prima volta e dopo ogni uso. - Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle. - Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone prima di toccare le parti del tiralatte e il seno, per evitare di contaminarli. Evitate di toccare l'interno di contenitori e coperchi.
110 Italiano - L'uso dell'apparecchio adiacente ad altri apparecchi o impilato con essi deve essere evitato in quanto potrebbe causare un funzionamento scorretto. Avvertenze Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del tiralatte: - Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto con l'acqua. - Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
Italiano 111 Pulizia e disinfezione Panoramica Pulite e disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno come descritto di seguito: Quando Come Italiano Pulite e disinfettate prima del primo Smontate tutte le parti e pulitele utilizzo e dopo ogni uso. come indicato nel capitolo "Pulizia", quindi disinfettatele come indicato nel capitolo "Disinfezione".
112 Italiano Passo 1: Smontaggio Assicuratevi di rimuovere la valvola bianca dal tiralatte. Passo 2: Pulizia Le parti che vengono a contatto con il latte possono essere pulite manualmente o in lavastoviglie. Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle. Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
Italiano 113 5. Lasciate asciugare tutte le parti su un canovaccio o una rastrelliera puliti. Passaggio 2B: Pulizia in lavastoviglie Occorrente: - Detersivo liquido per stoviglie delicato o pasticca - Acqua potabile Italiano Nota: la pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti. 1. Posizionate tutte le parti sul ripiano superiore della lavastoviglie. 2. Inserite il detersivo o 3.
114 Italiano 5 min. 1. Riempite una pentola 2. Lasciate raffreddare con acqua sufficiente per l'acqua. ricoprire tutte le parti e collocate tutte le parti nella pentola. Lasciate bollire l'acqua per 5 minuti. Assicuratevi che le parti non tocchino le pareti della pentola. 3. Estraete delicatamente4. Riponete le parti le parti dall'acqua. asciutte in un Posizionate le parti su contenitore pulito, una superficie/un asciutto e coperto. canovaccio o una rastrelliera puliti e lasciatele asciugare.
Italiano 115 Descrizione delle spie della batteria Tutte le spie sono accese fisse. La batteria è completamente carica. La prima spia è accesa fissa. La batteria è sufficientemente carica per una sessione.* La prima spia La prima spia Le spie della lampeggia lampeggia batteria si lentamente. rapidamente. accendono una ad La batteria è La batteria è quasi una e si spengono scarica, è necessaria scarica, il dispositivo tutte insieme. la ricarica. smetterà presto di La batteria è in funzionare. carica.
116 Italiano 4A Spingete la parte 5. Inserite il diaframma in interna della coppa silicone nel corpo del nell'imbuto fino alla linea tiralatte. (indicata dalla freccia).. 5A Assicuratevi che il diaframma in silicone aderisca bene al bordo premendolo con i pollici. 6. Posizionate il tubo in silicone e il coperchio sul diaframma in silicone. Spingete il coperchio finché non è posizionato correttamente in sede. 7. Collegate il/i tubo/i al 8A. Quando il tiralatte è 8B. È inoltre possibile 9.
Italiano 117 Descrizione delle parti del gruppo motore 1 3 2 1 Porta USB 2 Pulsante on/off con funzione di pausa/avvio 3 Pulsante di selezione modalità 4 Pulsante "Riduci livello" 5 Pulsante "Aumenta livello" 6 Display LED 7 Attacco per tubo per tiralatte singolo 8 Attacchi per tubi per tiralatte doppio 5 4 6 8 7 Descrizione del display a LED 1 1 Spie della batteria 2 Timer (minuti) e indicazione del livello di vuoto 3 Icona di espressione 4 Icona di stimolazione Italiano 2 3 4 Spiegazione delle
118 Italiano Il numero sul display mostra il tempo di esecuzione in minuti. Quando si modifica il livello di aspirazione, il display mostra il livello selezionato per alcuni secondi, quindi compare di nuovo il tempo di esecuzione. Istruzioni di pompaggio Avvertenza: spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto. Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite ad estrarre nemmeno una piccola quantità di latte.
Italiano 119 5. Il display mostra il tempo di esecuzione. 6. Utilizzate i pulsanti "Aumenta livello" e "Riduci livello" per modificare il livello di aspirazione in base alle vostre preferenze. 7. Dopo 90 secondi, il tiralatte passa gradualmente alla modalità di estrazione e aumenta lentamente il vuoto fino all'ultimo livello di aspirazione di estrazione utilizzato (o fino al livello 11 quando viene utilizzato per la prima volta). 8.
120 Italiano Dopo l'uso 1 2 1. Svitate il biberon. 2A. Per conservare il latte 2B. Per preparare il 3. Scollegate l'adattatore materno: chiudete il biberon per la poppata dalla presa a muro e dal biberon con il dischetto del bambino: inserite una gruppo motore. sigillante e la ghiera. tettarella in una ghiera e avvitate la ghiera assemblata sul biberon. Sigillate la tettarella con il cappuccio del biberon (vedere 'Assemblaggio del biberon'). 4. Rimuovete il tubo in 5. Smontate e pulite tutte 6.
Italiano 121 Avvertenza: Non ricongelate mai il latte scongelato per evitare che la qualità del latte possa deteriorarsi. Avvertenza: non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato per evitare il calo della qualità del latte e lo scongelamento accidentale del latte congelato. Somministrazione del latte materno con il biberon - Questo biberon deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto.
122 Italiano Assemblaggio del biberon 1. La tettarella può essere 2. Accertatevi di inserire montata in maniera più la tettarella finché la semplice se si avvita parte più bassa non è in verso l'alto anziché tirarla linea con la ghiera. in linea retta. 3. Inserite il cappuccio in 4. Avvitate la ghiera con posizione verticale sul la tettarella e il biberon in modo che la cappuccio sul biberon. tettarella rimanga dritta. 5.
Italiano 123 Scelta della tettarella giusta per il bambino Le tettarelle Philips Avent Natural sono disponibili con diverse velocità di flusso. Il tiralatte viene fornito con la tettarella numero 1. Si tratta di una tettarella per 0m+, adatta per i neonati e i lattanti di tutte le età. Se durante la poppata il bambino mostra spesso segnali di soffocamento, rigurgita il latte o ha difficoltà a regolare il ritmo della suzione, utilizzate una velocità di flusso inferiore.
124 Italiano - Questo simbolo indica che il prodotto contiene una batteria ricaricabile incorporata che non deve essere smaltita con i normali rifiuti domestici (2006/66/CE). Vi invitiamo a recarvi presso un punto di smaltimento ufficiale o un centro di assistenza Philips per far rimuovere la batteria ricaricabile da un professionista.
Italiano 125 Nota: Smaltite la batteria ricaricabile in un punto di raccolta locale separato. Altre parti possono essere smaltite 5. Rimuovete il telaio dal 6. Tagliate o piegate i in un luogo specifico per gruppo motore. bordi del telaio in lo smaltimento di plastica della batteria. Rimuovete la batteria dal apparecchiature elettriche. telaio in plastica della batteria.
126 Italiano Problema Soluzione Il tiralatte non si carica. - La ricarica del tiralatte richiede molto tempo. - Non percepisco alcuna aspirazione/il livello di aspirazione è troppo basso. - L'aspirazione del tiralatte è troppo forte. - Estraggo una quantità minima o nulla di latte quando uso il tiralatte. - Utilizzate esclusivamente l'adattatore in dotazione.
Italiano 127 Problema Soluzione Quando accendo il tiralatte dopo la conservazione, non inizia a funzionare immediatamente. - Il display mostra 'Er' e l'apparecchio si spegne automaticamente. - - - Assicuratevi che la batteria sia completamente carica (vedere 'Caricamento del tiralatte')oppure collegate il tiralatte alla presa a muro. Forse avete conservato il tiralatte a una temperatura inferiore alla temperatura minima di conservazione o superiore alla temperatura massima di conservazione.
128 Italiano Condizioni di conservazione Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto. Se l'apparecchio è stato conservato in un ambiente caldo o freddo, posizionatelo in un ambiente con una temperatura di 20 °C per 30 minuti finché non raggiunge una temperatura che rientra nelle condizioni d'uso (da 5 °C a 40 °C) prima di utilizzarlo.
Italiano 129 Tiralatte singolo Tiralatte doppio Durata 500 ore 500 ore Modalità di funzionamento Utilizzo continuo Utilizzo continuo Grado di protezione IP IP22 (gruppo motore) IP22 (gruppo motore) Spiegazione dei simboli I segni e i simboli di avvertenza sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto dell'apparecchio e proteggere voi e gli altri da eventuali lesioni. Di seguito è riportato il significato dei segni e dei simboli di avvertenza sull'etichetta e nel manuale utente.
130 Italiano Simbolo Spiegazione Indica il numero di serie del produttore del tiralatte. Indica USB. Indica i limiti superiori di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: fino al 90 %. Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: da -20 °C a 45 °C. Indica il Forest Stewardship Council.
Nederlands 131 Inhoud Introductie ___________________________________________________________________________________________ 131 Algemene beschrijving _______________________________________________________________________________ 132 Beoogd gebruik_______________________________________________________________________________________ 132 Belangrijke veiligheidsinformatie ____________________________________________________________________ 132 Vóór het eerste gebruik ______________________________
132 Nederlands Algemene beschrijving Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de afbeelding op de voorste uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing. Opmerking: De dubbele borstkolf wordt geleverd met twee exemplaren van in figuur B en C aangegeven items. Productbeschrijving (fig. A) A1 Motorunit A4 Adapter A2 Borstkolfset A5 Dubbele borstkolf A3 Fles Borstkolfset (fig.
Nederlands 133 Contra-indicaties - Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven kan weeën opwekken. Waarschuwingen om verstikking, verwurging en letsel te voorkomen: - Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben.
134 Nederlands - Laad het apparaat alleen op met de bijgeleverde adapter. Waarschuwingen om besmetting te voorkomen en hygiëne te waarborgen: - Om hygiënische redenen is de borstkolf uitsluitend bedoeld voor herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker. - Reinig en desinfecteer alle volgende onderdelen voor het eerste gebruik en na elk gebruik. - Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken.
Nederlands 135 - Stop het gebruik van de kolf en raadpleeg uw gezondheidszorgprofessional als het proces onprettig of pijnlijk wordt. Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de borstkolf te voorkomen: - Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief mobiele telefoons en randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet dichter bij enig onderdeel van de borstkolf, inclusief de adapter, worden gebruikt dan 30 cm (12 inch).
136 Nederlands Vóór het eerste gebruik Haal alle onderdelen die in contact komen met moedermelk uit elkaar en reinig en desinfecteer ze voor het eerste gebruik van de borstkolf en na elk gebruik. Laad het apparaat volledig op voordat u het voor de eerste keer gebruikt of wanneer u het langere tijd niet hebt gebruikt.
Nederlands 137 Wanneer Hoe Indien nodig schoonmaken. Afvegen met een schone, vochtige doek met water en een mild schoonmaakmiddel. Stap 1: Uit elkaar halen Stap 2: Reinigen De onderdelen die in contact komen met melk, kunnen handmatig of in de vaatwasmachine worden gereinigd. Waarschuwing: Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken. Let op: Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine.
138 Nederlands 5 min. 1. Spoel alle onderdelen 2. Laat alle onderdelen 5 3. Maak alle onderdelen 4. Spoel alle onderdelen af met lauwwarm minuten weken in warm schoon met een grondig af met water van stromend water. water met wat mild schoonmaakborsteltje. drinkwaterkwaliteit. afwasmiddel. 5. Laat alle onderdelen aan de lucht drogen op een schone theedoek of een afdruiprek.
Nederlands 139 Let op: Zorg tijdens het desinfecteren met kokend water dat de fles of andere onderdelen de rand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. 5 min. 1. Vul een pan met 2. Laat het water genoeg water om alle afkoelen. onderdelen te bedekken en doe alle onderdelen in de pan. Laat het water 5 minuten koken. Zorg dat de onderdelen de binnenkant van de pan niet raken. 3.
140 Nederlands Beschrijving van batterij-indicatielampje Alle lampjes branden ononderbroken. De batterij is volledig opgeladen. Eerste lampje Eerste lampje brandt knippert langzaam. ononderbroken. De batterij is bijna De batterij is leeg en moet voldoende worden opgeladen. opgeladen voor één sessie.* Eerste lampje Batterijlampjes knippert snel. gaan een voor een branden en gaan De batterij is zo goed als leeg en het allemaal tegelijk uit. apparaat stopt bijna De batterij wordt met werken. opgeladen.
4A Druk de binnenkant van het kussen in de trechter tegen de lijn (aangegeven met een pijl). 5. Plaats het siliconenmembraan in het kolfgedeelte. 5A Zorg ervoor dat het 6. Bevestig het siliconenmembraan goed siliconenslangetje en de langs de rand zit door het dop op het met uw duimen naar siliconenmembraan. beneden te duwen. Duw de dop omlaag tot deze vastzit. 7. Bevestig het slangetje/de slangetjes aan de motorunit. 8A. Als de borstkolf is opgeladen, kunt u hem draadloos gebruiken.
142 Nederlands Beschrijving van de onderdelen van de motorunit 1 3 2 1 USB-stroomingang 2 Aan/uit-knop met functie voor pauzeren/afspelen 3 Modusselectieknop 4 Knop 'Niveau omlaag' 5 Knop 'Niveau omhoog' 6 LED-display 7 Slangaansluiting voor enkele borstkolf 8 Slangaansluitingen voor dubbele borstkolf 5 4 6 8 7 Beschrijving van leddisplay 1 1 Batterij-indicatielampjes 2 Timer (minuten) en indicatie van vacuümniveau 3 Kolfpictogram 4 Stimulatiepictogram 2 3 4 Uitleg van modi De borstkolf heeft tw
Nederlands 143 Het getal op het display geeft de actieve tijd in minuten aan. Als u het zuigkrachtniveau wijzigt, wordt het geselecteerde zuigkrachtniveau enkele seconden weergegeven in de display, waarna de actieve tijd weer wordt weergegeven. Kolfinstructies Waarschuwing: Schakel voordat u het kolfgedeelte van uw borst haalt de borstkolf altijd uit om het vacuüm te verbreken. Waarschuwing: Gebruik de borstkolf niet langer dan 5 minuten per keer als het afkolven niet lukt.
144 Nederlands 5. Het display toont de actieve tijd. 6. Gebruik de knoppen voor 'niveau omhoog' en 'niveau omlaag' om het zuigkrachtniveau aan uw voorkeur aan te passen. 7. Na 90 seconden schakelt de borstkolf soepel over naar de kolfmodus en wordt het vacuüm langzaam verhoogd naar het laatst gebruikte kolfniveau (of niveau 11 bij het eerste gebruik). 8.
Nederlands 145 Na gebruik 1 2 2A. Moedermelk bewaren: sluit de fles met het afsluitplaatje en de schroefring. 4. Haal het 5. Haal alle onderdelen siliconenslangetje en de die in contact zijn dop van de borstkolfset. gekomen met moedermelk (zie 'Schoonmaken en desinfecteren') uit elkaar en maak ze schoon. 2B. De fles voorbereiden 3. Haal de adapter uit het voor het voeden van uw stopcontact en de baby: plaats een speen motorunit. in een schroefring en schroef het geheel op de fles.
146 Nederlands Waarschuwing: Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in, omdat de kwaliteit van de melk daardoor achteruit gaat. Waarschuwing: Voeg nooit verse moedermelk toe aan ingevroren melk, om te voorkomen dat de kwaliteit van de melk achteruit gaat en de ingevroren melk onbedoeld ontdooit. Moedermelk geven met de fles Waarschuwing: Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind - Gebruik deze fles altijd onder toezicht van een volwassene.
Nederlands 147 De fles in elkaar zetten 1. De speen is makkelijker 2. Trek de speen omhoog 3. Zorg dat u de dop te plaatsen als u deze tot het onderste deel op verticaal op de fles omhoog wriemelt dan als gelijke hoogte is met de plaatst zodat de speen u deze in een rechte lijn schroefring. rechtop staat. omhoog trekt. 4. Schroef de schroefring met speen en dop op de fles. Afgekolfde melk opwarmen Laat bevroren moedermelk volledig ontdooien voordat u de melk opwarmt.
148 Nederlands Kies de juiste speen voor uw baby Philips Avent Natural-spenen zijn verkrijgbaar met verschillende snelheden. De borstkolf wordt geleverd met een speen nummer 1, die ideaal is voor pasgeboren baby's en baby's van alle leeftijden die borstvoeding krijgen. Gebruik een lagere snelheid als uw baby zich vaak verslikt, als er tijdens het voeden melk uit zijn of haar mond lekt of als uw baby de drinksnelheid met moeite kan bijhouden.
Nederlands 149 - Dit symbool betekent dat dit product een ingebouwde oplaadbare batterij bevat die niet met het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2006/66/EG). Lever uw product in bij een officieel inzamelpunt of een Philips servicecentrum, waar de oplaadbare batterij deskundig wordt verwijderd. - Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten en batterijen.
150 Nederlands Garantie en ondersteuning Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/support of lees de internationale garantieverklaring. Problemen oplossen In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.
Nederlands 151 Probleem Oplossing Ik voel geen zuigkracht/het zuigkrachtniveau is te laag. - De zuigkracht van de borstkolf is te sterk. - Ik kan maar weinig/helemaal geen melk afkolven als ik mijn borstkolf gebruik. - Als ik de borstkolf inschakel nadat ik hem enige tijd niet heb gebruikt, gaat hij niet meteen werken. - - - Op het display wordt 'Er' weergegeven en het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld. - Probeer indien mogelijk een lager zuigkrachtniveau te gebruiken.
152 Nederlands Aanvullende informatie Hieronder worden enkele veelvoorkomende aandoeningen met betrekking tot borstvoeding beschreven. Neem contact op met een gezondheidszorgprofessional of lactatiedeskundige als u een van deze symptomen ervaart. Veelvoorkomende aandoening met betrekking tot borstvoeding Beschrijving Pijnlijk gevoel Pijn in de borst of tepel, of een pijnlijk gevoel als reactie op een te hoog zuigkrachtniveau dat niet meer aangenaam is.
Nederlands 153 Technische informatie Enkele borstkolf Dubbele borstkolf Vacuümniveau -60 tot -360 mbar -60 tot -360 mbar Cyclussnelheid 53-120 cycli/minuut 53-120 cycli/minuut Nominaal ingangsvermogen motorunit 5 V DC / 1,1 A 5 V DC / 1,8 A Nominaal ingangsvoltage netadapter Externe netadapter 100-240 V AC / 50-60 Hz Externe netadapter 100-240 V AC / 50-60 Hz 5 V DC / 1,8 A Batterij Oplaadbare batterij: 3,6 V 2600 mAh (niet-vervangbaar) Voorwaarden voor een goede werking Temperatuur 5 °C t
154 Nederlands Symbool Verklaring Geeft aan dat de gebruiksaanwijzing moet worden gevolgd. Dit geeft belangrijke informatie aan, zoals waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen. Geeft gebruikstips, aanvullende informatie of een opmerking. Geeft de fabrikant aan. Gefabriceerd voor: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten Nederland. Geeft aan dat het onderdeel van het apparaat dat in contact komt met het lichaam van de gebruiker, van het type BF (Body Floating) is, conform IEC 60601-1.
Nederlands 155 Symbool Verklaring Geeft FSC (Forest Stewardship Council) aan. Met de FSC-handelsmerken kunnen klanten producten kiezen waarmee bosbehoud wordt ondersteund, sociale verbeteringen worden geboden en de markt een stimulans kan geven voor beter bosbeheer. Geeft aan dat een voorwerp kan worden gerecycled, niet dat het is gerecycled of bij alle inzamelpunten voor recycling wordt geaccepteerd.
156 Português Conteúdo Introdução ___________________________________________________________________________________________ 156 Descrição geral _______________________________________________________________________________________ 157 Utilização prevista ____________________________________________________________________________________ 157 Informações de segurança importantes_____________________________________________________________ 157 Antes da primeira utilização _________________________
Português 157 Descrição geral Nota: Os números indicados abaixo referem-se aos números na figura da página frontal dobrável deste manual do utilizador. Nota: A bomba tira-leite dupla é fornecida com dois conjuntos de itens mostrados nas Figuras B e C. Descrição do produto (Fig. A) A1 Motor A4 Adaptador A2 Kit da bomba tira-leite A5 Bomba tira-leite dupla A3 Biberão Kit da bomba tira-leite (Fig.
158 Português Contraindicações - Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto. Advertências Advertências para evitar riscos de asfixia, estrangulamento e ferimentos: - Esta bomba tira-leite não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos.
- Carregue o aparelho apenas com o adaptador fornecido. Advertências para evitar a contaminação e assegurar a higiene: - Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador. - Limpe e desinfete todas as peças antes da primeira utilização e após cada utilização. - Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos.
160 Português Advertências para evitar danos e avarias na bomba tira-leite: - Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação portáteis de radiofrequência (RF) (incluindo telemóveis e periféricos, como cabos de antena e antenas externas) a menos de 30 cm de qualquer peça da bomba tira-leite, incluindo o adaptador. Isto pode ter um efeito negativo no desempenho da bomba tira-leite.
Português 161 Limpeza e desinfeção Visão geral Limpe e desinfete as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno, conforme descrito abaixo: Quando Como As peças seguintes não entram em contacto com o peito e o leite materno; limpe-as conforme é descrito abaixo: Quando Como Limpe quando necessário. Limpe com um pano húmido e limpo com água e um detergente suave.
162 Português Passo 1: Desmontagem Certifique-se de que retira a válvula branca da bomba tira-leite. Passo 2: Limpeza As peças que entrem em contacto com leite podem ser limpas manualmente ou na máquina de lavar a loiça. Advertência: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos.
Português 163 5 min. 1. Enxague todas as 2. Mergulhe todas as 3. Limpe todas as peças peças sob água corrente peças durante 5 minutos com uma escova de tépida. em água quente com limpeza. uma pequena quantidade de detergente líquido suave. 4. Enxague cuidadosamente todas as peças sob água corrente potável. 5. Deixe todas as peças secar ao ar num pano de cozinha limpo ou numa grelha de secagem.
164 Português - Água de qualidade potável Atenção: Durante a desinfeção com água a ferver, evite que o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. 5 min. 1. Encha uma panela com 2. Deixe que a água água suficiente para arrefeça. cobrir todas as peças e coloque todas as peças na panela. Deixe a água ferver durante 5 minutos.
Português 165 Descrição da luz do indicador da bateria Todas as luzes estão constantes. A bateria está totalmente carregada. A primeira luz está constante. A bateria tem carga suficiente para uma sessão*. A primeira luz A primeira luz As luzes da bateria apresenta uma apresenta uma acendem-se uma a intermitência lenta. intermitência uma e apagam-se ao mesmo tempo. A bateria tem pouca rápida. carga, é necessário A bateria está muito A bateria está em carregar. fraca, o dispositivo carga.
166 Português 4A Empurre a parte 5. Coloque o diafragma interna da almofada no de silicone no corpo da funil contra a linha bomba. (indicada com uma seta).. 5A Certifique-se de que o 6. Encaixe o tubo de diafragma de silicone silicone e a tampa no encaixa firmemente à diafragma de silicone. volta do rebordo, Pressione a tampa até pressionando-o com os esta estar firmemente polegares. na sua posição. 7. Coloque o(s) tubo(s) no 8A. Quando a bomba motor.
Português 167 Descrição das peças do motor 1 3 2 1 Entrada de potência USB 2 Botão ligar/desligar com função de pausa/reprodução 3 Botão de selecção de modo 4 Botão "Diminuir nível" 5 Botão "Aumentar nível" 6 Visor LED 7 Porta de tubagem para bomba tira-leite individual 8 Portas de tubagem para bomba tira-leite dupla 5 4 6 8 7 Descrição do visor LED 1 2 1 Luzes indicadoras de bateria 2 Temporizador (minutos) e indicação do nível de aspiração 3 Ícone de extração 4 Ícone de estimulação 3 4 A bomba
168 Português O número no visor mostra o tempo de utilização em minutos. Quando muda o nível de sucção, o visor mostra o nível de sucção selecionado durante alguns segundos e, em seguida, mostra o tempo de utilização de novo. Instruções para bombear Advertência: Antes de retirar o corpo da bomba do seu peito, desligue sempre a bomba tira-leite para libertar o vácuo. Advertência: Não continue a utilizar a bomba durante mais do que 5 minutos de cada vez se não conseguir extrair nenhum leite.
Português 169 5. O visor apresenta o tempo de utilização. 6. Utilize os botões "Aumentar nível" e "Diminuir nível" para alterar o nível de sucção de acordo com a sua preferência. 7. Após 90 segundos a 8.
170 Português Após a utilização 1 2 1. Desaperte o biberão. 2A. Para armazenar o leite materno: feche o biberão com o disco vedante e o anel roscado. 4. Retire o tubo de 5. Desmonte e limpe silicone e a tampa do kit todas as peças que da bomba tira-leite. estiveram em contacto com o leite (consultar 'Limpeza e desinfeção') materno. 2B. Para preparar o 3. Desligue o adaptador biberão para alimentar o da tomada de parede e seu bebé: coloque uma do motor.
Português 171 Advertência: Para evitar uma diminuição na qualidade do leite, nunca congelar novamente leite materno descongelado. Advertência: Para evitar uma diminuição na qualidade do leite e uma descongelação involuntária do leite congelado, nunca acrescente leite materno fresco a leite materno congelado. Alimentar leite materno com o biberão Advertência: Pela segurança e saúde do seu filho - Utilize sempre este biberão com a supervisão de adultos.
172 Português Montar o biberão 1. A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. 2. Assegure-se de que puxa a tetina até a parte inferior estar alinhada com o anel da rosca. 3. Certifique-se de que 4. Aperte o anel roscado coloca a tampa no com a tetina e tampa ao biberão na posição biberão. vertical para se assegurar de que a tetina permanece na vertical. 5.
Português 173 Escolher a tetina mais indicada para o bebé As tetinas Natural Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo. A bomba tira-leite é fornecida com a tetina número 1. Trata-se de uma tetina para 0m+, ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades. Utilize um fluxo mais baixo se o bebé se engasgar com frequência, se babar durante a amamentação ou se tiver problemas em ajustar a velocidade de ingestão do leite.
174 Português - Este símbolo significa que este produto contém uma bateria recarregável incorporada que não deve ser eliminada juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE). Leve o seu produto a um ponto de recolha oficial ou a um centro de assistência Philips para que um técnico qualificado retire a bateria recarregável. - Cumpra as regras nacionais de recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos, e pilhas recarregáveis.
Português 175 Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia internacional. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
176 Português Problema Solução O carregamento da bomba tira-leite demora muito. Se não sentir qualquer sucção/se o nível de sucção for demasiado baixo. - A sucção da bomba tira- leite é muito forte. Extraio pouco ou nenhum leite quando uso a bomba tira-leite. - Quando ligo a bomba tira-leite depois de estar guardada, não começa a trabalhar imediatamente. Utilize apenas o adaptador fornecido.
Português 177 Problema Solução O ecrã mostra "Er" e o dispositivo desliga-se automaticamente. - Se estiver a usar a bomba tira-leite com energia da bateria, deixe-a arrefecer durante 30 minutos e tente ligá-la novamente. Se estiver a utilizar a bomba tira-leite com o adaptador ligado à tomada elétrica, verifique se está a utilizar o adaptador fornecido com o dispositivo. Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou www.philips.com/support.
178 Português Condições de armazenamento Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração. Armazene a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro, limpo e seco. Se o dispositivo tiver sido armazenado num ambiente quente ou frio, coloque-o num ambiente com uma temperatura de 20 °C durante 30 minutos para permitir que atinja uma temperatura dentro das condições de utilização (5 °C a 40 °C) antes de o utilizar.
Português 179 Bomba tira-leite individual Bomba tira-leite dupla Materiais ABS, silicone (motor) Polipropileno, silicone (outras peças) ABS, silicone (motor) Polipropileno, silicone (outras peças) Vida útil 500 horas 500 horas Modo de funcionamento Funcionamento contínuo Funcionamento contínuo Proteção contra a entrada IP22 (motor) de objetos estranhos IP22 (motor) Explicação dos símbolos Os símbolos e os sinais de advertência são essenciais para garantir que utiliza este dispositivo de forma s
180 Português Símbolo Explicação Indica a recolha separada de equipamentos elétricos e eletrónicos de acordo com a diretiva da UE. Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos. Para obter mais informações, consulte o capítulo "Reciclagem". Indica a proteção contra a entrada de objetos estranhos sólidos e contra efeitos prejudiciais devido à entrada de água. Indica o número de série do fabricante da bomba tira-leite. Indica USB.
עברית 202 סמל הסבר מציין 'זרם חילופין'. מציין שהיצרן נקט את כל האמצעים הדרושים כדי לוודא שהמכשיר תואם לחקיקה ישימה בנושא בטיחות, לצורך הפצה בקהילה האירופית. מציין איסוף נפרד של ציוד חשמלי וציוד אלקטרוני בהתאם להוראת .EUאין להשליך פסולת של מוצרי חשמל עם הפסולת הביתית .עיין בפרק 'מיחזור' למידע נוסף. מציין את ההגנה מפני חדירה של עצמים מוצקים זרים ומפני תופעות מזיקות עקב חדירת מים. מציין את המספר הסידורי של היצרן עבור משאבת החלב. מציין .
201עברית משאבת חלב יחידה משאבת חלב כפולה תנאים לאחסון ולשינוע טמפרטורה C° 25-עד C° 45+ לחות יחסית עד ) % 90ללא עיבוי( טמפרטורה C° 25-עד C° 45+ לחות יחסית עד ) % 90ללא עיבוי( לחץ הפעלה 1060 - 700הקטו פסקל )בגובה פחות מ 3000-מ'( 1060 - 700הקטו פסקל )בגובה פחות מ 3000-מ'( משקל נטו 230ג' 310ג' מידות חיצוניות יחידת מנוע 145 :מ"מ x 95מ"מ x 45 מ"מ )אורךxרוחבxגובה( יחידת מנוע 145 :מ"מ x 95מ"מ x 45מ"מ )אורךxרו
עברית 200 מצבים נפוצים קשורים להנקה תיאור גודש נפיחות של השד .ייתכן שהשד יהיה קשה ,גושי ורגיש בתחושה .יכולים להופיע האדמה )אדמומיות( באזור השד וחום .מתרחש בדרך כלל בימים הראשונים של הפרשת החלב. חבורות ,קרישי דם שינויי צבע בגוון אדמומי-סגלגל שלא מחווירים בלחיצה .כאשר סימני חבורה יתעמעמו, הגוון שלהם יכול להשתנות לירוק וחום. רקמה פצועה על הפטמה )טראומה של הפטמה( - סתימה בצינוריות חלב סדקים בעור או פטמות סדוקות.
199עברית בעיה פתרון אני לא מרגישה יניקה/רמת היניקה נמוכה מדי. - אם אפשר ,נסי רמת יניקה גבוהה יותר. בדקי שדיאפרגמת הסיליקון מורכבת כהלכה )בקרו באתר 'הרכבת משאבת החלב'(. בדקי שאין כל נזק בשסתום הלבן ושהוא מורכב בצורה נכונה )בקרו באתר 'הרכבת משאבת החלב'(. בדקי שאין פגם בחלקים אחרים של משאבת החלב ושהם מורכבים בצורה נכונה )בקרו באתר 'הרכבת משאבת החלב'(. הקפידי שהמשאבה תהיה מונחת בצורה נכונה על השד ,כך שתהיה אטימה בין משאבת החלב לשד.
עברית 198 אחריות ותמיכה לקבלת מידע או תמיכה ,מומלץ לבקר באתר www.philips.com/supportאו לעיין בעלון המוקדש לאחריות בינלאומית. איתור ופתירת בעיות פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל בהן בקשר למכשיר .אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע שלהלן ,מומלץ לבקר באתר www.philips.com/supportלעיון ברשימת השאלות הנפוצות ,או לפנות למרכז שירות לקוחות מקומי. בעיה פתרון כאשר אני משתמשת במשאבת החלב אני סובלת מכאבים. - בחרי את רמת היניקה שנוחה לך.
197עברית מיחזור - סמל זה מציין שאין להשליך מוצר זה עם הפסולת הביתית הרגילה ).(EU/2012/19 - המשמעות של סמל זה היא שהמוצר מכיל סוללה נטענת מובנית שאסור להשליכה עם פסולת ביתית רגילה ) .(EC/2006/66קח את המוצר לנקודת איסוף רשמית או למרכז שירות של Philipsעל מנת שאיש מקצוע יסיר את הסוללה הנטענת. יש לציית לחוקים הלאומיים המקומיים להפרדה ואיסוף של מוצרים חשמליים ואלקטרוניים ,כמו גם סוללות נטענות. השלכה נאותה עוזרת למנוע השפעות שליליות על הסביבה ועל הבריאות.
עברית 196 הקפידי תמיד לבחוש את חלב האם שחומם כדי לוודא שיש פיזור אחיד של החום ,ובדקי את הטמפרטורה לפני השימוש. אזהרה :לא מומלץ להשתמש במיקרוגל לחימום חלב אם .המיקרוגל עלול לשנות את איכות חלב האם ולהרוס חומרים מזינים בעלי ערך ,והוא יכול לגרום להיווצרות טמפרטורות נקודתיות גבוהות .אם את מחממת חלב אם במיקרוגל ,הקפידי להניח בו רק את המכל ללא הטבעת המתברגת ,פטמת ההנקה או הכיסוי .
195עברית - שפוך תמיד את שארית החלב שנותרה בתום ההאכלה. זהירות :על מנת למנוע נזק לבקבוק - אין להניח בתנור מחומם ,פלסטיק יכול להינמס. התכונות של החומר הפלסטי יכולים להיות מושפעים מחיטוי ומטמפרטורות גבוהות .פעולה זו עלולה להשפיע על התאמת הכיסוי של הבקבוק. אל תחשפי פטמת הנקה ישירות לאור שמש ישיר או לחום ואל תשאירי אותה בתוך חומר החיטוי יותר מהזמן המומלץ, כדי לא לגרום נזק למוצר.
עברית 194 .4הסירי את צינורית הסיליקון .5פרקי את כל החלקים שבאו .6לאחסון קל ,לפפי את צינורית הסיליקון סביב יחידת והכיסוי מהערכה של משאבת במגע עם חלב האם )בקרו המנוע והצמידי את הכיסוי על באתר 'ניקוי וחיטוי'( ונקי החלב. הצינורית. אותם. אזהרה :את החלב שנשאב קררי או הקפיאי מיד או שימרי אותו בטמפרטורה שבין C (60-85 °F)° 16-29 במשך 4שעות לכל היותר לפני האכלת התינוק. למידע נוסף לגבי משאבת החלב ועצות לגבי שאיבת חלב ,בקרי באתר .www.philips.
193עברית .5התצוגה מראה את הזמן החולף. .6השתמשי בלחצנים 'העלה .7לאחר 90שניות ,משאבת .8אם זרימת החלב תתחיל לפני כן ,או אם תבקשי לעבור רמה' ו'הורד רמה' כדי לשנות החלב תעבור בצורה חלקה למצב שאיבה ותעלה באטיות ממצב שאיבה למצב גירוי, את רמת השאיבה לפי תוכלי להחליף בין המצבים את הוואקום עד לרמה העדפותיך. האחרונה ששימשה לשאיבה בעזרת לחצן בחירת המצבים. )או עד רמה 11אם משתמשים במשאבה בפעם הראשונה(. 3 sec. .10לחצי לחיצה ארוכה על .
עברית 192 המספר בתצוגה שמראה את הזמן החולף בדקות. כאשר תשני את רמת היניקה ,התצוגה תראה את רמת היניקה שנבחרה במשך שניות אחדות ולאחר מכן ,תציג שוב את הזמן החולף. הוראות שאיבה אזהרה :בטרם תסירי את גוף המשאבה מהשד ,הקפידי תמיד לכבות את משאבת החלב כדי לשחרר את הוואקום. אזהרה :אל תמשיכי בשאיבה יותר מ 5-דקות בכל פעם ,אם את לא מצליחה לשאוב חלב .נסי פעם אחרת במהלך היום.
191עברית תיאור יחידת המנוע 5 6 3 4 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 8 כניסת מתח USB לחצן הפעלה-כיבוי עם פונקצית עצור/המשך לחצן בחירת מצב לחצן 'הורדת רמה' לחצן 'העלאת רמה' תצוגת LED פתח צינורית עבור משאבת חלב יחידה פתחי צינוריות עבור משאבת חלב כפולה 7 תיאור תצוגת LED 1 2 1 3 4 נורות מחוון סוללה מחוון של קוצב זמן )דקות( ושל רמת הוואקום סמל שאיבה סמל גירוי 2 3 4
עברית 190 4Aדחפי את החלק הפנימי של .5הניחי את דיאפרגמת הכרית לתוך המשפך כנגד הקו הסיליקון בגוף המשאבה. )מצוין עם חץ(. 5Aלחצי מטה באצבעותייך על .6חברי את צינורית הסיליקון והכיסוי על דיאפרגמת דיאפרגמת הסיליקון ,כדי הסיליקון .לחצי כלפי מטה על לוודא שהיא מהודקת היטב הכיסוי עד שיהיה במקום סביב העטרה. באופן מאובטח. .8Aכאשר משאבת החלב .7חברי את הצינורית )או הצינוריות( אל יחידת המנוע .טעונה ,אפשר להשתמש בה באופן אלחוטי .
189עברית תיאור תאורת מחוון הסוללה כל הנורות מאירות בקביעות. הסוללה טעונה לגמרי. הנורה הראשונה הנורה הראשונה מאירה הנורה הראשונה מהבהבת במהירות. מהבהבת באיטיות. בקביעות. הסוללה טעונה מספיק הסוללה חלשה ,טעינה הסוללה חלשה מאוד, המכשיר יפסיק לפעול נדרשת. לסבב אחד*. בקרוב. נורות הסוללה יאירו זו אחר זו ויכבו כולן בבת אחת. הסוללה נטענת. * סבב אחד שווה ערך ל 20-דקות )במשאבת חלב חשמלית כפולה( או 30דקות )במשאבת חלב חשמלית יחידה(.
עברית 188 5 min. .1מלאי סיר עם מספיק מים לכיסוי כל החלקים והניחי את כל החלקים בתוכו .הניחי למים לרתוח במשך 5דקות. יש לוודא שהחלקים לא נוגעים בדפנות הכלי. .2אפשרי למים להתקרר. .4את החלקים היבשים, .3הוציאי בעדינות את החלקים מהמים .הניחי את כל אחסני במכל נקי ,יבש ומכוסה. החלקים לייבוש באוויר על מגבת נייר נקייה או על משטח ייבוש נקי.
187עברית .5הניחי את כל החלקים לייבוש באוויר על מגבת נייר נקייה או על משטח ייבוש נקי. צעד :2Bניקוי במדיח כלים חומרים דרושים: נוזל עדין/טבליה המשמשים במדיח מי ברז באיכות מתאימה לשתייההערה :צבעי מאכל עשויים לשנות את צבעם של החלקים. .1הניחי את כל החלקים על .2הוסיפי נוזל או טבליה המדף העליון של מדיח הכלים .למדיח כלים במדיח והפעילי תוכנית רגילה. .3הניחי את כל החלקים לייבוש באוויר על מגבת נייר נקייה או על משטח ייבוש נקי.
עברית 186 צעד :1פירוק הקפידי להסיר את השסתום הלבן ממשאבת החלב. צעד :2ניקוי את כל החלקים שבאים במגע עם חלב אפשר לנקות באופן ידני או במדיח הכלים. אזהרה :אין להשתמש בחומרי ניקוי אנטיבקטריאליים או בחומרי ניקוי שוחקים כדי לנקות את החלקים של משאבת החלב ,מפני שאלו עלולים לגרום נזק. זהירות :לעולם אין להניח את יחידת המנוע או את המתאם במים או במדיח כלים ,מפני שעלול להיגרם לחלקים אלו נזק תמידי. זהירות :הקפידי לנקוט תשומת לב בעת הסרה וניקוי של השסתום הלבן .
185עברית ניקוי וחיטוי סקירה כללית יש לנקות ולחטא את כל החלקים שבאים במגע עם השד ועם חלב אם ,כמתואר בהמשך: מתי איך הקפידי לנקות ולחטא לפני השימוש הראשון יש לפרק את כל החלקים ולאחר מכן ,לנקות אותם כמתואר בפרק 'ניקוי' ולחטא אותם ולאחר כל שימוש. כמתואר בפרק 'חיטוי'. את החלקים הבאים ,שאינם באים במגע עם השד או עם חלב אם ,יש לנקות כמתואר בהמשך: מתי איך יש לנקות כאשר נדרש. נגבי עם מטלית נקייה ולחה ,עם מים וחומר ניקוי עדין.
עברית 184 העבירי את משאבת החלב למצב כבוי תמיד לפני הסרת גוף המשאבה מהשד ,עלמנת לשחרר את הוואקום. אם הוואקום גורם לחוסר נוחות או לכאבים ,העבירי את משאבת החלב למצבכבוי והסירי את משאבת החלב מהשד. אל תשאבי ברציפות במשך יותר מאשר חמש דקות בכל פעם אם את לא מצליחהלשאוב חלב .נסי פעם אחרת במהלך היום. אם התהליך הופך להיות מאוד לא נוח וכרוך בכאב ,הפסיקי את השימושבמשאבה והתייעצי עם מומחים בשירותי הבריאות.
183עברית אזהרות למניעת חנק ,דחיסה ופגיעה: משאבת חלב זו אינה מיועדת לשימוש על ידי אנשים )לרבות ילדים( עם יכולותפיזיות ,יכולות חישה או יכולות מנטליות ירודות או כאלו שאין להם ניסיון וידע. לאנשים אלו מותר להשתמש במשאבת החלב רק אם מי שהוא אחראי על בטיחותם משגיח עליהם או אם העביר להם הנחיות מתאימות לגבי השימוש במכשיר. אל תאפשרי לילדים או לבעלי חיים לשחק עם יחידת המנוע ,המתאם חומריהאריזה או האביזרים. יש לנתק תמיד את משאבת החלב לאחר שימוש וכאשר היא טעונה לחלוטין.
עברית 182 תיאור המוצר )איור (1 A1יחידת מנוע A4מתאם A2ערכת משאבת חלב A5משאבת חלב כפולה A3בקבוק ערכת משאבת חלב )איור (B B1צינורית סיליקון וכיסוי B4כיסוי B2דיאפרגמת סיליקון B5כרית B3גוף המשאבה B6שסתום לבן הבקבוק Naturalשל ) Philips Aventאיור (C C1כיסוי הבקבוק C4דסקת איטום C2טבעת הברגה C5בקבוק C3פטמה אביזרים קיימות גרסאות רבות לחבילה של משאבת חלב זו ,לכולן יש שילוב שונה של האביזרים הבאים של
181עברית תוכן העניינים הקדמה __________________________________________________________________________________ 181 תיאור כללי ________________________________________________________________________________ 181 שימוש מיועד ______________________________________________________________________________ 182 מידע חשוב בנושא בטיחות ____________________________________________________________________ 182 לפני השימוש הראשון _________________________________________________
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. © 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4 9206AD Drachten The Netherlands 3000.039.3529.