Single/Double electric breast pump Premium SCF398, SCF396 www.philips.
Foldout left only
A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
English 5 Introduction __________________________________________________________________________________________ 5 General description __________________________________________________________________________________ 6 Intended use _________________________________________________________________________________________ 6 Important safety information ________________________________________________________________________ 6 Before first use _______________________________________________________
English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual. Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A4 Adapter A2 Breast pump kit A5 Double breast pump A3 Bottle Breast pump kit (Fig. B) B1 Silicone tube and cap B4 Cover B2 Silicone diaphragm B5 Cushion B3 Pump body B6 White valve Philips Avent Natural Bottle (Fig.
English 7 - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
English - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. - Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids. Warnings to avoid breast and nipple problems including pain: - Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
- Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. Battery safety instructions - Only use this product for its intended purpose as described in this user manual. Any misuse can cause electric shock, burns, fire and other unexpected hazards. - To charge the battery, only use the detachable supply unit provided with the product. Do not use an extension cord.
English - Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts. Before first use Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use. Fully charge the device before you use it for the first time or after a long period of non-use.
English 11 English Step 1: Disassembling Make sure that you remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack. Step 2B: Cleaning in the dishwasher Supplies needed: - Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet - Drinking-quality water Note: Food colorings may discolor parts. 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2. Put dishwashing liquid 3. Leave all parts to airor a tablet in the dry on a clean tea towel machine and run a or drying rack. standard program.
English English 5 min. 1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot. 3. Gently remove the 4. Store the dry items in parts from the water. a clean, dry and covered Place the parts on a container. clean surface/tea towel or drying rack to air-dry.
English Battery indicator light description All lights are steady on. The battery is fully charged. First light is steady on. The battery is charged sufficiently for one session.* First light flashes slowly. The battery is low, charging needed. First light flashes quickly. The battery is very low, the device will soon stop operating. Battery lights light up one by one and go out all together. The battery is charging.
English English 4A Push the inner part of 5. Place the silicone the cushion into the diaphragm in the pump funnel against the line body. (indicated with an arrow). 5A Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs. 7. Connect the tube(s) to 8A. When the breast the motor unit. pump is charged, you can use it cordless. Press and hold the on/off button until the device switches on. 8B. You can also use the 9.
English 16 Motor unit part description 1 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 LED display 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 7 LED display description 1 1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon 2 3 4 Explanation of modes The breast pump has two modes.
The number on the display shows the running time in minutes. When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds and then shows the running time again. Pumping instructions Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
English 5. The display shows the 6. Use the 'level up' and running time. 'level down' buttons to change the suction level to your preference. 7. After 90 seconds the breast pump will switch smoothly to expression mode and slowly increase its vacuum to the last used expression suction level (or level 11 when used for the first time). 8. If your milk starts flowing earlier or if you want to switch from expression to stimulation mode, you can switch modes with the mode selection button. 3 sec. 9.
English 19 English After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast milk: close the bottle with the sealing disc and screw ring. 2B. To prepare the bottle 3. Unplug the adapter for feeding your baby: from the wall socket and place a teat in a screw motor unit. ring and screw the assembled screw ring onto the bottle. Seal the teat with the bottle cap (see 'Assembling the bottle'). 4. Remove the silicone tube and cap from the breast pump kit. 5.
English Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk. Feeding breast milk with the bottle Warning: For your child's safety and health - Always use this bottle with adult supervision. Never use feeding teats as a soother, to prevent a choking hazard. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check the food temperature before you feed your baby.
English 21 English Assembling the bottle 1. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. 2. Make sure you pull the 3. Make sure you place teat through until its the cap vertically onto lower part is aligned with the bottle so that the the screw ring. teat sits upright. 4. Screw the screw ring with teat and cap on the bottle. 5. To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the cap.
English Choosing the right teat for your baby Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
English English - This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Please take your product to an official collection point or a Philips service center to have a professional remove the rechargeable battery. - Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries.
English 5. Remove the frame from the motor unit. 6. Cut or fold the edges of the plastic battery frame. Remove the battery from the plastic battery frame. Note: Dispose of the rechargeable battery at a separate local collection point. Other parts can be disposed at a specific place for disposal of electric equipment. Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet.
Problem Solution The breast pump does not switch on (indicator lights do not go on). - Make sure that the battery is charged (see 'Charging the breast pump') or connect the breast pump to the the wall socket. The breast pump is not charging. - Only use the adapter supplied. Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit. The breast pump is too cold or too hot for charging.
English Problem Solution When I switch on the breast pump after storage, it does not start working immediately. - The display shows ‘Er’ and the device switches off automatically. - - - Make sure that the battery is fully charged (see 'Charging the breast pump') or connect the breast pump to the wall socket. Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the minimum storage temperature or above the maximum storage temperature.
English 27 Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C / 41 °F to 104 °F) before you use it.
English Single breast pump Service life 500 hours Mode of operation Continuous operation Ingress protection IP22 (motor unit), IP20 (adapter) Double breast pump Non-continuous operation 55 min on, 180 min off at 22 °C (72 °F) (duty cycle 23 %) 20 min on, 90 min off at 40 °C (104 °F) (duty cycle 18 %) Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury.
English Explanation Indicates that the manufacturer has taken all necessary measures to ensure that the device complies with the applicable safety legislation for distribution within the European Community. Indicates separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU directive. Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See chapter 'Recycling' for more information.
Deutsch Inhalt Einführung ___________________________________________________________________________________________ 30 Allgemeine Beschreibung ____________________________________________________________________________ 31 Vorgesehener Verwendungszweck __________________________________________________________________ 31 Wichtige Sicherheitsinformationen __________________________________________________________________ 31 Vor dem ersten Gebrauch_______________________________________________
Deutsch 31 Allgemeine Beschreibung Hinweis: Bei der Doppelmilchpumpe werden die in Abbildung B und C dargestellten Teile in doppelter Ausführung geliefert. Produktbeschreibung (Abb. A) A1 Motoreinheit A4 Adapter A2 Milchpumpen-Set A5 Doppelmilchpumpe A3 Flasche Milchpumpen-Set (Abb. B) B1 Silikonschlauch mit Kappe B4 Abdeckung B2 Silikonmembran B5 Kissen B3 Pumpengehäuse B6 Weißes Ventil Philips Avent Natural Flasche (Abb.
Deutsch Warnhinweise - Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt einleiten kann. Warnhinweise zur Vermeidung von Erstickung, Strangulation und Verletzungen: - Diese Milchpumpe ist nicht für Benutzer (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen geeignet.
- Achten Sie immer darauf, dass sich das Gerät im Störungsfall leicht vom Netz trennen lässt. Warnhinweise zur Vermeidung von Verunreinigungen und zur Gewährleistung der erforderlichen Hygiene: - Aus Hygienegründen sollte die Milchpumpe nur von einer einzigen Person verwendet werden. - Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch sowie nach jedem Gebrauch alle Teile.
Deutsch - Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut. - Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal. Warnhinweise zur Vermeidung von Produktschäden und fehlfunktionen: - Tragbare Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte (wie z. B.
- Verbrennen Sie keine Produkte und Batterien. Setzen Sie sie weder direktem Sonnenlicht noch hohen Temperaturen aus (z. B. in heißen Autos oder in der Nähe von heißen Herden). Batterien und Akkus können explodieren, wenn sie überhitzen. - Wenn das Produkt heiß wird, die Farbe wechselt, einen ungewöhnlichen Geruch abgibt oder wenn das Laden viel länger dauert als gewöhnlich, beenden Sie die Verwendung und das Laden.
Deutsch Vor dem ersten Gebrauch Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie vor der ersten Benutzung sowie nach jedem Gebrauch alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt kommen. Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch und nach längerer Gebrauchspause vollständig auf.
Deutsch 37 Deutsch Schritt 1: Zerlegen Achten Sie darauf, das weiße Ventil aus der Milchpumpe zu nehmen. Schritt 2: Reinigung Die Teile, die mit Milch in Kontakt kommen, können manuell oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Warnhinweis: Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Deutsch Schritt 2A: Manuelles Saugen Erforderliches Zubehör: - Mildes Geschirrspülmittel - Wasser in Trinkwasserqualität - Weiche, saubere Bürste - Sauberes Geschirrtuch oder Abtropfgestell - Sauberes Spülbecken oder saubere Schüssel 5 min. 1. Spülen Sie alle Teile unter fließendem, lauwarmem Wasser ab. 2. Legen Sie alle Teile für 3. Reinigen Sie alle Teile 5 Minuten in warmes mit einer Wasser mit etwas Reinigungsbürste. mildem Geschirrspülmittel. 5.
1. Legen Sie alle Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. 2. Geben Sie Geschirrspülmittel oder einen Geschirrspültab in die Maschine, und führen Sie ein Standardprogramm aus. 39 Deutsch Deutsch 3. Lassen Sie alle Teile auf einem sauberen Geschirrtuch oder Abtropfgestell trocknen.
Deutsch Milchpumpe verwenden Kissengröße Die Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe verfügt über ein weiches Massagekissen. Es stimuliert sanft Ihre Brustwarze, um den Milchfluss auszulösen. Das Kissen besteht aus flexiblem Silikon, das sich an die Brüste von 99,98 % der Frauen anpasst, und für bis zu 30 mm große Nippel geeignet ist. Milchpumpe aufladen Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch der Milchpumpe oder wenn der Akku fast leer ist auf.
Deutsch 41 Warnhinweis: Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden. Vermeiden Sie es, die Innenseite der Behälter oder Deckel zu berühren. Überprüfen Sie die Teile des Milchpumpen-Sets vor Gebrauch auf Abnutzung oder Beschädigung und ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Deutsch 7. Verbinden Sie den 8A. Wenn die Schlauch/die Schläuche Milchpumpe aufgeladen mit der Motoreinheit. ist, können Sie sie kabellos verwenden. Halten Sie den Ein/Ausschalter gedrückt, bis sich das Gerät einschaltet. Hinweis: Sie können die Abdeckung auf das Massagekissen legen, um die Milchpumpe während der Vorbereitung zum Abpumpen sauber zu halten. 8B. Sie können auch die 9. Die Milchpumpe ist Milchpumpe auch jetzt einsatzbereit. verwenden, während Sie an die Steckdose angeschlossen ist.
Deutsch 43 Beschreibung des Motoreinheit 3 2 1 USB-Anschlussbuchse 2 Ein-/Austaste mit Pause/Play-Funktion 3 Moduswahltaste 4 „Intensität senken“-Taste 5 „Intensität steigern“-Taste 6 LED-Anzeige 7 Schlauchanschluss für Einzelmilchpumpe 8 Schlauchanschlüsse für Doppelmilchpumpe 5 4 6 8 Deutsch 1 7 LED-Display 1 1 Akkuanzeige 2 Timer (Minuten) und Vakuumstärke 3 Abpumpmodus 4 Stimulationsmodus 2 3 4 Erklärung der Modi Die Milchpumpe verfügt über zwei Modi.
Deutsch Die Ziffer auf dem Display zeigt die Betriebszeit in Minuten an. Wenn Sie die Saugintensität ändern, zeigt das Display für einige Sekunden die ausgewählte Saugstufe. Danach wird wieder die Betriebszeit angezeigt. Abpumpen Warnhinweis: Schalten Sie die Milchpumpe stets aus, bevor Sie das Pumpengehäuse von der Brust nehmen, um das Vakuum zu lösen. Warnhinweis: Pumpen Sie nicht länger als jeweils 5 Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt.
5. Auf dem Display wird 6. Verwenden Sie die die Betriebszeit Tasten „Intensität angezeigt. senken“ und „Intensität steigern“, um die Saugintensität nach Belieben zu ändern. 7. Nach 90 Sekunden wechselt die Milchpumpe in den Abpumpmodus und steigert Ihre Abpumpintensität langsam auf die zuletzt verwendete Abpumpintensität (bzw. Stufe 11 beim ersten Gebrauch). 45 8.
Deutsch Nach dem Gebrauch 1 2 1. Schrauben Sie die Flasche ab. 2A. So bewahren Sie die Muttermilch auf: Schließen Sie die Flasche mit dem Verschlussdeckel und dem Schraubring. 2B. So bereiten Sie die Flasche vor, wenn Sie Ihr Baby füttern möchten: Setzen Sie einen Sauger in einen Schraubring und schrauben Sie den zusammengesetzten Schraubring auf die Flasche. Setzen Sie die Verschlusskappe (siehe 'Die Flasche zusammensetzen') auf die Flasche, um den Sauger zu verschließen. 4.
Deutsch 47 Muttermilch aufbewahren Aufbewahrungsort Temperatur Max. Aufbewahrungsdauer Zimmer 16-29 ⁰C (60-85 ⁰F) 4 Stunden Kühlschrank 4 ⁰C (39 ⁰F) 4 Tage Gefrierfach < -4 ⁰C (25 ⁰F) 6 bis 12 Monate Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität zu vermeiden, sollten Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder einfrieren.
Deutsch Vor Gebraucht der Flasche - Überprüfen Sie die Flasche und den Sauger vor jedem Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. - Reinigen und desinfizieren Sie die Flasche vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Gebrauch. Die Flasche zusammensetzen 1.
Warnhinweis: Es wird empfohlen, Muttermilch nicht in der Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen könnten die Qualität der Muttermilch beeinträchtigen. Wertvolle Nährstoffe könnten verloren gehen, und es können punktuell hohe Temperaturen entstehen. Möchten Sie die Muttermilch dennoch in der Mikrowelle erwärmen, dann stellen Sie den Behälter ohne Schraubring, Sauger und Verschlusskappe in die Mikrowelle. Rühren Sie erwärmte Muttermilch immer um, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu gewährleisten.
Deutsch Recycling - Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). - Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt einen Akku enthält, der nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf (2006/66/EG). Bitte geben Sie das Produkt bei einer offiziellen Sammelstelle oder einem Philips Service-Center ab, um den Akku fachgerecht ausbauen zu lassen. 1 Altgeräte/Altakkus/Batterien können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
Deutsch 51 Hinweis: Treffen Sie angemessene Sicherheitsvorkehrungen, wenn Sie das Produkt mithilfe von Werkzeugen öffnen und den Akku entsorgen. 1. Nehmen Sie die Gummifüße an der Unterseite der Elterneinheit ab. 5. Entfernen Sie den Rahmen von der Motoreinheit. 2. Entfernen Sie die Schraube mit einem Torxschraubendreher. 3. Öffnen Sie die Motoreinheit, indem seitlich auf das Gerät drücken. 4. Entfernen Sie die Stecker von der gedruckten Platine.
Deutsch Problem Lösung Ich habe Schmerzen, wenn ich die Milchpumpe verwende. - Die Milchpumpe schaltet sich nicht ein, wenn sie an die Steckdose angeschlossen ist. Die Milchpumpe lässt sich nicht einschalten (Anzeigen leuchten nicht auf). Die Milchpumpe lädt nicht auf. - Das Aufladen der Milchpumpe dauert sehr lange. - Wählen Sie eine Saugstufe, die für Sie angenehm ist. Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse, Löcher etc.).
Problem Lösung Ich spüre keine Saugwirkung bzw. die Saugwirkung ist zu niedrig. - Die Saugwirkung der Milchpumpe ist zu stark. - Es wird wenig/keine Milch abgepumpt, wenn ich meine Milchpumpe verwende. - Wenn ich die Milchpumpe nach der Aufbewahrung einschalte, beginnt Sie nicht sofort, zu arbeiten. - Auf dem Display wird „Er“ angezeigt, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. - - - - - 53 Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer höheren Saugstufe.
Deutsch Zusätzliche Informationen Nachstehend werden einige allgemeine Erkrankungen beschrieben, die mit dem Stillen in Zusammenhang stehen können. Wenn Sie eines dieser Symptome haben, wenden Sie sich an einem Gesundheitsexperten oder eine Stillberaterin. Allgemeine, auf das Beschreibung Stillen zurückzuführende Erkrankung Schmerzen Über einem erträglichen Niveau liegende Schmerzen in der Brust oder Brustwarze oder in Reaktion auf das Saugen.
Deutsch 55 Technische Daten Doppelmilchpumpe Vakuumstärke Stimulation: -60 bis -200 mbar (-45 bis -150 mmHg) Abpumpen: -60 bis -360 mbar (-45 bis -270 mmHg) Einstellbar in Schritten von 20 mbar Intermittierendes Vakuum Geschwindigkeit 53-120 Zyklen/min. 53-120 Zyklen/min.
Deutsch Erklärung der Symbole Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten und Verletzungen zu vermeiden, müssen sämtliche Warnzeichen und Symbole beachtet werden. Nachstehend finden Sie eine Erklärung der auf dem Gerät angebrachten und in der Bedienungsanleitung verwendeten Warnzeichen und Symbole. Symbol Erklärung Es ist die Bedienungsanleitung zu befolgen. Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin, z. B. Warnungen und Warnhinweise.
Deutsch Erklärung Das Gerät ist gegen das Eindringen fester Fremdkörper und gegen schädliche Auswirkungen aufgrund des Eindringens von Wasser geschützt. Dieses Symbol gibt die Seriennummer des Herstellers der Milchpumpe an. Verfügt über einen USB-Anschluss. Gibt die relative Luftfeuchtigkeit an, der das Gerät maximal ausgesetzt werden darf, ohne Schaden zu nehmen: bis zu 90 %.
Français Sommaire Introduction __________________________________________________________________________________________ 58 Description générale _________________________________________________________________________________ 59 Application ___________________________________________________________________________________________ 59 Informations de sécurité importantes _______________________________________________________________ 59 Avant la première utilisation ___________________________
Français 59 Description générale Remarque : Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d'emploi. Remarque : Le tire-lait double est fourni avec deux exemplaires des éléments représentés sur les figures B et C. A1 Bloc moteur A4 Adaptateur A2 Tire-lait A5 Tire-lait double A3 Biberon Tire-lait (fig.
Français Avertissements - N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions. Avertissements pour éviter l'étouffement, la strangulation et les blessures : - Ce tire-lait n'est pas destiné à un usage par des personnes (notamment des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de connaissances.
- Veillez à toujours pouvoir débrancher l’appareil de la prise secteur en cas de dysfonctionnement. Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir une bonne hygiène : - Pour des raisons d'hygiène, le tire-lait est uniquement destiné à l'usage répété d'une seule utilisatrice. - Nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant la première utilisation et après chaque utilisation.
Français - Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé. Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : - Les équipements de communication radiofréquence mobiles (notamment les téléphones portables et les périphériques tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 po) de toute partie du tire-lait, dont l'adaptateur.
Français 63 - Ne placez pas les produits et leurs piles dans un four à microondes ou sur une table de cuisson à induction. - Ce produit contient une batterie rechargeable qui ne peut être remplacée. N’ouvrez pas le produit pour remplacer la batterie rechargeable. Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : - Empêchez l'adaptateur et le bloc moteur d'entrer en contact avec l'eau.
Français Avant la première utilisation Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation. Chargez complètement l’appareil avant la première utilisation ou après une longue période de nonutilisation.
Français 65 Veillez à retirer la valve blanche du tire-lait. Étape 2 : Nettoyage Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lavevaisselle. Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait. Attention : Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou dans un lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente.
Français Étape 2A : Nettoyage manuel Matériel nécessaire : - Liquide vaisselle doux - Eau potable de bonne qualité - Brosse douce et propre - Serviette propre ou support de séchage - Évier ou bol propre 5 min. 1. Rincez toutes les 2. Mettez toutes les 3. Nettoyez toutes les pièces à l'eau tiède sous pièces à tremper dans pièces avec une brosse le robinet. de l’eau chaude avec un de nettoyage. peu de liquide vaisselle doux pendant 5 minutes. 5.
Français 67 Étape 3 : Désinfection Matériel nécessaire : - Une casserole - Eau potable de bonne qualité Attention : Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. 1. Remplissez une casserole avec assez d’eau pour couvrir toutes les pièces et placez-les à l’intérieur.
Français Charge du tire-lait Chargez entièrement le tire-lait avant sa première utilisation et lorsque la batterie est faible. Une charge complète dure jusqu’à 4 heures. 1. Éteignez l’appareil. 2. Branchez l’adaptateur 3. La batterie est en sur la prise secteur et charge. insérez la petite fiche à l’autre extrémité dans le bloc moteur. 4. Lorsque la batterie est complètement chargée, débranchez l’adaptateur de la prise secteur et retirez la petite fiche du bloc moteur.
Français 69 Avant utilisation, vérifiez si les pièces du tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si nécessaire. 1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse. 2. Insérez la valve blanche aussi loin que possible dans le corps du tire-lait. 3. Vissez le corps du tire- 4. Placez le coussin lait sur le biberon. dans le corps du tirelait et veillez à ce que les bords du couvercle recouvrent le corps du tire-lait.
Français 70 Remarque : Vous pouvez placer le couvercle sur le coussin afin que le tire-lait reste propre pendant que vous vous préparez à tirer votre lait.
Français 71 Explication des modes Le tire-lait propose deux modes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes. Mode Explication Nombre de niveaux d’aspiration Mode stimulation Mode pour stimuler le sein et démarrer la production de lait. Mode extraction 8 niveaux d’aspiration Mode d’extraction du lait efficace 16 niveaux d’aspiration lorsque le lait a commencé à couler. Après 90 secondes de stimulation, l’appareil passe automatiquement en mode extraction.
Français 1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse et veillez à ce que votre sein soit propre. 2. Placez le tire-lait sur votre sein. Assurez-vous que votre mamelon est centré. 3. Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que l’appareil s’allume. Les voyants s’allument pour indiquer que l’appareil est en mode stimulation. 4.
Français 73 3 sec. Français 9. Appuyez brièvement 10. Pour éteindre le tiresur le bouton lait, maintenez le bouton marche/arrêt si vous marche/arrêt enfoncé. souhaitez mettre l'appareil en pause. Pour reprendre l'aspiration, appuyez de nouveau brièvement sur le bouton marche/arrêt. Astuce : Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage peut varier d'une session à l'autre.
Français 4. Retirez le tube en silicone et le capuchon du tire-lait. 5. Désassemblez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le lait (voir 'Nettoyage et désinfection') maternel. 6. Pour un rangement aisé, enroulez le tube en silicone autour du bloc moteur et encliquetez le capuchon sur le tube. Avertissement : Placez le lait au réfrigérateur ou au congélateur ou conservez-le à une température de 16 à 29 °C (60 à 85 °F) pendant 4 heures maximum avant de nourrir votre bébé.
Français 75 Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel - Ne laissez jamais un enfant utiliser ce biberon sans surveillance. - N'utilisez jamais les tétines d'alimentation comme une sucette, afin d'éviter les risques d'étouffement. - La succion continue et prolongée de liquide entraîne l'apparition de caries. - Vérifiez toujours la température des aliments avant de commencer à nourrir votre bébé. - Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
Français Assemblage du biberon 1. Il est plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup. 2. Assurez-vous de tirer correctement la tétine jusqu'à ce que sa partie inférieure soit alignée avec la bague d'étanchéité. 3. Assurez-vous que le capuchon est placé verticalement sur le biberon afin que la tétine reste droite. 4. Vissez la bague d'étanchéité avec la tétine et le capuchon sur le biberon. 5.
Français 77 Choix de la tétine adaptée à votre bébé Les tétines Natural de Philips Avent offrent chacune différents débits. Le tirelait est fourni avec la tétine n°1. Il s’agit d’une tétine 0 m+, idéale pour les nouveau-nés et bébés allaités de tout âge. Les tétines Natural de Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.philips.com/avent.
Français - Ce symbole signifie que ce produit contient une batterie rechargeable intégrée, qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets ménagers (2006/66/CE). Veuillez déposer votre produit dans un point de collecte agréé ou un centre de service après-vente Philips pour faire retirer la batterie rechargeable par un professionnel. - Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques et des piles rechargeables.
5. Retirez le cadre du bloc moteur. 79 Remarque : Jetez la batterie rechargeable dans un point de tri sélectif. Les autres pièces 6. Coupez ou repliez les peuvent être jetées dans un endroit prévu pour les bords du cadre en plastique de la batterie. appareils électriques. Retirez la batterie du cadre en plastique. Garantie et assistance Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.
Français Problème Solution Le tire-lait ne s’allume pas (les voyants ne s’allument pas). - Assurez-vous que la batterie est chargée (voir 'Charge du tire-lait') ou branchez le tire-lait sur une prise murale. Le tire-lait ne charge pas. - Utilisez exclusivement l’adaptateur fourni. Assurez-vous que l’adaptateur est correctement inséré dans la prise secteur et que la petite fiche l’est également dans le bloc moteur. Le tire-lait est trop froid ou trop chaud pour la charge.
Français Problème Solution Lorsque j’allume le tirelait après une période de stockage, il ne démarre pas immédiatement. - - L’afficheur indique « Er » et l’appareil s’éteint automatiquement. - Assurez-vous que la batterie est complètement chargée (voir 'Charge du tire-lait') ou branchez le tire-lait sur une prise murale. Vous avez peut-être stocké le tire-lait à une température inférieure ou supérieure aux températures de stockage admissibles.
Français Conditions de stockage N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr, propre et sec.
Français Tire-lait double Matériaux ABS, silicone (bloc moteur) Polypropylène, silicone (autres pièces) Durée de vie 500 heures Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Protection contre la pénétration d’eau IP22 (bloc moteur), IP20 (adaptateur) Fonctionnement non continu 55 min sous tension, 180 min hors tension à 22 °C (72 °F) (taux d’utilisation de 23 %) 20 min sous tension, 90 min hors tension à 40 °C (104 °F) (taux d’utilisation de 18 %) Explication des symboles Les symboles et les signe
Français Symbole Explication Indique que le courant est continu. Indique que le courant est alternatif. Indique que le fabricant a pris toutes les mesures nécessaires pour s’assurer que l’appareil est conforme aux normes de sécurité applicables en matière de distribution au sein de la Communauté européenne. Indique une collecte séparée pour les appareils électriques et électroniques conformément à la directive européenne.
Italiano 85 Introduzione _________________________________________________________________________________________ 85 Descrizione generale _________________________________________________________________________________ 86 Uso previsto __________________________________________________________________________________________ 87 Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________________ 87 Primo utilizzo ___________________________________________________
Italiano Descrizione generale Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della copertina anteriore di questo manuale dell'utente. Nota: il tiralatte doppio viene fornito con due pezzi degli elementi illustrati nelle figure B e C. Descrizione del prodotto (Fig. A) A1 Gruppo motore A4 Adattatore A2 Kit tiralatte A5 Tiralatte doppio A3 Biberon Kit tiralatte (Fig.
Italiano 87 Uso previsto Il tiralatte elettrico singolo/doppio Premium Philips Avent è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della donna in allattamento. Il dispositivo è destinato a una singola utente. Informazioni di sicurezza importanti Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. Il presente manuale dell'utente è disponibile anche online sul sito Web Philips Avent: www.philips.com/avent.
Italiano Avvertenze per evitare scosse elettriche: - Ispezionate il tiralatte, incluso l'adattatore, prima di ogni uso per controllare che non vi siano segni di danni. Non usate il tiralatte se l'adattatore o la spina sono danneggiati, non funzionano correttamente, sono stati fatti cadere o immersi in acqua. - Utilizzate solo l'adattatore (S009AHz050yyyy) fornito con questo tiralatte. - Accertatevi sempre che sia facile scollegare il dispositivo dalla rete in caso di malfunzionamento.
- Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata. - Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e consultate un medico.
Italiano - Non collocate i prodotti e le relative batterie in forni a microonde o su fornelli a induzione. - Questo prodotto contiene una batteria ricaricabile non sostituibile. Non aprite il prodotto per sostituire la batteria ricaricabile. Avvertenze Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del tiralatte: - Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto con l'acqua.
Italiano 91 Pulizia e disinfezione Panoramica Pulite e disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno come descritto di seguito: Come Pulite e disinfettate prima del primo Smontate tutte le parti e pulitele utilizzo e dopo ogni uso. come indicato nel capitolo "Pulizia", quindi disinfettatele come indicato nel capitolo "Disinfezione".
Italiano Passo 1: Smontaggio Assicuratevi di rimuovere la valvola bianca dal tiralatte. Passo 2: Pulizia Le parti che vengono a contatto con il latte possono essere pulite manualmente o in lavastoviglie. Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle. Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
Italiano 93 5. Lasciate asciugare tutte le parti su un canovaccio o una rastrelliera puliti. Occorrente: - Detersivo liquido per stoviglie delicato o pasticca per lavastoviglie - Acqua potabile Nota: la pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti. 1. Posizionate tutte le parti sul ripiano superiore della lavastoviglie. 2. Inserite il detersivo o 3. Lasciate asciugare una pastiglia nella tutte le parti su un lavastoviglie e avviate un canovaccio o una programma standard. rastrelliera puliti.
Italiano 5 min. 1. Riempite una pentola 2. Lasciate raffreddare con acqua sufficiente l'acqua. per ricoprire tutte le parti e inserite tutte le parti nella pentola. Lasciate bollire l'acqua per 5 minuti. Assicuratevi che le parti non tocchino le pareti della pentola. 3. Estraete delicatamente le parti dall'acqua. Posizionate le parti su una superficie/un canovaccio o una rastrelliera puliti e lasciatele asciugare. 4. Riponete le parti asciutte in un contenitore pulito, asciutto e coperto.
Italiano 95 Descrizione delle spie della batteria La prima spia è accesa fissa. La batteria è sufficientemente carica per una sessione.* La prima spia lampeggia lentamente. La batteria è scarica, è necessaria la ricarica. La prima spia lampeggia rapidamente. La batteria è quasi scarica, il dispositivo smetterà presto di funzionare. Le spie della batteria si accendono una ad una e si spengono tutte insieme. La batteria è in carica.
Italiano 4A Spingete la parte 5. Inserite il diaframma in interna della coppa silicone nel corpo del nell'imbuto fino alla linea tiralatte. (indicata dalla freccia).. 5A Assicuratevi che il diaframma in silicone aderisca bene al bordo premendolo con i pollici. 7. Collegate il/i tubo/i al 8A. Quando il tiralatte è gruppo motore. carico, è possibile utilizzarlo senza fili. Tenete premuto il pulsante di accensione/spegnimen to finché l'apparecchio non si accende. 8B. È inoltre possibile 9.
Italiano 97 Descrizione delle parti del gruppo motore 1 3 2 1 Porta USB 2 Pulsante on/off con funzione di pausa/avvio 3 Pulsante di selezione modalità 4 Pulsante "Riduci livello" 5 Pulsante "Aumenta livello" 6 Display LED 7 Attacco per tubo per tiralatte singolo 8 Attacchi per tubi per tiralatte doppio 5 4 6 8 7 Descrizione del display a LED 1 Spie della batteria 2 Timer (minuti) e indicazione del livello di vuoto 3 Icona di espressione 4 Icona di stimolazione Italiano 1 2 3 4 Spiegazione dell
Italiano Il numero sul display mostra il tempo di esecuzione in minuti. Quando si modifica il livello di aspirazione, il display mostra il livello selezionato per alcuni secondi, quindi compare di nuovo il tempo di esecuzione. Istruzioni di pompaggio Avvertenza: spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto. Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite ad estrarre nemmeno una piccola quantità di latte.
Italiano 6. Utilizzate i pulsanti "Aumenta livello" e "Riduci livello" per modificare il livello di aspirazione in base alle vostre preferenze. 7. Dopo 90 secondi, il tiralatte passa gradualmente alla modalità di estrazione e aumenta lentamente il vuoto fino all'ultimo livello di aspirazione di estrazione utilizzato (o fino al livello 11 quando viene utilizzato per la prima volta). 8.
Italiano Dopo l'uso 1 2 1. Svitate il biberon. 2A. Per conservare il latte materno: chiudete il biberon con il dischetto sigillante e la ghiera. 2B. Per preparare il biberon per la poppata del bambino: inserite una tettarella in una ghiera e avvitate la ghiera assemblata sul biberon. Sigillate la tettarella con il cappuccio del biberon (vedere 'Assemblaggio del biberon'). 4. Rimuovete il tubo in silicone e il cappuccio dal kit tiralatte. 5.
Italiano 101 Avvertenza: Non ricongelate mai il latte scongelato per evitare che la qualità del latte possa deteriorarsi. Avvertenza: non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato per evitare il calo della qualità del latte e lo scongelamento accidentale del latte congelato. Somministrazione del latte materno con il biberon - Questo biberon deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto.
Italiano Assemblaggio del biberon 1. La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea retta. 2. Accertatevi di inserire la tettarella finché la parte più bassa non è in linea con la ghiera. 3. Inserite il cappuccio in 4. Avvitate la ghiera con posizione verticale sul la tettarella e il biberon in modo che la cappuccio sul biberon. tettarella rimanga dritta. 5.
Italiano 103 Scelta della tettarella giusta per il bambino Le tettarelle Philips Avent Natural sono disponibili con diverse velocità di flusso. Il tiralatte viene fornito con la tettarella numero 1. Si tratta di una tettarella per 0m+, adatta per i neonati e i lattanti di tutte le età. Se durante la poppata il bambino mostra spesso segnali di soffocamento, rigurgita il latte o ha difficoltà a regolare il ritmo della suzione, utilizzate una velocità di flusso inferiore.
Italiano - Questo simbolo indica che il prodotto contiene una batteria ricaricabile incorporata che non deve essere smaltita con i normali rifiuti domestici (2006/66/CE). Vi invitiamo a recarvi presso un punto di smaltimento ufficiale o un centro di assistenza Philips per far rimuovere la batteria ricaricabile da un professionista.
Italiano 105 Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure leggete l'opuscolo della garanzia internazionale. Risoluzione dei problemi Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito www.philips.
Italiano Problema Soluzione Il tiralatte non si carica. - La ricarica del tiralatte richiede molto tempo. - Non percepisco alcuna aspirazione/il livello di aspirazione è troppo basso. - L'aspirazione del tiralatte è troppo forte. - Estraggo una quantità minima o nulla di latte quando uso il tiralatte. - Utilizzate esclusivamente l'adattatore in dotazione.
Italiano 107 Problema Soluzione Quando accendo il tiralatte dopo la conservazione, non inizia a funzionare immediatamente. - Il display mostra 'Er' e l'apparecchio si spegne automaticamente. - Se state utilizzando il tiralatte a batteria, lasciatelo raffreddare per 30 minuti e provate a riaccenderlo. Se utilizzate il tiralatte con l'adattatore collegato alla presa a muro, verificate se state utilizzando l'adattatore fornito con l'apparecchio.
Italiano Condizioni di conservazione Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto. Se l'apparecchio è stato conservato in un ambiente caldo o freddo, posizionatelo in un ambiente con una temperatura di 20 °C per 30 minuti finché non raggiunge una temperatura che rientra nelle condizioni d'uso (da 5 °C a 40 °C) prima di utilizzarlo.
Italiano 109 Tiralatte singolo Tiralatte doppio Materiali ABS, silicone (gruppo motore) polipropilene, silicone (altre parti) Durata 500 ore Modalità di funzionamento Utilizzo continuo Grado di protezione IP IP22 (unità motore), IP20 (adattatore) Utilizzo non continuo 55 min. acceso, 180 min. spento a 22 °C (ciclo di lavoro al 23 %) 20 min. acceso, 90 min.
Italiano Simbolo Spiegazione Indica "corrente alternata". Indica che il produttore ha adottato tutte le misure necessarie per garantire che l'apparecchio sia conforme alla vigente normativa in materia di sicurezza per la distribuzione all'interno della Comunità Europea. Indica raccolta separata di apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformità alla direttiva europea. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Nederlands 111 Introductie ___________________________________________________________________________________________ 111 Algemene beschrijving _______________________________________________________________________________ 112 Beoogd gebruik_______________________________________________________________________________________ 112 Belangrijke veiligheidsinformatie ____________________________________________________________________ 112 Vóór het eerste gebruik _____________________________________
Nederlands Algemene beschrijving Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de afbeelding op de voorste uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing. Opmerking: De dubbele borstkolf wordt geleverd met twee exemplaren van in figuur B en C aangegeven items. Productbeschrijving (fig. A) A1 Motorunit A4 Adapter A2 Borstkolfset A5 Dubbele borstkolf A3 Fles Borstkolfset (fig.
Nederlands 113 Waarschuwingen Waarschuwingen om verstikking, verwurging en letsel te voorkomen: - Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben. Dergelijke personen mogen deze borstkolf alleen gebruiken wanneer iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Nederlands Waarschuwingen om besmetting te voorkomen en hygiëne te waarborgen: - Om hygiënische redenen is de borstkolf uitsluitend bedoeld voor herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker. - Reinig en desinfecteer alle volgende onderdelen voor het eerste gebruik en na elk gebruik. - Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken.
Nederlands 115 Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de borstkolf te voorkomen: - Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief mobiele telefoons en randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet dichter bij enig onderdeel van de borstkolf, inclusief de adapter, worden gebruikt dan 30 cm (12 inch). Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor de prestaties van de borstkolf.
Nederlands - Dit product bevat een oplaadbare batterij die niet kan worden vervangen. Maak het product niet open om de oplaadbare batterij te vervangen. Let op Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de borstkolf te voorkomen: - Voorkom dat de adapter en de motorunit in aanraking komen met water. - Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine. Hierdoor raken deze onderdelen permanent beschadigd.
Nederlands 117 Schoonmaken en desinfecteren Overzicht Reinig en desinfecteer de onderdelen die in aanraking komen met de borst en borstvoeding zoals hieronder wordt beschreven: Hoe Reinig en desinfecteer voor het eerste gebruik en na elk gebruik. Haal alle onderdelen uit elkaar, maak ze schoon zoals wordt beschreven in het hoofdstuk 'Schoonmaken' en desinfecteer ze zoals wordt beschreven in het hoofdstuk 'Desinfecteren'.
Nederlands Stap 1: Uit elkaar halen Zorg dat u het witte ventiel uit de borstkolf verwijdert. Stap 2: Reinigen De onderdelen die in contact komen met melk, kunnen handmatig of in de vaatwasmachine worden gereinigd. Waarschuwing: Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken. Let op: Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine. Hierdoor raken deze onderdelen permanent beschadigd.
Nederlands 119 Stap 2A: Handmatige reiniging Benodigdheden: - Mild afwasmiddel - Water van drinkwaterkwaliteit - Zacht, schoon borsteltje - Schone theedoek of afdruiprek - Schone gootsteen of kom 5 min. 3. Maak alle onderdelen 4. Spoel alle onderdelen schoon met een grondig af met water van schoonmaakborsteltje. drinkwaterkwaliteit. Nederlands 1. Spoel alle onderdelen 2. Laat alle onderdelen af met lauwwarm 5 minuten weken in stromend water. warm water met wat mild afwasmiddel. 5.
Nederlands Stap 3: Desinfecteren Benodigdheden: - Een pan - Water van drinkwaterkwaliteit Let op: Zorg tijdens het desinfecteren met kokend water dat de fles of andere onderdelen de rand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. 5 min. 1. Vul een pan met 2. Laat het water genoeg water om alle afkoelen. onderdelen te bedekken en doe alle onderdelen in de pan.
Nederlands 121 De borstkolf opladen Laad de batterij volledig op voordat u de borstkolf voor het eerst gebruikt en wanneer de batterij bijna leeg is. Het kan tot 4 uur duren voordat de batterij volledig is opgeladen. 1. Schakel het apparaat uit. 2. Steek de adapter in 3. De batterij wordt het stopcontact en steek opgeladen. de kleine stekker aan het andere uiteinde van het snoer in de motorunit. 4.
Nederlands Opmerking: De borstkolf kan alleen een goed vacuüm creëren als het kussentje, het siliconenmembraan en het siliconenslangetje op de juiste manier zijn geplaatst. 1. Was uw handen grondig met water en zeep. 2. Duw het witte ventiel zo ver mogelijk in het kolfgedeelte. 3. Schroef het kolfgedeelte op de fles. 4A Druk de binnenkant van het kussen in de trechter tegen de lijn (aangegeven met een pijl). 5. Plaats het siliconenmembraan in het kolfgedeelte. 5A Zorg ervoor dat het 6.
Nederlands 123 Opmerking: U kunt de dop over het kussentje plaatsen om de borstkolf schoon te houden terwijl u zich voorbereidt om te gaan kolven.
Nederlands Uitleg van modi De borstkolf heeft twee modi. Deze modi worden hieronder uitgelegd. Moduspicto grammen Modus Verklaring Aantal zuigkrachtniveaus Stimulatiemodus Modus om de borst te stimuleren 8 zuigkrachtniveaus zodat de melkafgifte op gang komt. Kolfmodus Modus voor efficiënt afkolven nadat de melk eenmaal is gaan stromen. Na 90 seconden stimuleren schakelt het apparaat automatisch over naar de kolfmodus.
Nederlands 125 3. Houd de aan/uitknop ingedrukt tot het apparaat wordt ingeschakeld. De indicatielampjes gaan branden om aan te geven dat het apparaat in de stimulatiemodus staat. 4. De borstkolf start in de stimulatiemodus en verhoogt vervolgens langzaam het vacuüm naar het laatst gebruikte stimulatieniveau (of naar niveau 5 bij het eerste gebruik). 5. Het display toont de actieve tijd. 7.
Nederlands Tip: U kunt de dubbele borstkolf als enkele borstkolf gebruiken door alleen maar het slangetje van één kolfset op de motorunit aan te sluiten. Na gebruik 1 2 1. Schroef de fles open. 2A. Moedermelk bewaren: sluit de fles met het afsluitplaatje en de schroefring. 4. Haal het 5. Haal alle onderdelen siliconenslangetje en de die in contact zijn dop van de borstkolfset. gekomen met moedermelk (zie 'Schoonmaken en desinfecteren') uit elkaar en maak ze schoon. 2B. De fles voorbereiden 3.
Nederlands 127 Afgekolfde melk bewaren Hieronder vindt u richtlijnen voor het bewaren van moedermelk: Bewaarplaats Temperatuur Max. bewaarduur Kamer 16-29 ⁰C 4 uur Koelkast 4 ⁰C 4 dagen Vriezer < -4 ⁰C 6-12 maanden Waarschuwing: Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in, omdat de kwaliteit van de melk daardoor achteruit gaat. Waarschuwing: Voeg nooit verse moedermelk toe aan ingevroren melk, om te voorkomen dat de kwaliteit van de melk achteruit gaat en de ingevroren melk onbedoeld ontdooit.
Nederlands Voor het gebruik van de fles - Controleer de fles en flessenspeen voor elk gebruik door er in alle richtingen aan te trekken om verstikkingsgevaar te voorkomen. Gooi de fopspeen weg bij de eerste tekenen van slijtage of beschadiging. - Reinig en desinfecteer de fles voor het eerste gebruik en na elk gebruik. De fles in elkaar zetten 1. De speen is makkelijker te plaatsen als u deze omhoog wriemelt dan als u deze in een rechte lijn omhoog trekt. 2.
Nederlands 129 of dop, in de magnetron. Roer opgewarmde moedermelk altijd goed door zodat de warmte gelijkmatig wordt verdeeld en controleer de temperatuur voordat u de melk aan uw baby geeft. Kies de juiste speen voor uw baby Philips Avent Natural-spenen zijn verkrijgbaar met verschillende stroomsnelheden. De borstkolf wordt geleverd met een speen nummer 1, die ideaal is voor pasgeboren baby's en baby's van alle leeftijden die borstvoeding krijgen.
Nederlands - Dit symbool betekent dat dit product een ingebouwde oplaadbare batterij bevat die niet met het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2006/66/EG). Lever uw product in bij een officieel inzamelpunt of een Philips servicecentrum, waar de oplaadbare batterij deskundig wordt verwijderd. - Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten en batterijen.
Nederlands 131 5. Verwijder het frame van de motorunit. Opmerking: Lever de oplaadbare batterij in op een daarvoor bestemd plaatselijk inzamelpunt. Andere onderdelen 6. Snijd de randen van het plastic batterijframe kunnen worden of vouw ze om. Verwijder ingeleverd op de de batterij uit het plastic daarvoor bestemde inzamelpunten voor batterijframe. elektrische apparatuur.
Nederlands Probleem Oplossing De borstkolf wordt niet opgeladen. - Het opladen van de borstkolf duurt heel lang. - Ik voel geen zuigkracht/het zuigkrachtniveau is te laag. - De zuigkracht van de borstkolf is te sterk. - Ik kan maar weinig/helemaal geen melk afkolven als ik mijn borstkolf gebruik. - Gebruik uitsluitend de meegeleverde adapter. Controleer of de adapter goed in het stopcontact is geplaatst en of de kleine stekker goed in de motorunit is geplaatst.
Nederlands 133 Probleem Oplossing Als ik de borstkolf inschakel nadat ik hem enige tijd niet heb gebruikt, gaat hij niet meteen werken. - Op het display wordt 'Er' weergegeven en het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld. - Zorg dat de batterij volledig is opgeladen (zie 'De borstkolf opladen') of sluit de borstkolf aan op het stopcontact. Misschien hebt u de borstkolf bewaard bij een temperatuur onder de minimale opslagtemperatuur of boven de maximale opslagtemperatuur.
Nederlands Opbergomstandigheden Houd de borstkolf uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring veroorzaken. Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige, schone en droge plaats. Als het apparaat opgeslagen is geweest in een warme of koude omgeving, moet u het voor gebruik 30 minuten in een omgeving met een temperatuur van 20 °C plaatsen tot het een temperatuur binnen de gebruiksomstandigheden (5 °C tot 40 °C) heeft bereikt.
Nederlands 135 Enkele borstkolf Dubbele borstkolf Materialen ABS, Silicone (motorunit) Polypropyleen, Silicone (overige onderdelen) Levensduur 500 uur Werkingsmodus Continue werking Beschermingsklasse IP22 (motorunit), IP20 (adapter) Niet-continue werking 55 min aan, 180 min uit bij 22 °C (bedrijfscyclus 23 %) 20 min aan, 90 min uit bij 40 °C (bedrijfscyclus 18 %) Uitleg van symbolen De waarschuwingstekens en symbolen moeten ervoor zorgen dat u dit apparaat veilig en op de juiste manier gebruikt,
Nederlands Symbool Verklaring Geeft 'wisselstroom' aan. Geeft aan dat de fabrikant alle nodige maatregelen heeft genomen om ervoor te zorgen dat het apparaat voldoet aan de geldende veiligheidswetgeving voor distributie binnen de Europese Unie. Geeft gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten volgens de EUrichtlijn aan. Elektrische afvalproducten mogen niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid. Zie het hoofdstuk 'Recycling' voor meer informatie.
inside back page
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4 9206 AD Drachten The Netherlands 3000.038.3529.