Single/Double electric breast pump Premium SCF398, SCF396 www.philips.
Foldout left only
A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
emtypageinsidecover
English 5 Introduction __________________________________________________________________________________________ 5 General description __________________________________________________________________________________ 6 Intended use _________________________________________________________________________________________ 6 Important safety information ________________________________________________________________________ 6 Before first use _______________________________________________________
English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual. Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A4 Adapter A2 Breast pump kit A5 Double breast pump A3 Bottle Breast pump kit (Fig. B) B1 Silicone tube and cap B4 Cover B2 Silicone diaphragm B5 Cushion B3 Pump body B6 White valve Philips Avent Natural bottle (Fig.
English 7 - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
English - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. - Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids. Warnings to avoid breast and nipple problems including pain: - Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
- Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. Battery safety instructions - Only use this product for its intended purpose as described in this user manual. Any misuse can cause electric shock, burns, fire and other unexpected hazards. - To charge the battery, only use the detachable supply unit provided with the product. Do not use an extension cord.
English - Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts. Before first use Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use. Fully charge the device before you use it for the first time or after a long period of non-use.
English 11 English Step 1: Disassembling Make sure that you remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack. Step 2B: Cleaning in the dishwasher Supplies needed: - Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet - Drinking-quality water Note: Food colorings may discolor parts. 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2. Put dishwashing liquid 3. Leave all parts to airor a tablet in the dry on a clean tea towel machine and run a or drying rack. standard program.
English English 5 min. 1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot. 3. Gently remove the 4. Store the dry items in parts from the water. a clean, dry and covered Place the parts on a container. clean surface/tea towel or drying rack to air-dry.
English Battery indicator light description All lights are steady on. The battery is fully charged. First light is steady on. The battery is charged sufficiently for one session.* First light flashes slowly. The battery is low, charging needed. First light flashes quickly. The battery is very low, the device will soon stop operating. Battery lights light up one by one and go out all together. The battery is charging.
English English 4A Push the inner part of 5. Place the silicone the cushion into the diaphragm in the pump funnel against the line body. (indicated with an arrow). 5A Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs. 7. Connect the tube(s) to 8A. When the breast the motor unit. pump is charged, you can use it cordless. Press and hold the on/off button until the device switches on. 8B. You can also use the 9.
English 16 Motor unit part description 1 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 LED display 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 7 LED display description 1 1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon 2 3 4 Explanation of modes The breast pump has two modes.
The number on the display shows the running time in minutes. When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds and then shows the running time again. Pumping instructions Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
English 5. The display shows the 6. Use the 'level up' and running time. 'level down' buttons to change the suction level to your preference. 7. After 90 seconds the breast pump will switch smoothly to expression mode and slowly increase its vacuum to the last used expression suction level (or level 11 when used for the first time). 8. If your milk starts flowing earlier or if you want to switch from expression to stimulation mode, you can switch modes with the mode selection button. 3 sec. 9.
English 19 English After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast milk: close the bottle with the sealing disc and screw ring. 2B. To prepare the bottle 3. Unplug the adapter for feeding your baby: from the wall socket and place a teat in a screw motor unit. ring and screw the assembled screw ring onto the bottle. Seal the teat with the bottle cap (see 'Assembling the bottle'). 4. Remove the silicone tube and cap from the breast pump kit. 5.
English Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk. Feeding breast milk with the bottle Warning: For your child's safety and health - Always use this bottle with adult supervision. Never use feeding teats as a soother, to prevent a choking hazard. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check the food temperature before you feed your baby.
English 21 English Assembling the bottle 1. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. 2. Make sure you pull the 3. Make sure you place teat through until its the cap vertically onto lower part is aligned with the bottle so that the the screw ring. teat sits upright. 4. Screw the screw ring with teat and cap on the bottle. 5. To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the cap.
English Choosing the right teat for your baby Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
English English - This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Please take your product to an official collection point or a Philips service center to have a professional remove the rechargeable battery. - Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries.
English 5. Remove the frame from the motor unit. 6. Cut or fold the edges of the plastic battery frame. Remove the battery from the plastic battery frame. Note: Dispose of the rechargeable battery at a separate local collection point. Other parts can be disposed at a specific place for disposal of electric equipment. Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet.
Problem Solution The breast pump does not switch on (indicator lights do not go on). - Make sure that the battery is charged (see 'Charging the breast pump') or connect the breast pump to the the wall socket. The breast pump is not charging. - Only use the adapter supplied. Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit. The breast pump is too cold or too hot for charging.
English Problem Solution When I switch on the breast pump after storage, it does not start working immediately. - - The display shows ‘Er’ and the device switches off automatically. - Make sure that the battery is fully charged (see 'Charging the breast pump') or connect the breast pump to the wall socket. Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the minimum storage temperature or above the maximum storage temperature.
English 27 Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C / 41 °F to 104 °F) before you use it.
English Single breast pump Service life 500 hours Mode of operation Continuous operation Ingress protection IP22 (motor unit), IP20 (adapter) Double breast pump Non-continuous operation 55 min on, 180 min off at 22 °C (72 °F) (duty cycle 23 %) 20 min on, 90 min off at 40 °C (104 °F) (duty cycle 18 %) Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury.
English Explanation Indicates that the manufacturer has taken all necessary measures to ensure that the device complies with the applicable safety legislation for distribution within the European Community. Indicates separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU directive. Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See chapter 'Recycling' for more information.
Čeština Obsah Úvod __________________________________________________________________________________________________ 30 Všeobecný popis _____________________________________________________________________________________ 31 Zamýšlené použití ____________________________________________________________________________________ 31 Důležité bezpečnostní informace____________________________________________________________________ 31 Před prvním použitím ___________________________________________
Čeština 31 Všeobecný popis Poznámka: Dvojitou odsávačku dodáváme ve dvou částech, viz obr. B a C. Popis výrobku (obr. A) A1 Motorek A4 Adaptér A2 Souprava odsávačky mateřského mléka A5 Dvojitá odsávačka mateřského mléka A3 Lahev Souprava odsávačky mateřského mléka (obr. B) B1 Silikonová hadička a víčko B4 Kryt B2 Silikonová membrána B5 Vložka B3 Tělo odsávačky B6 Bílý ventil Lahev Philips Avent Natural (obr.
Čeština Varování - Odsávačku nepoužívejte v těhotenství, protože odsávání může vyvolat porod. Varování pro zabránění udušení, uškrcení a zranění: - Tato odsávačka není určena k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí. Takové osoby mohou tuto odsávačku používat pouze pod dohledem nebo pokud obdržely řádné pokyny ohledně používání přístroje od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Čeština Varování, která mají zabránit kontaminaci a zajistit hygienu: - Z hygienických důvodů je odsávačka určena pro opakované používání pouze jedinou osobou. - Všechny součásti před prvním použitím a po každém použití očistěte a vydezinfikujte. - Na čištění odsávačky nepoužívejte antibakteriální ani abrazivní čisticí prostředky, neboť mohou způsobit poškození. - Než začnete sahat na části odsávačky a prsa, pečlivě si umyjte ruce mýdlem a vodou, abyste předešli kontaminaci.
Čeština - Pokud je podtlak nepříjemný nebo působí bolest, odsávačku vypněte a sejměte ji z prsu. - Pokud se vám nedaří žádné mléko odsát, nepokračujte v odsávání déle než pět minut najednou. Zkuste odsávat v jinou část dne. - Pokud odsávání začne být velmi nepříjemné nebo bolestivé, přestaňte odsávačku používat a poraďte se svým lékařem.
Čeština 35 Upozornění Varování, která mají zabránit poškození a selhání odsávačky: - Dbejte na to, aby adaptér a motorek nepřišly do styku s vodou. - Motorek ani adaptér nikdy neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky, protože takto by se tyto součásti nenávratně poškodily. - Adaptér a silikonové hadičky udržujte daleko od horkých povrchů, aby nedošlo k jejich přehřátí a deformaci.
Čeština Čištění a dezinfekce Přehled Vyčistěte a vydezinfikujte všechny součásti, které přicházejí do kontaktu s prsy a mateřským mlékem, viz níže: Kdy Jak Před prvním použitím a po každém použití očistěte a vydezinfikujte. Všechny součásti rozmontujte a poté je vyčistěte podle popisu v kapitole „Čištění“ a vydezinfikujte podle popisu v kapitole „Dezinfekce“.
Čeština 37 Čeština Krok 1: Demontáž Ujistěte se, že jste z odsávačky sejmuli bílý ventil. Krok 2: Čištění Všechny části, které přijdou do kontaktu s mateřským mlékem, lze mýt ručně nebo v myčce. Varování: Na čištění odsávačky nepoužívejte antibakteriální ani abrazivní čisticí prostředky, neboť mohou způsobit poškození. Upozornění: Motorek ani adaptér nikdy neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky, protože takto by se tyto součásti nenávratně poškodily.
Čeština 5. Veškeré součásti nechejte na čisté utěrce nebo odkapávači oschnout na vzduchu. Krok 2B: Čištění v myčce Potřebné věci: - Jemný prostředek nebo tableta na mytí nádobí - Pitná voda Poznámka: Potravinová barviva mohou způsobit změnu barev jednotlivých součástí. 1. Všechny součásti umístěte v myčce do horního koše. 2. Přidejte mycí prostředek nebo tabletu do myčky a spusťte běžný program. 3. Veškeré součásti nechejte na čisté utěrce nebo odkapávači oschnout na vzduchu.
Čeština 39 1. Naplňte hrnec 2. Vodu nechte dostatečným množstvím vychladnout. vody, aby byly všechny součásti zcela ponořené, a vložte je do hrnce. Vodu nechte 5 minut povařit. Ujistěte se, že se součásti nedotýkají stěn nádoby. 3. Součásti opatrně 4. Suché části skladujte vyjměte z vody. Součásti v čisté a suché nádobě položte na čistou utěrku s víkem. nebo odkapávač a nechte oschnout na vzduchu.
Čeština Popis kontrolek akumulátoru Všechny kontrolky svítí. Baterie je plně nabita. První kontrolka svítí. Akumulátor je dostatečně nabitý na jedno použití zařízení.* První kontrolka pomalu bliká. Akumulátor je téměř vybitý a potřebuje dobít. První kontrolka rychle bliká. Akumulátor je téměř vybitý, zařízení přestane brzy fungovat. Kontrolky akumulátoru se jedna po druhé rozsvítí a všechny společně zhasnou. Akumulátor se nabíjí.
4A Vnitřní část vložky 5. Do těla odsávačky zatlačte do nálevky proti vložte silikonovou linii (vyznačeno šipkou). membránu. 5A Silikonovou membránu zatlačte prsty dolů tak, aby kolem okraje odsávačky dokonale těsnila. 7. Hadičky připojte k motorové jednotce. 8B. Odsávačku můžete 9. Nyní je odsávačka také používat připojenou připravena k použití. do elektrické zásuvky. Pokud je akumulátor téměř vybitý, vložte adaptér do elektrické zásuvky a malou zástrčku na druhém konci připojte k motorové jednotce.
Čeština 42 Popis částí motorku 1 3 2 1 USB konektor 2 Vypínač s funkcí zapnutí a zastavení 3 Tlačítko pro výběr režimu 4 Tlačítko snížení intenzity 5 Tlačítko zvýšení intenzity 6 LED displej 7 Konektor pro připojení hadičky samostatné odsávačky mateřského mléka 8 Konektory pro připojení hadiček dvojité odsávačky mateřského mléka 5 4 6 8 7 Popis LED displeje 1 1 Kontrolky akumulátoru 2 Časovač (minuty) a indikace intenzity podtlaku 3 Ikona odsávání 4 Ikona stimulace 2 3 4 Popis režimů Odsávačka
Čeština 43 Když změníte intenzitu sání, na displeji se na několik sekund zobrazí zvolená intenzita sání a poté se znovu zobrazí uběhlý čas. Pokyny k odsávání mléka Varování: Před sejmutím těla odsávačky z prsu odsávačku vždy nejprve vypněte, abyste došlo k uvolnění podtlaku. Varování: Pokud se vám nedaří žádné mléko odsát, nepokračujte v odsávání déle než pět minut najednou. Zkuste odsávat v jinou část dne.
Čeština 5. Displej bude zobrazovat uběhlý čas. 6. Pomocí tlačítek zvýšení a snížení intenzity můžete libovolně měnit intenzitu sání. 7. Po 90 sekundách odsávačka spustí režim odsávání a pomalu zvyšuje podtlak na stupeň intenzity sání, který byl použit minule (v případě prvního použití na 11. stupeň). 8. Pokud vám mléko začne téct dříve nebo pokud chcete přepnout z režimu sání do režimu stimulace, můžete režimy přepínat tlačítkem pro výběr režimu. 3 sec. 9.
Čeština 45 Po použití 1 Čeština 2 1. Lahev odšroubujte. 2A. Chcete-li mateřské mléko uskladnit, zavřete lahev těsnicím víčkem a zajišťovací kroužek utáhněte. 2B. Chcete-li dítě 3. Vytáhněte adaptér ze nakrmit z lahve, do zásuvky a odpojte ho zajišťovacího kroužku z motorku. vložte dudlík a kroužkem ho připevněte k lahvi. Dudlík zajistěte pomocí uzávěru (viz 'Sestavení láhve') lahve. 4. Sejměte silikonovou hadičku a víčko ze soupravy odsávačky. 5.
Čeština Varování: Nikdy ke zmrazenému mateřskému mléku nepřidávejte čerstvé mléko, aby nedošlo ke snížení kvality mléka a nechtěnému rozmrazení zmrazeného mléka. Krmení mateřským mlékem z lahve Varování: Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte - Lahev vždy používejte pod dozorem dospělé osoby. Krmicí dudlíky nepoužívejte k uklidňování dítěte, neboť hrozí nebezpečí zadušení. Trvalé a dlouhodobé sání kapalin způsobuje zubní kaz. Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Čeština 47 Čeština Sestavení láhve 1. Dudlík se snáze nasazuje, pokud jej kroutíte svisle, místo abyste jej rovně natahovali. 2. Dudlík je nutné natáhnout na láhev tak, aby byla jeho spodní část zarovnána se zajišťovacím kroužkem. 3. Víčko musíte upevnit svisle na lahev, aby byl dudlík ve vzpřímené poloze. 4. Zašroubujte zajišťovací kroužek s dudlíkem a víčkem na lahvi. 5. Pokud chcete víčko sejmout, položte na víčko ruku a palec vložte do prohlubně ve víčku.
Čeština Výběr vhodného dudlíku pro vaše dítě Dudlíky Philips Avent Natural jsou k dispozici v několika variantách s různou velikostí otvoru. Odsávačku dodáváme s dudlíkem velikosti 1. Jedná se o dudlík pro věk od 0 měsíců, který se spolehlivě hodí pro novorozence a pro kojené děti libovolného věku. Pokud se dítě zakašlává, zalyká, mléko mu vytéká z úst nebo nestíhá vypít všechno mléko, které z lahve vytéká, použijte dudlík s menším otvorem.
- Symbol na výrobku znamená, že tento výrobek obsahuje vestavěný dobíjecí akumulátor, který nemůže být likvidován společně s běžným domácím odpadem (2006/66/ES). Odneste prosím výrobek do oficiálního sběrného dvora nebo do servisního střediska společnosti Philips a požádejte tamního odborníka o vyjmutí nabíjecí baterie. - Dodržujte předpisy vaší země týkající se sběru tříděného odpadu elektrických a elektronických výrobků a také akumulátorů.
Čeština 5. Vyjměte rám z motorové jednotky. 6. Ořízněte nebo přehněte okraje plastového rámu akumulátoru. Vyjměte akumulátor z plastového rámu. Poznámka: Nabíjecí akumulátor odevzdejte v místním sběrném místě. Ostatní části mohou být zlikvidovány na konkrétním místě pro likvidaci elektrických zařízení. Záruka a podpora Potřebujete-li další informace či podporu, navštivte web www.philips.com/support nebo si prostudujte záruční list s mezinárodní platností.
Problém Řešení Odsávačka se nenabíjí. - Nabíjení odsávačky trvá příliš dlouho. - Není cítit žádné sání nebo je intenzita sání příliš nízká. - Sání odsávačky je příliš silné. - Při použití odsávačky se nedaří odsát žádné mléko nebo lze odsát jen trochu mléka. - Při zapnutí odsávačky po skladování se odsávačka okamžitě nespustí. - - - 51 Používejte pouze dodaný síťový adaptér. Zkontrolujte, zda byl adaptér správně zapojen do elektrické zásuvky a malá zástrčka do motorové jednotky.
Čeština Problém Řešení Na displeji se zobrazí „Er“ a zařízení se automaticky vypne. - Je-li odsávačka při použití napájena z akumulátoru, nechte ji vychladnout po dobu 30 minut a pak ji zkuste znovu zapnout. Pokud používáte odsávačku s adaptérem připojeným do elektrické zásuvky, zkontrolujte, zda používáte adaptér dodaný se zařízením. Pokud problém přetrvává, obraťte se na středisko péče o zákazníky na stránce www.philips.com/support.
Čeština 53 Elektromagnetická pole (EMP) Technické informace Samostatná odsávačka mateřského mléka Dvojitá odsávačka mateřského mléka Intenzita podtlaku Stimulace: −60 až −200 mbar (−45 až −150 mmHg) Odsávání: −60 až −360 mbar (−45 až −270 mmHg) Nastavitelné po 20 mbar Přerušované vakuum Rychlost cyklu 53–120 cyklů/min. 53–120 cyklů/min.
Čeština Samostatná odsávačka mateřského mléka Dvojitá odsávačka mateřského mléka Provozní režim Stálý provoz Přerušovaný provoz 55 min. zapnuto, 180 min. vypnuto při 22 °C (činitel využití 23 %) 20 min. zapnuto, 90 min. vypnuto při 40 °C (činitel využití 18 %) Stupeň krytí IP22 (motorová jednotka), IP20 (adaptér) Popis významu symbolů Varovná upozornění a symboly mají zaručit správné a bezpečné používání tohoto zařízení a pomáhají chránit před poraněním vás i vaše blízké.
Čeština Vysvětlení Označuje, že výrobce učinil všechna nezbytná opatření, aby zajistil, že zařízení splňuje platné bezpečnostní předpisy pro prodej v rámci Evropského společenství. Označuje oddělený sběr odpadních elektrických a elektronických zařízení v souladu se směrnicí EU. Elektrický odpad by neměl být likvidován společně s komunálním odpadem. Další informace naleznete v části „Recyklace“.
Hrvatski Sadržaj Uvod __________________________________________________________________________________________________ 56 Općeniti opis _________________________________________________________________________________________ 57 Namjena ______________________________________________________________________________________________ 57 Važne sigurnosne informacije________________________________________________________________________ 57 Prije prve uporabe________________________________________
Hrvatski 57 Općeniti opis Napomena: Brojevi navedeni u nastavku odnose se na brojeve na slici na prednjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika. Napomena: Dvostruka izdajalica isporučuje se s dva komada opreme označene na slikama B i C. A1 Jedinica motora A4 Adapter A2 Komplet izdajalice A5 Dvostruka izdajalica A3 Bočica Komplet izdajalice (sl.
Hrvatski Upozorenja - Nikada nemojte upotrebljavati izdajalicu ako ste trudni, jer izdajanje može potaknuti porod. Upozorenja za izbjegavanje gušenja, davljenja i ozljede: - Izdajalica nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja. Takve osobe mogu se koristiti ovom izdajalicom samo ako su pod nadzorom ili ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost dala odgovarajuće upute o upotrebi uređaja.
- Uvijek osigurajte da se uređaj u slučaju neispravnosti lako iskopča iz mreže. Upozorenja za izbjegavanje kontaminacije i za osiguravanje higijene: - Zbog higijenskih razloga izdajalica namijenjena je samo za jednog korisnika. - Prije prve i poslije svake sljedeće upotrebe očistite i dezinficirajte sve dijelove. - Nemojte koristiti antibakterijska ili abrazivna sredstva za čišćenje dijelova izdajalice, jer to može uzrokovati oštećenje.
Hrvatski Upozorenja za sprječavanje oštećenja i kvara izdajalice: - Prijenosna komunikacijska oprema radijske frekvencije (RF) (uključujući mobilne telefone i periferijske uređaje poput kabela antena i vanjskih antena) ne smije se upotrebljavati na udaljenosti manjoj od 30 cm (12 inča) od bilo kojeg dijela izdajalice i adaptera. To bi moglo negativno utjecati na optimalan rad izdajalice. - Upotreba ove opreme pored druge opreme ili na njoj mora se izbjegavati jer može uzrokovati neispravan rad.
Hrvatski 61 Mjere opreza radi izbjegavanja oštećenja i kvara izdajalice: - Spriječite da adapter i jedinica motora dođu u dodir s vodom. - Jedinicu motora ili adapter nikada nemojte stavljati u vodu ili u perilicu posuđa, jer to može uzrokovati njihovo trajno oštećenje. - Adapter i silikonske cijevi držite podalje od zagrijanih površina kako biste izbjegli pregrijavanje i deformiranje tih dijelova.
Hrvatski Sljedeći dijelovi koji ne dolaze u dodir s dojkom i izdojenim mlijekom; očistite ih na sljedeći način: Kada Kako Očistite prema potrebi. Obrišite čistom krpom navlaženom vodom i blagim deterdžentom. Prvi korak: Rastavljanje Svakako s izdajalice uklonite bijeli ventil. Drugi korak: Čišćenje Sve dijelove koji dolaze u dodir s mlijekom možete očistiti ručno ili u perilici posuđa.
Hrvatski 63 5 min. 2. Namačite sve dijelove 3. Sve dijelove očistite 5 minuta u toploj vodi s čistom četkicom za blagom tekućinom za čišćenje. pranje posuđa. 5. Sve dijelove stavite na čisti ručnik ili stalak za sušenje i ostavite ih da se osuše na zraku. Korak 2B: Pranje u stroju za pranje posuđa Potreban materijal: - Blago sredstvo ili tableta za pranje posuđa - Pitka voda Napomena: Boja hrane može obojiti dijelove. 1. Sve dijelove stavite na 2.
Hrvatski Treći korak: Dezinfekcija Potreban materijal: - Lonac za kuhanje - Pitka voda Oprez: Tijekom dezinfekcije kipućom vodom, spriječite da bočica ili drugi dijelovi dodiruju bočnu stranu posude. To može prouzročiti nepovratne deformacije proizvoda ili oštećenje za koje se tvrtka Philips ne može smatrati odgovornom. 5 min. 1. Lonac za kuhanje 2. Pustite da se voda napunite s dovoljnom ohladi. količinom vode da prekrije sve dijelove koje ćete u njega staviti. Pustite da voda vrije 5 minuta.
1. Isključite uređaj. 2. Utaknite adapter u 3. Baterija se puni. zidnu utičnicu i umetnite mali utikač na drugom kraju u jedinicu motora. 65 4. Kada se baterija potpuno napuni, izvadite adapter iz zidne utičnice, a mali utikač iz jedinice motora. Opis svjetla indikatora baterije Sva svjetla postojano svijetle. Baterija je potpuno napunjena. Prvo svjetlo Prvo svjetlo sporo postojano svijetli. bljeska. Baterija je dovoljno Baterija je slaba, napunjena za jednu potrebno je sesiju.* punjenje.
Hrvatski 1. Ruke temeljito operite 2. Bijeli ventil gurnite što 3. Pričvrstite glavni dio sapunom i vodom. dublje u glavni dio izdajalice na bočicu. izdajalice. 4. Jastučić postavite u glavni dio izdajalice i pazite da ga rub prekriva. 4A Gurnite unutarnji dio 5. Silikonsku opnu jastučića u lijevak prema postavite u glavni dio vodu (označeno izdajalice. strelicom). 5A Pazite da je ona čvrsto postavljena oko ruba tako da je palcima pritisnete prema dolje. 6.
Hrvatski Hrvatski Napomena: Dok se pripremate za izdajanje, poklopac možete postaviti preko jastučića kako bi izdajalica ostala čista.
Hrvatski Objašnjenje načina rada Izdajalica ima dva načina rada. U nastavku se nalaze objašnjenja tih načina rada. Ikone načina Način rada rada Objašnjenje Br. razina usisavanja Način rada za stimulaciju Način rada za stimuliranje dojke radi poticanja protoka mlijeka. 8 razina usisavanja Način rada za izdajanje Način rada za učinkovito uklanjanje 16 razina usisavanja mlijeka nakon što je ono počelo teći. Nakon 90 sekundi stimulacije uređaj se automatski prebacuje u način rada za izdajanje.
1. Temeljito operite ruke sapunom i vodom, pa provjerite je li vam dojka čista. 2. Postavite komplet izdajalice na dojku. Morate centrirati bradavicu. 3. Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje dok se uređaj ne uključi. Indikatori se pale kako bi naznačili da je uređaj u načinu rada za stimulaciju. 4. Izdajalica počinje raditi u načinu rada za stimulaciju i polagano povećava vakuum na posljednju upotrijebljenu razinu usisavanja (ili na razinu 5 koja je prvi put upotrijebljena). 5.
Hrvatski Savjet: Za optimalno izdajanje odaberite najvišu postavku koja ne stvara neugodu. Ta se postavka tijekom različitih izdajanja može razlikovati. Savjet: Dvostruku izdajalicu možete upotrebljavati kao jednostruku priključivanjem samo jedne cijevi iz kompleta na jedinicu motora. Nakon korištenja 1 2 1. Odvrnite bočicu. 2A. Za pohranu izdojenog mlijeka: bočicu zatvorite diskom za brtvljenje i navojnim prstenom. 4. Uklonite silikonsku 5.
Hrvatski 71 Pohranjivanje izdojenog mlijeka Mjesto pohrane Temperatura Maks. trajanje pohrane Prostorija 16 - 29 ⁰C (60 - 85 ⁰F) 4 sata Hladnjak 4 ⁰C (39 ⁰F) 4 dana Zamrzivač < -4 ⁰C (25 ⁰F) 6 - 12 mjeseci Upozorenje: Otopljeno izdojeno mlijeko nikada nemojte ponovo zamrzavati kako biste izbjegli smanjenje njegove kvalitete. Upozorenje: Svježe izdojeno mlijeko nikad ne dodajte u zamrznuto izdojeno mlijeko kako biste izbjegli smanjenje kvalitete mlijeka i slučajno otapanje zamrznutog mlijeka.
Hrvatski Prije upotrebe bočice - Prije svake uporabe pregledajte bočicu i sisač za hranjenje te povucite sisač za hranjenje u svim smjerovima kako biste spriječili opasnost od gušenja. Proizvod bacite čim primijetite znakove oštećenja ili istrošenosti. - Bočicu očistite i dezinficirajte prije prve i poslije svake sljedeće upotrebe. Sastavljanje bočice 1. Dudu je lakše pričvrstiti 2.
Hrvatski 73 navojnog prstena, sisača i poklopca. Uvijek promiješajte izdojeno mlijeko kako bi se ravnomjerno zagrijalo i provjerite temperaturu prije posluživanja. Odabir pravog sisača za vašu bebu Koristite se manjim protokom ako se dijete često zagrcava, ako se mlijeko cijedi iz njegovih usta tijekom hranjenja ili ako dijete ima poteškoća s prilagodbom na brzinu pijenja. Veću brzinu protoka koristite ako vaše dojenče zaspi tijekom hranjenja, postane nervozno ili ako hranjenje traje prilično dugo.
Hrvatski - Ovaj simbol znači da proizvod sadržava ugrađenu punjivu bateriju koja se ne odlaže s uobičajenim kućanskim otpadom (2006/66/EC). Svoj proizvod odnesete na službeno mjesto za prikupljanje otpada ili u servisni centar tvrtke Philips kako bi stručnjak uklonio punjivu bateriju. - Pridržavajte se pravila vaše zemlje o odvojenom prikupljanju električnih i elektroničkih proizvoda i punjivih baterija. Pravilno odlaganje otpada pomaže u sprječavanju negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje.
5. Okvir izvadite iz jedinice motora. 75 Napomena: Punjive baterije odlažite na zasebnom lokalnom mjestu za odlaganje. 6. Odrežite ili preklopite Ostale dijelove možete rubove plastičnog okvira odlagati na određenim baterija. Izvadite bateriju mjestima za odlaganje električne opreme. iz plastičnog okvira baterije. Jamstvo i podrška Ako su Vam potrebne informacije ili podrška, molimo posjetite www.philips.com/support ili pročitajte brošuru o međunarodnom jamstvu.
Hrvatski Problem Rješenje Punjenje izdajalice traje jako dugo. - Ne osjećam usisavanje/razina usisavanja preniska je. - Usisavanje izdajalice prejako je. - Izdajam vrlo malo/ne izdajam mlijeko kada koristim izdajalicu. - Kada uključim izdajalicu nakon pohrane, ne počinje odmah raditi. Zaslon prikazuje "Er" i automatski se isključuje. - - Koristite samo adapter isporučen s aparatom.
Hrvatski 77 Dodatne informacije Uobičajeni uvjeti povezani s dojenjem Opis Osjećaj boli Osjećaj boli na dojci ili bradavici ili osjećaj koji je reakcija na razinu usisa iznad ugodne. Bolne bradavice Neprekidna bol u bradavicama na početku izdajanja ili bol koja traje tijekom cijelog izdajanja, ili bol između izdajanja. Nabreknutost Oticanje dojke. Dojka može biti tvrda, s kvržicama i osjetljiva na dodir. Može uključivati eritemu (crvenilo) oko područja dojke i groznicu.
Hrvatski Tehničke informacije Jednostruka izdajalica Dvostruka izdajalica Razina vakuuma Ikona stimulacije: -60 do -200 mbar (-45 do -150 mmHg) Izdajanje: -60 do -360 mbar (-45 do -270 mmHg) Prilagodljivo u koracima od 20 mbar Isprekidani vakuum Brzina ciklusa 53 - 120 ciklusa/min. 53 - 120 ciklusa/min.
Hrvatski 79 Objašnjenje simbola Upozoravajući znakovi i simboli nužni su kako bi se osiguralo da ovaj uređaj upotrebljavate na siguran i ispravan način te kako biste zaštitili druge i sebe od ozljeda. Ispod možete pronaći značenje znakova i simbola upozorenja koji se nalaze na naljepnici i u korisničkom priručniku. Objašnjenje Označava da treba slijediti upute za upotrebu. Označava važne informacije poput upozorenja i opreza. Označava savjete o upotrebi, dodatne informacije ili bilješku.
Hrvatski Simbol Objašnjenje Označava proizvođačev serijski broj izdajalice. Označava USB. Označava gornje granice relativne vlažnosti kojima se uređaj može izložiti na siguran način: do 90 %. Označava ograničenja temperature pohrane i transporta kojima se uređaj može izložiti na siguran način: od -20 °C do 45 °C / od -4 °F do 113 °F. Označava Forest Stewardship Council.
Latviešu 81 Ievads ________________________________________________________________________________________________ 81 Vispārīgs apraksts ____________________________________________________________________________________ 82 Paredzētā lietošana __________________________________________________________________________________ 82 Svarīga informācija par drošību ______________________________________________________________________ 82 Pirms pirmās lietošanas reizes _________________________________
Latviešu Vispārīgs apraksts Piezīme. Tālāk norādītie skaitļi atbilst skaitļiem attēlā, kas atrodas lietošanas instrukcijas atlokāmās lapas priekšpusē. Piezīme. Dubultā piena sūkņa komplektācijā B un C attēlā redzamās daļas ir divos eksemplāros. Izstrādājuma apraksts (A att.) A1 Motora bloks A4 Adapteris A2 Piena sūkņa komplekts A5 Dubultais piena sūknis A3 Pudelīte Piena sūkņa komplekts (B att.
Latviešu 83 Brīdinājumi Brīdinājuma norādes, lai izvairītos no aizrīšanās, žņaugšanas un savainojumiem - Šo piena sūkni nevar lietot personas (tai skaitā arī bērni) ar ierobežotām fiziskajām, uztveres vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām. Šādas personas šo piena sūkni var lietot tikai tad, ja tiek uzraudzītas vai ja tās par šīs ierīces lietošanu ir apmācījusi par viņu drošību atbildīgā persona.
Latviešu - Pirms pirmās lietošanas reizes un pēc katras lietošanas reizes notīriet un dezinficējiet visas sūkņa daļas. - Tīrot piena sūkņa daļas, neizmantojiet antibakteriālus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, jo tie var radīt bojājumus. - Lai novērstu piena piesārņojuma risku, pirms pieskaraties piena sūkņa daļām un krūtīm, rūpīgi nomazgājiet rokas ar ūdeni un ziepēm. Neskarieties trauciņu vai vāciņu iekšpusei.
Latviešu 85 - Nav ieteicams izmantot sūkni citu iekārtu tuvumā vai kopā ar citu aprīkojumu, jo šāda rīcība var radīt kļūmīgu sūkņa darbību. - Izmantojiet šo izstrādājumu tikai šajā lietotāja rokasgrāmatā aprakstītajiem mērķiem. Jebkāda veida nepareiza lietošana var izraisīt elektriskās strāvas triecienu, apdegumus, aizdegšanos vai citu neparedzētu bīstamību. - Lai uzlādētu bateriju, izmantojiet tikai noņemamo barošanas bloku, ko saņēmāt kopā ar izstrādājumu. Neizmantojiet pagarinātāju.
Latviešu - Nekad neievietojiet motora bloku vai adapteri ūdenī vai trauku mazgājamajā mašīnā, jo tā varat neatgriezeniski bojāt šīs daļas. - Nenovietojiet adapteri un silikona caurulītes uz karstām virsmām, lai novērstu pārkaršanu un šo daļu deformēšanos. Pirms pirmās lietošanas reizes Pirms piena sūkņa pirmās lietošanas reizes un pēc katras tā lietošanas reizes izjauciet sūkni, notīriet un dezinficējiet visas tā daļas, kas saskaras ar krūts pienu.
Latviešu 87 1. solis: Izjaukšana 2. solis: Tīrīšana Daļas, kas saskaras ar pienu, var mazgāt ar rokām vai trauku mazgājamajā mašīnā. Brīdinājums! Tīrot piena sūkņa daļas, neizmantojiet antibakteriālus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, jo tie var radīt bojājumus. Ievērībai! Nekad neievietojiet motora bloku vai adapteri ūdenī vai trauku mazgājamajā mašīnā, jo tā varat neatgriezeniski bojāt šīs daļas. Ievērībai! Rīkojieties uzmanīgi, noņemot un tīrot balto vārstu.
Latviešu 5 min. 1. Skalojiet visas daļas tekošā, remdenā krāna ūdenī. 2. Izmērcējiet visas daļas 3. Notīriet visas daļas ar 5 minūtes siltā ūdenī, tīrīšanas birstīti. kuram pievienots nedaudz saudzīga trauku mazgāšanas līdzekļa. 5. Atstājiet visas daļas uz tīra trauku dvieļa vai trauku žāvētāja un ļaujiet tām nožūt. 2B darbība: Mazgāšana trauku mazgāšanas mašīnā Nepieciešamie materiāli - Saudzīgs trauku mazgāšanas šķidrums vai trauku mazgāšanas tablete - Dzeramais ūdens Piezīme.
Latviešu 89 3. solis: Dezinfekcija Nepieciešamie materiāli - Mājsaimniecībā izmantojams katls - Dzeramais ūdens Ievērībai! Dezinficējot ar vārošu ūdeni, raugieties, lai pudelīte vai citas daļas nepieskartos trauka malām. Citādi var rasties neatgriezeniska izstrādājuma deformācija vai bojājumi, par kuriem Philips neuzņemas atbildību. 1. Iepildiet 2. Ļaujiet ūdenim atdzist. mājsaimniecībā izmantojamā katlā tik daudz ūdens, cik nepieciešams, lai pārklātu visas daļas, un ielieciet visas daļas katlā.
Latviešu 1. Izslēdziet ierīci. 2. Adapteri iespraudiet 3. Notiek akumulatora sienas kontaktligzdā, bet uzlāde. mazo kontaktspraudni iespraudiet motora bloka otrā galā. 4. Kad akumulators ir pilnībā uzlādēts, izņemiet adapteri no sienas kontaktligzdas un izvelciet mazo kontaktspraudni no motora bloka. Akumulatora indikatora gaismas signālu apraksts Visi indikatori ir ieslēgti. Akumulators ir pilnībā uzlādēts. Pirmais indikators deg nepārtraukti. Akumulators ir pietiekami uzlādēts vienai sesijai.
Latviešu 2. Iespiediet balto vārstu 3. Uzskrūvējiet sūkni uz sūkņa korpusā, cik dziļi pudelītes. vien iespējams. 4. Ievietojiet spilventiņu sūkņa korpusā un gādājiet, lai tā mala pārklātu sūkņa korpusu. Latviešu 1. Rūpīgi nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni. 91 4A. Iespiediet spilventiņa 5. Ievietojiet silikona iekšējo daļu piltuvē, diafragmu sūkņa novietojot to pretī līnijai korpusā. (norādīts ar bultiņu). 5A.
Latviešu 92 Piezīme. Lai, gatavojoties piena atslaukšanai, nodrošinātu, ka piena sūknis ir tīrs, varat uzlikt uz spilventiņa vāciņu.
Latviešu 93 Režīmu skaidrojums Režīmu ikonas Režīms Skaidrojums Sūkšanas līmeņu skaits Stimulēšanas režīms Režīms, kas stimulē krūti sākt piena izdalīšanu. 8 sūkšanas līmeņi Atslaukšanas režīms Režīms efektīvai piena atslaukšanai 16 sūkšanas līmeņi pēc sākotnējās piena izdalīšanās. Pēc 90 sekunžu ilgas stimulācijas ierīce automātiski pārslēdzas uz atslaukšanas režīmu. Displejā redzamais skaitlis apzīmē darbības ilgumu minūtēs.
Latviešu 1. Rūpīgi nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni un gādājiet, lai krūtis būtu tīras. 2. Uzlieciet piena sūkni uz krūts. Pārliecinieties, ka krūtsgals ir centrā. 3. Nospiediet un turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, līdz ierīce ieslēdzas. Iedegas indikatora lampiņa, kas norāda, ka ierīcei ieslēgts stimulēšanas režīms. 4.
Latviešu 95 3 sec. 10. Lai izslēgtu ierīci, turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu. Padoms. Lai nodrošinātu optimālu atslaukšanu, izvēlieties augstāko iestatījumu, kas jums šķiet pietiekami patīkams. Dažādās izmantošanas reizēs tas var nebūt viens un tas pats iestatījums. Padoms. Varat izmantot dubulto piena sūkni kā vienu atsevišķu piena sūkni, pievienojot motora blokam tikai vienu sūkņa caurulīti. Pēc lietošanas 1 2 1. Atskrūvējiet pudelīti. 2A.
Latviešu 4. Atvienojiet silikona caurulīti un noņemiet vāciņu no piena sūkņa. 5. Izjauciet sūkni un notīriet visas daļas, kas ir saskārušās ar krūts pienu (sk. 'Tīrīšana un dezinfekcija'). 6. Ērtākai glabāšanai aptiniet silikona caurulīti ap motora bloku un uzlieciet vāciņu uz caurulītes. Brīdinājums! Atslaukto pienu nekavējoties ielieciet ledusskapī vai saldētavā vai glabājiet to 16–29 °C (60–85 °F) temperatūrā ne ilgāk kā 4 stundas pirms mazuļa barošanas.
Latviešu 97 - Glabājiet pudelītes vāciņu bērniem nepieejamā vietā, lai novērstu nosmakšanas risku. - Neļaujiet bērniem rotaļāties ar sīkām detaļām, kā arī staigāt/skriet ar pudelīti vai krūzīti rokās. - Pirms lietošanas pārbaudiet visas daļas un pavelciet barošanas knupīti visos virzienos. Izmetiet jebkādu daļu, tiklīdz pamanāt bojājumu vai nolietošanās pazīmes. - Vienmēr izmetiet krūts pienu, kas paliek pāri pēc barošanas.
Latviešu Krūts piena uzsildīšana Ja izmantojat sasaldētu krūts pienu, ļaujiet tam pilnībā atsalt pirms sildīšanas. Piezīme. Ja rodas situācija, kad mazulis jāpabaro nekavējoties, varat atkausēt pienu bļodā, kas piepildīta ar karstu ūdeni. Uzsildiet pudelīti ar atkausēto vai no ledusskapja izņemto krūts pienu bļodā, kas piepildīta ar karstu ūdeni, vai pudelītes sildītājā. Noņemiet no pudeles skrūvējamo gredzenu un izolācijas vāciņu.
Latviešu 99 Kad pasūtāt papildu knupīšus, pārliecinieties, ka tiem ir jūsu mazuļa (sk. 'Jūsu mazulim piemērota knupīša izvēle') vajadzībām atbilstošs plūsmas ātrums; nekombinējiet Philips Avent Anti-colic sērijas pudelīšu daļas un knupīšus ar Philips Avent Natural pudelīšu daļām. Tās var būt nesaderīgas un radīt noplūdes vai citas problēmas. Otrreizējā pārstrāde Latviešu - Šis simbols nozīmē, ka produktu nedrīkst likvidēt kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem (2012/19/ES).
Latviešu 1. Noņemiet no motora bloka apakšas gumijas paliktnīšus. 5. Izņemiet rāmi no motora bloka. 2. Izskrūvējiet skrūvi ar Torx tipa skrūvgriezi. 3. Atveriet motora bloku, 4. Atvienojiet paspiežot ierīces sānus. savienotājus no iespiedshēmas plates. Piezīme. Uzlādējamie akumulatori jānodod tiem paredzētā vietējā nodošanas punktā. Citas 6. Pārgrieziet vai salokiet detaļas var izmest akumulatora plastmasas noteiktā vietā, kas paredzētas rāmja malas. Izņemiet elektroiekārtām.
Latviešu 101 Risinājums Piena sūknis neieslēdzas, kamēr tas ir pievienots kontaktligzdai. - - Izmantojiet tikai komplektā esošo adapteri. Pārliecinieties, vai adapteris ir pareizi ievietots kontaktligzdā un vai mazais kontaktspraudnis ir pareizi ievietots motora blokā. Pievienojiet adapteri citai kontaktligzdai. Pēc tam nospiediet un turiet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai pārbaudītu, vai piena sūkni var ieslēgt.
Latviešu Problēma Risinājums Kad lietoju piena sūkni, es noslaucu maz piena vai nenoslaucu nemaz. - - Ieslēdzot piena sūkni pēc uzglabāšanas, tas uzreiz neuzsāk darbu. - - Displejā parādās burti “Er”, un ierīce tiek automātiski izslēgta. - Ja jūtat, ka sūkšana ir nepietiekama, lūdzu, skatiet problēmu risināšanas sadaļu „Es vispār nejūtu sūkšanu / sūkšanas līmenis ir pārāk zems”.
Latviešu 103 Biežāk sastopamie ar krūts barošanu saistītie apstākļi Apraksts Nosprostoti piena kanāli Sarkans, jutīgs nelīdzenums uz krūts. Var būt arī krūts zonas eritēma (apsārtums). Ja netiek ārstēts, var izraisīt mastītu (krūts iekaisumu) un drudzi. Glabāšanas nosacījumi Sargiet piena sūkni no tiešiem saules stariem, jo to ilgstošas iedarbības rezultātā var izbalēt krāsa. Glabājiet piena sūkni un tā piederumus drošā, tīrā un sausā vietā.
Latviešu Viens piena sūknis Dubultais piena sūknis Izmantošanas spiediens 700 - 1060 hPa (<3000 m virs jūras līmeņa) Neto svars 230 g Ārējie izmēri Motora bloks: 145 mm x 95 mm x 45 mm (GxPxA) Ierīces klasifikācija IEC 60335-1: Sistēma: II kategorija; motora bloks: III kategorijas konstrukcija Materiāli ABS; silikons (motora bloks) Polipropilēns, silikons (citas detaļas) Darbmūžs 500 stundas Darbības režīms Nepārtraukta darbība Aizsardzības klase IP22 (motora bloks), IP20 (adapteris) 3
Latviešu 105 Skaidrojums Norāda piena sūkņa ražotāja numuru katalogā. Norāda piena sūkņa sērijas numuru. Norāda uz līdzstrāvas pielietojumu. Norāda uz maiņstrāvas pielietojumu. Norāda, ka ražotājs ir veicis visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ierīce atbilst piemērojamajiem drošības tiesību aktiem attiecībā uz izplatīšanu Eiropas Kopienā. Norāda uz elektrisko un elektronisko iekārtu atsevišķu savākšanu saskaņā ar ES direktīvu.
Magyar Tartalom Bevezetés ____________________________________________________________________________________________ 106 Általános leírás _______________________________________________________________________________________ 107 Rendeltetésszerű használat _________________________________________________________________________ 107 Fontos biztonsági tudnivalók ________________________________________________________________________ 107 Teendők az első használat előtt ________________________
Magyar 107 Általános leírás Megjegyzés: Az alábbi számok ennek a használati útmutatónak az elején található kihajtható oldalon lévő ábrákon látható számoknak felelnek meg. Megjegyzés: A dupla mellszívó a „B” és „C” ábrán megjelölt részekből két darabbal van ellátva.
Magyar Figyelmeztetés - A várandósság során soha ne használja a mellszívót, mivel a fejés megindíthatja a szülést. Figyelmeztetések a fulladás vagy sérülések elkerülésének érdekében: - A mellszívót nem arra tervezték, hogy gyermekek vagy csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, vagy a működtetésben járatlan vagy kellő ismerettel nem rendelkező személyek használják.
- Biztosítsa, hogy meghibásodás esetén a készülék könnyen lekapcsolható legyen a hálózatról. Figyelmeztetések a szennyeződés elkerülésének, valamint a higiénia fenntartása érdekében: - Higiéniai okokból, a mellszívót egy édesanya számára tervezték, többszöri használatra. - Tisztítson meg és fertőtlenítsen minden alkatrészt az első használat előtt, illetve minden használat után.
Magyar - Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez. Figyelmeztetések a mellszívó károsodásának és meghibásodásának elkerülése érdekében: - Hordozható rádiófrekvenciás (RF) készülékeket (beleértve a mobiltelefonokat és perifériákat, úgy mint az antenna kábelek és külső antennák) nem szabad a mellszívó (beleértve az adaptert is) bármelyik részétől 30 cm távolságnál közelebb használni.
Magyar 111 - Ne tegye a termékeket vagy az elemet/akkumulátort mikrohullámú sütőbe vagy indukciós főzőlapokra. - A készülék a felhasználó által nem cserélhető akkumulátort tartalmaz. Ne próbálja kinyitni a készüléket és kicserélni az akkumulátort. Óvintézkedések a mellszívó károsodásának és meghibásodásának elkerülése érdekében: - Ügyeljen rá, hogy az adapter és a motoregység ne érintkezzen vízzel.
Magyar Tisztítás és fertőtlenítés Áttekintés Tisztítsa meg és fertőtlenítse az alábbi módon azokat az alkatrészeket, amelyek a mellel és az anyatejjel érintkeznek: Mikor Hogyan Tisztítsa meg és fertőtlenítse az első Szereljen szét minden alkatrészt, használat előtt, illetve minden majd a „Tisztítás” fejezetben leírtak használat után. szerint tisztítsa meg és fertőtlenítse azokat a „Fertőtlenítés” fejezetben leírtak szerint.
Magyar 113 1. lépés: Szétszerelés Ellenőrizze, hogy eltávolította a fehér szelepet is a mellszívóból. 2. lépés: Tisztítás Kézzel vagy mosogatógépben is tisztíthatja azokat az alkatrészeket, amelyek az anyatejjel érintkeznek. Figyelem: Soha ne tegye a motoregységet vagy az adaptert vízbe vagy mosogatógépbe, mivel ez az alkatrészek végleges károsodását okozhatja. Figyelem: Legyen óvatos a fehér szelep eltávolításakor és tisztításakor. Ha a szelep megsérül, akkor a mellszívó nem fog megfelelően működni.
Magyar 5. Hagyja az összes alkatrészt tiszta konyharuhán vagy edényszárító állványon teljesen megszáradni. 2B. lépés: Tisztítás a mosogatógépben A szükséges eszközök: - Enyhe folyékony mosogatószer vagy mosogatógép-tabletta - Ivóvíz minőségű víz Megjegyzés: Az ételszínezékek hatására az alkatrészek elszíneződhetnek. 1. Helyezzen minden alkatrészt a mosogatógép felső polcára. 2. Tegyen mosogatószert 3.
Magyar 115 5 min. 1. Töltsön egy edénybe 2. Várja meg, amíg a víz annyi vizet, amennyi lehűl. elfedi majd az alkatrészeket, és helyezze az alkatrészeket az edénybe. Forralja a vizet 5 percig. Ügyeljen arra, hogy az alkatrészek ne érintkezzenek az edény oldalával. 3. Óvatosan vegye ki az alkatrészeket a vízből. Tegye az alkatrészeket egy tiszta felületre/konyharuhára vagy edényszárító állványra, hogy megszáradjanak. 4. Tárolja a száraz alkatrészeket egy tiszta, száraz és fedeles tárolóban.
Magyar Az akkumulátor töltöttségjelző fényének ismertetése Minden fény folyamatosan világít. Az akkumulátor teljesen fel van töltve. Az első fény folyamatosan világít. Az akkumulátor egy mellszíváshoz elegendő töltést tartalmaz.* Az első fény lassan villog. Az akkumulátor töltöttsége alacsony, fel kell tölteni. Az első fény gyorsan villog. Az akkumulátor töltöttsége igen alacsony, a készülék nemsokára abbahagyja a működést.
Magyar 117 5A Ügyeljen arra, hogy a szilikon membrán szorosan illeszkedjen a peremre; ennek biztosításához a hüvelykujjaival nyomja lefelé. 7. Helyezze a csöve(ke)t 8A. Ha a mellszívó fel a motoregységre. van töltve, vezeték nélkül használható. Nyomja meg és tartsa lenyomva a be/kikapcsoló gombot, amíg a készülék be nem kapcsolódik. 8B. A mellszívó 9. A mellszívó most használható a fali ismét használatra kész. aljzathoz csatlakoztatva is.
Magyar A motoregység részeinek leírása 1 3 2 1 USB bemeneti teljesítmény 2 Be-/kikapcsoló gomb szüneteltetés/üzeme lés funkcióval 3 Üzemmódválasztó gomb 4 „Szívóerő csökkentése” gomb 5 „Szívóerő növelése” gomb 6 LED-kijelző 7 Csőcsatlakozó a szimpla típusú mellszívóhoz 8 Csőcsatlakozók a dupla típusú mellszívóhoz 5 4 6 8 7 A LED-kijelző ismertetése 1 1 Akkumulátorjelző fények 2 Időzítő (percek száma) és a vákuumszint jelzése 3 Fejés ikon 4 Stimuláció ikon 2 3 4 Üzemmódok magyarázata A mellsz
Magyar 119 A kijelzőn látható szám a mutatja a működési időt percekben. Amikor megváltoztatja a szívóerőt, a kijelző a kiválasztott szívóerőt mutatja néhány másodpercig, majd újra a működési időt. Utasítások a fejéshez Figyelmeztetés: Mielőtt levenné a melléről a mellszívótestet, mindig kapcsolja ki a mellszívót, ezáltal megszüntetve a vákuumot. Figyelmeztetés: Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez.
Magyar 5. A kijelzőn a működési 6. Használja a „szívóerő idő látható. növelése” és„szívóerő csökkentése” gombokat a szívóerő kívánt módosításához. 7. 90 másodperc után a mellszívó finoman a fejés üzemmódba vált át és lassan növeli a vákuumot az utolsó használt fejés szívóerőig (vagy a 11-es szívóerőig, ha első alkalommal használja). 8. Ha az anyateje korábban elkezd folyni, vagy a fejés üzemmódból a stimulációs üzemmódba szeretne átváltani, az üzemmódokat az üzemmódválasztó gombbal válthatja. 3 sec.
Magyar 121 A használat után 1 2 2A. Az anyatej tárolásához: zárja le a cumisüveget a tejzáróval és a csavargyűrűvel. 2B. A cumisüveg 3. Húzza ki az adaptert a előkészítése gyermeke fali aljzatból és a motoregységből. etetéséhez: helyezzen egy etetőcumit a csavargyűrűbe és csavarja az összeszerelt csavargyűrűt a cumisüvegre. Zárja le az etetőcumit a cumisüveg kupakkal (lásd: 'A cumisüveg összeszerelése'). 4. Távolítsa el a szilikon csövet és a hozzá tartozó dugót a mellszívó készletből. 5.
Magyar Az anyatej tárolása Lent útmutatókat talál az anyatej tárolásához: Tárolási hely Hőmérséklet Maximális tárolási idő Szoba 16–29 °C 4 óra Hűtő 4 °C 4 nap Fagyasztó < -4 °C 6 - 12 hónap Figyelmeztetés: Soha ne fagyassza újra a kiolvasztott anyatejet, hogy elkerülje a tej minőségének romlását. Figyelmeztetés: Soha ne adjon friss anyatejet a fagyasztott anyatejhez, hogy elkerülje a tej minőségének romlását és a fagyasztott tej szándékolatlan felolvasztását.
Magyar 123 A cumisüveg használata előtt - Minden egyes használat előtt vizsgálja meg a cumisüveget és az etetőcumit, és húzogassa meg az etetőcumit minden irányba, a fulladásveszély elkerülése érdekében. Amennyiben az anyag gyengülését vagy sérülését észleli, azonnal dobja el. - Tisztítsa meg és fertőtlenítse a cumisüveget az első használat előtt, illetve minden használat után. A cumisüveg összeszerelése 2.
Magyar előtt az egyenletes hőeloszlás érdekében mindig keverje meg a melegített anyatejet, és ellenőrizze hőmérsékletét mielőtt a kisbabának adná. A megfelelő etetőcumi kiválasztása gyermeke számára A Philips Avent Natural etetőcumik különböző átfolyású formában érhetők el. A mellszívó az 1-es számú cumival kerül forgalomba. Ez a nulladik hónaptól használható cumi ideális újszülöttek, illetve bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára.
Magyar 125 - Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék beépített újratölthető akkumulátort tartalmaz, amelyet nem szabad háztartási hulladékként kezelni (2006/66/EK). Kérjük, hogy vigye el a készüléket egy hivatalos gyűjtőhelyre vagy egy Philips szervizközpontba, hogy szakember távolítsa el az akkumulátort. - Tartsa be az elektromos és elektronikus termékek, akkumulátorok és egyszer használatos elemek külön történő hulladékgyűjtésére vonatkozó országos előírásokat.
Magyar 5. Távolítsa el a keretet a 6. Vágja le vagy hajtsa motoregységről. be az akkumulátor műanyag keretének széleit. Vegye ki az akkumulátort az akkumulátor műanyag keretéből. Megjegyzés: Az akkumulátort a helyi szelektív hulladékgyűjtő helyen adja le. A többi alkatrészt leadhatja az elektromos készülékek szelektív hulladékgyűjtő helyén. Garancia és terméktámogatás Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.
Magyar 127 Megoldás A mellszívó nem töltődik. - - A mellszívó töltése nagyon sokáig tart. - Nem érzem a szívást/a szívóerő túl alacsony. - A mellszívó szívóereje túl erős. Csak keveset/semmi anyatejet nem tudok fejni, amikor a mellszívómat használom. - Csak a mellékelt hálózati adaptert használja. Ellenőrizze, hogy az adapter megfelelően csatlakozik-e a fali aljzathoz, és a kis méretű csatlakozó megfelelően van-e csatlakoztatva a motoregységhez. A mellszívó túl hideg vagy túl meleg a töltéshez.
Magyar Probléma Megoldás Ha tárolás után bekapcsolom a mellszívót, nem kezd el automatikusan működni. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e töltve (lásd: 'A mellszívó töltése'), vagy csatlakoztassa a mellszívót a fali aljzathoz. Lehet, hogy a mellszívót a minimális tárolási hőmérsékletnél hidegebb vagy a maximális tárolási hőmérsékletnél melegebb helyen tárolta.
Magyar 129 Tárolási feltételek Ne tegye ki a mellszívót hosszabb ideig közvetlen napfénynek, mert elszíneződhet. Biztonságos, tiszta és száraz helyen tárolja a mellszívót és annak tartozékait. Ha a készüléket forró vagy hideg környezetben tartotta, a használat előtt helyezze 20 °C-os környezetbe 30 percig, hogy elérje a használati feltételek szerinti hőmérsékletet (5 °C – 40 °C) . Ha hosszabb időre el kívánja tárolni a mellszívót, előtte töltse fel teljesen az akkumulátort.
Magyar Szimpla típusú mellszívó Élettartam 500 óra Működési üzemmód Folyamatos működés Külső behatásokkal szembeni védettség IP22 (motoregység), IP20 (adapter) Dupla mellszívó Nem folyamatos működés 55 percig bekapcsolva (működési ciklus 23%-a), 180 percig kikapcsolva 22 °C-on 20 percig bekapcsolva (működési ciklus 18%-a), 90 percig kikapcsolva 40 °C-on Szimbólumok magyarázata A figyelmeztető jelek és szimbólumok a készülék biztonságos és helyes használatát segítik elő, annak érdekében, hogy se
Magyar 131 Magyarázat Váltakozó áram jelölése. Azt mutatja, hogy a gyártó minden szükséges intézkedést megtett, hogy biztosítsa, hogy a készülék megfeleljen az Európai Közösségen belüli forgalmazásra vonatkozó biztonsági jogszabályoknak. Az EU irányelvének megfelelően az elektromos és elektronikai termékek szelektív gyűjtését jelzi. Az elektromos hulladékokat nem lehet a háztartási hulladékkal együtt kidobni. További információk találhatók az „Újrahasznosítás” című fejezetben.
Polski Spis treści Wprowadzenie _______________________________________________________________________________________ 132 Opis ogólny ___________________________________________________________________________________________ 133 Przeznaczenie ________________________________________________________________________________________ 133 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ______________________________________________________ 134 Przed pierwszym użyciem____________________________________
Polski 133 Opis ogólny Uwaga: Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na przedniej rozkładanej stronie niniejszej instrukcji obsługi. Uwaga: Podwójny laktator jest wyposażony w dwie sztuki każdego elementu przedstawionego na rysunkach B i C. Opis produktu (rys. A) A1 Część silnikowa A4 Zasilacz A2 Zestaw laktatora A5 Podwójny laktator A3 Butelka Zestaw laktatora (rys.
Polski Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi laktatora przed jego pierwszym użyciem i zachowaj ją na przyszłość. Tę instrukcję obsługi można również znaleźć online w witrynie internetowej Philips Avent: www.philips.com/avent. Ostrzeżenia - Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może to wywołać poród.
- Przed każdym użyciem laktatora, w tym również zasilacza, sprawdź, czy nie ma na nich oznak uszkodzenia. Nie korzystaj z laktatora, jeśli zasilacz lub wtyczka są uszkodzone, jeśli urządzenie nie działa prawidłowo lub jeśli produkt został upuszczony bądź wpadł do wody. - Używaj wyłącznie zasilacza (S009AHz050yyyy) dostarczonego z laktatorem. - Zawsze upewniaj się, że urządzenie można łatwo odłączyć od sieci elektrycznej w razie awarii.
Polski - Jeżeli wytwarzane podciśnienie powoduje dyskomfort lub ból, wyłącz laktator i zdejmij go z piersi. - Jeżeli przez pięć minut nie uda się w ogóle odciągnąć pokarmu, nie kontynuuj tej czynności. Spróbuj odciągnąć pokarm o innej porze dnia. - Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z lekarzem.
Polski 137 - Nie należy palić urządzeń i ich akumulatorów ani wystawiać ich na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub wysokich temperatur (np. w gorących samochodach lub w pobliżu gorących kuchenek). W przypadku przegrzania mogą wybuchnąć. - Jeśli urządzenie się nagrzewa, zmienia kolor, wydziela nietypowy zapach lub jeśli ładowanie trwa znacznie dłużej niż zwykle, zaprzestań korzystania z urządzenia i ładowania go.
Polski Czyszczenie i dezynfekcja Wykaz elementów Części, które stykają się z piersią i pokarmem wyczyść i zdezynfekuj w sposób opisany poniżej: Kiedy Jak Wyczyść i zdezynfekuj przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu. Rozmontuj wszystkie części i wyczyść je w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie”, a następnie zdezynfekuj je w sposób opisany w rozdziale „Dezynfekcja”.
Polski 139 Czynność 1: Demontaż Pamiętaj, by wyjąć biały zawór z laktatora. Czynność 2: Czyszczenie Części, które stykają się z pokarmem, można myć ręcznie lub w zmywarce. Ostrzeżenie: Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie. Uwaga: Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania i czyszczenia białego zaworu. Jeśli ulegnie on uszkodzeniu, laktator nie będzie działać prawidłowo.
Polski 5 min. 1. Opłucz wszystkie 2. Namocz wszystkie części pod letnią bieżącą części przez 5 minut w ciepłej wodzie z wodą. dodatkiem niewielkiej ilości łagodnego płynu do mycia naczyń. 3. Wyczyść wszystkie części za pomocą szczotki. 5. Pozostaw wszystkie części do wyschnięcia na czystej ściereczce do naczyń lub suszarce do naczyń.
Polski 141 Czynność 3: Dezynfekcja Potrzebne zasoby: - Garnek - Woda zdatna do picia Uwaga: W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie dopuść do tego, aby butelka lub inne części dotykały ścianki garnka. Może to spowodować nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które firma Philips nie będzie ponosić odpowiedzialności. 5 min. 3. Ostrożnie wyjmij części z wody. Umieść części na czystej powierzchni/ściereczce lub suszarce do naczyń i pozostaw do wyschnięcia. 4.
Polski 1. Wyłącz urządzenie. 2. Włóż wtyczkę 3. Trwa ładowanie zasilacza do gniazdka akumulatora. elektrycznego, a małą wtyczkę na drugim końcu podłącz do części silnikowej. 4. Po całkowitym naładowaniu akumulatora wyjmij zasilacz z gniazdka elektrycznego i odłącz małą wtyczkę od części silnikowej. Opis wskaźnika poziomu naładowania Wszystkie lampki świecą się w trybie ciągłym. Akumulator jest w pełni naładowany. Pierwsza lampka świeci się w trybie ciągłym.
Polski 143 Uwaga: Prawidłowe umieszczenie nakładki, silikonowej membrany i silikonowej rurki jest niezbędne do wytworzenia odpowiedniego podciśnienia przez laktator. 2. Wsuń biały zawór jak najdalej do części głównej laktatora. 3. Przykręć część główną 4. Umieść nakładkę w laktatora do butelki. części głównej laktatora i upewnij się, że krawędź zakrywa część główną laktatora. 4A Popchnij wewnętrzną 5. Umieść silikonową część nakładki w lejku membranę w części do linii (wskazanej głównej laktatora.
Polski Uwaga: Możesz umieścić pokrywkę na nakładce, aby utrzymać laktator w czystości podczas przygotowań do odciągania pokarmu.
Polski 145 Objaśnienie trybów Laktator ma dwa tryby. Poniżej znajdują się opisy tych trybów. Ikony trybów Tryb Objaśnienie Liczba poziomów ssania Tryb stymulacji Tryb stymulacji piersi w celu zapoczątkowania wypływu pokarmu. 8 poziomów ssania Tryb odciągania Tryb wydajnego odciągania 16 poziomów ssania pokarmu po rozpoczęciu wypływania pokarmu. Po 90 sekundach stymulacji urządzenie automatycznie przełącza się na tryb odciągania. Numer na wyświetlaczu oznacza czas działania w minutach.
Polski 1. Umyj dokładnie ręce wodą z mydłem i upewnij się, że pierś jest czysta. 2. Umieść zestaw laktatora na piersi. Upewnij się, że brodawka sutkowa jest umieszczona pośrodku. 3. Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik do momentu włączenia urządzenia. Wskaźniki zapalają się, informując, że urządzenie jest w trybie stymulacji. 4. Laktator włącza się w trybie stymulacji i powoli zwiększa podciśnienie do ostatnio używanego poziomu ssania stymulacji (lub poziomu 5, jeśli jest używany po raz pierwszy). 5.
Polski 147 Wskazówka: Podwójnego laktatora można używać jako pojedynczego laktatora, podłączając rurkę tylko jednego zestawu laktatora do części silnikowej. Po użyciu 1 2 2A. Aby przechować pokarm: zamknij butelkę pokrywką zamykającą i pierścieniem mocującym. 2B. Aby przygotować butelkę do karmienia dziecka: umieść smoczek w pierścieniu mocującym i przykręć tak zmontowany pierścień mocujący do butelki. Uszczelnij smoczek za pomocą nasadki butelki (patrz 'Składanie butelki'). 4.
Polski Przechowywanie pokarmu Poniżej znajdują się wskazówki dotyczące przechowywania pokarmu: Miejsce przechowywania Temperatura Maks. okres przechowywania W temperaturze pokojowej 16–29 ⁰C (60–85 ⁰F) 4 godz. W lodówce 4 ⁰C (39 ⁰F) 4 dni W zamrażalniku < -4 ⁰C (25 ⁰F) 6–12 miesięcy Ostrzeżenie: Nigdy ponownie nie zamrażaj rozmrożonego pokarmu, aby nie obniżyć jego jakości.
Polski 149 - Dezynfekcja i wysoka temperatura mogą wpływać na właściwości tworzywa sztucznego. Może to mieć wpływ na dopasowanie nasadki butelki. - Nie pozostawiaj smoczka do karmienia w miejscu nasłonecznionym lub gorącym ani nie pozostawiaj go w środku dezynfekującym (sterylizującym) na czas dłuższy od zalecanego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie smoczka. Przed użyciem butelki - Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia.
Polski Zawsze wymieszaj lub wstrząśnij podgrzany pokarm, aby równomiernie rozprowadzić ciepło, i sprawdź jego temperaturę przed podaniem go dziecku. Ostrzeżenie: Nie zaleca się podgrzewania pokarmu w kuchence mikrofalowej. Mikrofale mogą mieć wpływ na jakość pokarmu i niszczyć niektóre składniki odżywcze, a także prowadzić do miejscowego, nadmiernego wzrostu temperatury. Jeżeli podgrzewasz pokarm w kuchence mikrofalowej, umieść w niej pojemnik bez pierścienia mocującego, smoczka i nasadki.
Polski 151 Ochrona środowiska - Symbol przekreślonego kontenera na odpady, oznacza, że produkt podlega selektywnej zbiórce zgodnie z postanowieniami Dyrektywy 2012/19/UE. - Symbol przekreślonego kontenera na odpady, oznacza, że produkt zawiera baterie lub akumulatory, które podlegają selektywnej zbiórce zgodnie z postanowieniami Dyrektywy 2006/66/WE.
Polski 1. Zdejmij gumowe nóżki 2. Zdejmij śrubkę przy 3. Otwórz część 4. Rozłącz złącza od z dolnej części pomocy śrubokrętu Torx. silnikową, naciskając boki płytki drukowanej. silnikowej. urządzenia. 5. Z części silnikowej wyjmij ramkę. 6. Odetnij lub złóż krawędzie plastikowej ramki akumulatora. Wyjmij akumulator z plastikowej ramki akumulatora. Uwaga: Zużyty akumulator należy oddać do oddzielnego lokalnego punktu zbiórki odpadów.
Polski 153 Problem Rozwiązanie Laktator nie włącza się, gdy jest podłączony do gniazdka elektrycznego. - Laktator nie włącza się (wskaźniki nie zapalają się). - Upewnij się, że akumulator jest naładowany (patrz 'Ładowanie laktatora') lub podłącz laktator do gniazdka elektrycznego. Laktator nie ładuje się. - Korzystaj wyłącznie z zasilacza dołączonego do urządzenia.
Polski Problem Rozwiązanie Ssanie laktatora jest zbyt mocne. - Jeśli to możliwe, spróbuj zastosować niższy poziom ssania. Gdy odciągasz pokarm po raz pierwszy, zacznij od domyślnego poziomu ssania (poziomu 5 w trybie stymulacji i poziomu 11 w trybie odciągania) i zwiększ/zmniejsz poziom w razie potrzeby. Podczas różnych sesji odciągania, różne poziomy mogą być odczuwalne jako najbardziej komfortowe. Pamiętaj, by używać wyłącznie części laktatora dostarczonych razem z tym laktatorem.
Polski 155 Częste problemy związane z karmieniem piersią Opis Obrzęk Opuchlizna piersi. Piersi mogą się wydawać ciężkie, grudkowate i wrażliwe. Może występować rumień (zaczerwienienie) piersi i gorączka. Zazwyczaj występuje w pierwszych dniach laktacji. Siniak, skrzep Czerwonawo-purpurowe przebarwienie, które nie ustępuje po naciśnięciu. Blaknący siniak może przybrać kolor zielono-brązowy. Uszkodzona tkanka brodawki sutkowej (uraz brodawki) - Zatkane kanały mleczne Popękane brodawki sutkowe.
Polski Pojedynczy laktator Znamionowe napięcie wejściowe zasilacza sieciowego Podwójny laktator Zewnętrzny zasilacz sieciowy 100–240 V AC / 50/60 Hz Znamionowe napięcie wyjściowe zasilacza sieciowego 5 V DC/1,1 A 5 V DC/1,8 A Numer typu zasilacza S009AHz050yyyy Litery „yyyy” oznaczają prąd wyjściowy od 0100 (1000 mA) do 0180 (1800 mA), wartość zwiększa się w odstępach co 100 mA. Litera „z” oznacza typ wtyczki, może to być: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Polski 157 Objaśnienie symboli Znaki i symbole ostrzegawcze mają kluczowe znaczenie dla zagwarantowania bezpiecznego i prawidłowego użytkowania urządzenia oraz dla ochrony użytkownika i innych osób przed urazami. Poniżej zamieszczono znaczenie znaków i symboli ostrzegawczych zastosowanych na etykiecie i w instrukcji obsługi. Objaśnienie Oznacza nakaz postępowania zgodnie z instrukcją obsługi. Oznacza ważne informacje, takie jak ostrzeżenia i przestrogi.
Polski Symbol Objaśnienie Oznacza ochronę przed wnikaniem obcych ciał stałych i przed szkodliwymi skutkami wnikania wody. Wskazuje numer seryjny laktatora nadany przez producenta. Oznacza USB. Wskazuje górne granice wilgotności względnej, w której dane urządzenie może być bezpiecznie przechowywane i transportowane: do 90%. Wskazuje granice temperatur, w których dane urządzenie może być bezpiecznie przechowywane i transportowane: od -20 °C do 45 °C/od -4 °F do 113 °F.
Română 159 Cuprins Introducere ___________________________________________________________________________________________ 159 Descriere generală ___________________________________________________________________________________ 160 Domeniu de utilizare _________________________________________________________________________________ 160 Informații importante privind siguranța______________________________________________________________ 160 Înainte de prima utilizare______________________________
Română Descriere generală Notă: Numerele specificate în continuare sunt asociate numerelor din figura de pe pagina pliată aflată la începutul acestui manual de utilizare. Notă: Pompa de sân dublă este dotată cu câte două bucăți din fiecare articol prezentat în figurile B și C. Descrierea produsului (Fig. A) A1 Unitatea motorului A4 Adaptor A2 Kit pompă de sân A5 Pompă de sân dublă A3 Biberon Kit pompă de sân (Fig.
Română 161 Avertismente Avertismente pentru a evita sufocarea, strangularea și rănirea: - Această pompă de sân nu este destinată utilizării de către persoane (inclusiv copii) care au capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau sunt lipsite de experiență și cunoștințe. Aceste persoane pot utiliza această pompă de sân numai dacă sunt supravegheate sau instruite corespunzător cu privire la utilizarea aparatului, de către o persoană responsabilă pentru siguranța lor.
Română Avertismente pentru evitarea contaminării și asigurarea igienei: - Din motive de igienă, pompa de sân este concepută numai pentru utilizare repetată de către o singură utilizatoare. - Curățați și dezinfectați toate componentele înainte de prima și după fiecare utilizare. - Nu utilizați agenți de curățare antibacterieni sau abrazivi pentru curățarea componentelor pompei de sân, pentru a evita deteriorarea acestora.
Română 163 Avertismente pentru a preveni deteriorarea și funcționarea necorespunzătoare a pompei de sân: - Echipamentele de comunicații portabile cu radiofrecvențe (RF) (inclusiv telefoane mobile și periferice, cum ar fi cablurile pentru antene și antenele externe) nu trebuie utilizate la o distanță mai mică de 30 cm (12 in) față de orice componentă a pompei de sân, inclusiv față de adaptor. Acestea ar putea avea efecte negative asupra performanțelor pompei de sân.
Română - Acest produs conține o baterie reîncărcabilă care nu se poate înlocui. Nu deschideți produsul pentru a înlocui bateria reîncărcabilă. Precauții Precauții pentru a evita deteriorarea și funcționarea necorespunzătoare a pompei de sân: - Evitați contactul dintre adaptor și grupul motor cu apa. - Nu introduceți niciodată grupul motor sau adaptorul în apă sau într-o mașină de spălat vase, deoarece acest lucru poate provoca deteriorarea permanentă a acestor componente.
Română 165 Curățarea și dezinfectarea Imagine de ansamblu Curățați și dezinfectați componentele care vin în contact cu sânul și cu laptele matern, în modul descris mai jos: Când Cum Curățați și dezinfectați înainte de prima și după fiecare utilizare. Dezasamblați toate componentele și curățați-le în modul descris în capitolul „Curățarea” și dezinfectațile în modul descris în capitolul „Dezinfectarea”. Când Cum Curățați atunci când este necesar.
Română Pasul 1: Dezasamblarea Asigurați-vă că îndepărtați valva albă de pe pompa de sân. Pasul 2: Curățarea Componentele care vin în contact cu laptele pot fi curățate manual sau în mașina de spălat vase. Avertisment: Nu utilizați agenți de curățare antibacterieni sau abrazivi pentru curățarea componentelor pompei de sân, pentru a evita deteriorarea acestora.
Română 167 5 min. 1. Clătiți toate componentele sub jet de apă călduță. 2. Înmuiați toate 3. Curățați toate componentele timp de componentele cu o 5 minute în apă caldă cu perie de curățare. puțin detergent lichid neagresiv. 4. Clătiți bine toate componentele cu apă potabilă de la robinet. 5. Lăsați toate componentele să se usuce în mod natural pe un prosop sau un suport pentru uscare curat.
Română Pasul 3: Dezinfectarea Articole necesare: - Un vas de bucătărie - Apă potabilă Atenție: În timpul dezinfectării cu apă clocotită, împiedicați biberonul și celelalte componente să atingă pereții vasului. Acest lucru poate duce la deformare sau deteriorare iremediabilă a produsului pentru care Philips nu va fi răspunzătoare. 5 min. 1. Umpleți un vas de 2. Lăsați apa să se bucătărie cu apă răcească. suficientă pentru a acoperi toate componentele și introduceți toate componentele în vas.
Română 169 1. Opriţi aparatul. 2. Introduceți adaptorul 3. Bateria este în curs de în priza de perete și încărcare. introduceți conectorul mic de la celălalt capăt în grupul motor. 4. Când bateria este complet încărcată, scoateți adaptorul din priza de perete și trageți conectorul mic din grupul motor. Descrierea indicatoarelor luminoase pentru baterie Primul led este aprins continuu. Bateria s-a încărcat suficient pentru o sesiune.* Primul led luminează intermitent, cu frecvență mică.
Română Notă: Așezarea corectă a pernei, a diafragmei din silicon și a tubului din silicon este esențială pentru capacitatea pompei de sân de a crea un vid corespunzător. 1. Spălați-vă bine pe mâini cu apă și săpun. 2. Împingeți la maximum 3. Înfiletați corpul pompei 4. Așezați perna în valva albă în pompă. pe biberon. corpul pompei și asigurați-vă că circumferința acoperă corpul pompei. 4A Împingeţi partea interioară a pernei în pâlnie înspre linie (indicată cu o săgeată). 5.
Română 171 Notă: În timp ce vă pregătiți să extrageți laptele, puteți acoperi perna cu capacul pentru a menține pompa de sân curată.
Română Explicațiile modurilor Pompa de sân are două moduri. În continuare, veți găsi explicații cu privire la aceste moduri. Pictograme mod Mod Explicație Nr. de niveluri de sucțiune Mod de stimulare Mod pentru stimularea sânului pentru a porni curgerea laptelui. 8 niveluri de sucțiune Mod de extragere Mod pentru colectarea eficientă a laptelui după ce laptele a început să curgă. După 90 de secunde de stimulare, dispozitivul comută automat la modul de extragere.
1. Spălați-vă bine pe mâini cu apă și săpun și asigurați-vă că aveți sânul curat. 2. Așezați kitul pompei de sân pe sân. Asigurațivă că centrați mamelonul. 3. Apăsați și mențineți apăsat butonul pornit/oprit până când dispozitivul pornește. Ledurile indicatoare se aprind pentru a indica faptul că dispozitivul se află în modul de stimulare. 4. Pompa de sân începe în modul de stimulare și crește ușor vidul până la ultimul nivel de sucțiune de stimulare selectat (sau nivelul 5 la prima utilizare). 5.
Română Sugestie: Puteți utiliza pompa de sân dublă ca o pompă de sân simplă prin conectarea la grupul motor a tubului de la un singur kit de pompă. După utilizare 1 2 1. Deșurubați biberonul. 2A. Pentru a depozita laptele matern: închideți biberonul cu discul de sigilare și inelul filetat. 2B. Pentru a pregăti 3. Decuplați adaptorul biberonul pentru de la priza de perete și de la grupul motor.
Română 175 Depozitarea laptelui matern În continuare, veți găsi instrucțiuni pentru depozitarea laptelui matern: Locul de depozitare Temperatură Durata maximă de depozitare Cameră 16-29 ⁰C (60-85 ⁰F) 4 ore Frigider 4 ⁰C (39 ⁰F) 4 zile Congelator < -4 ⁰C (25 ⁰F) 6 - 12 luni Avertisment: Nu recongelați niciodată laptele matern decongelat pentru a evita scăderea calității laptelui.
Română Înainte de utilizarea biberonului - Verificați biberonul și tetina înainte de fiecare utilizare și trageți tetina în toate direcțiile pentru a evita pericolul de sufocare. Aruncați produsul la primele semne de deteriorare sau defecțiune. - Curățați și dezinfectați biberonul înainte de prima și după fiecare utilizare. Asamblarea biberonului 1. Tetina este mai ușor de montat dacă o răsuciți în sus în loc să o trageți în sus în linie dreaptă. 2.
Română 177 inelul filetat, tetină și capac. Amestecați întotdeauna laptele matern pentru a asigura distribuția uniformă a căldurii și verificați temperatura înainte de servire. Alegerea tetinei potrivite pentru bebelușul dvs. Tetinele Philips Avent Natural sunt disponibile cu diferite viteze de curgere. Pompa de sân este dotată cu tetina numărul 1. Aceasta este o tetină 0m+, ideală pentru nou-născuți și sugari de toate vârstele.
Română - Acest simbol înseamnă că produsul conține o baterie reîncărcabilă încorporată care nu trebuie eliminată împreună cu gunoiul menajer obișnuit (2006/66/CE). Duceți produsul la un punct oficial de colectare sau la un centru de service Philips pentru ca bateria reîncărcabilă să fie îndepărtată de un profesionist. - Respectaţi regulile specifice ţării dvs. cu privire la colectarea separată a produselor electrice şi electronice şi a bateriilor reîncărcabile.
Română 179 5. Îndepărtați cadrul de la grupul motor. 6. Tăiați sau pliați marginile cadrului din plastic al bateriei. Scoateți bateria din cadrul de plastic. Notă: Eliminați bateriile reîncărcabile la un punct local de colectare selectivă. Alte componente pot fi eliminate la un centru specific pentru eliminarea echipamentelor electrice. Garanţie şi asistenţă Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă, vă rugăm să vizitaţi www.philips.
Română Problemă Soluție Pompa de sân nu se încarcă. - Încărcarea pompei de sân durează prea mult. - Nu simt senzația de sucțiune/nivelul de sucțiune este prea scăzut. - Puterea de sucțiune a pompei de sân este prea mare. Extrag puțin lapte/nu extrag lapte deloc atunci când folosesc pompa de sân. - Folosiţi doar adaptorul furnizat. Asigurați-vă că adaptorul a fost introdus corect în priză și conectorul mic a fost introdus corect în grupul motor.
Română 181 Problemă Soluție Când pornesc pompa de sân după depozitare, nu începe să funcționeze imediat. - Afișajul indică „Er”, iar dispozitivul se oprește automat. - Asigurați-vă că bateria este complet încărcată (consultaţi 'Încărcarea pompei de sân') sau conectați pompa de sân la priză. Poate că ați depozitat pompa de sân la o temperatură sub temperatura minimă de depozitare sau peste temperatura maximă de depozitare.
Română Condiții de depozitare Nu expuneți pompa de sân la radiații solare directe, deoarece expunerea prelungită poate cauza decolorare. Depozitați pompa de sân și accesoriile acesteia într-un loc sigur, curat și uscat.
Română 183 Pompă de sân simplă Pompă de sân dublă Materiale ABS, silicon (grup motor) Polipropilenă, silicon (celelalte componente) Durata de utilizare 500 de ore Mod de funcționare Funcționare continuă Protecție împotriva factorilor externi IP22 (grup motor), IP20 (adaptor) Funcționare necontinuă 55 min pornit, 180 min oprit la 22 °C (72 °F) (ciclu de funcționare de 23 %) 20 min pornit, 90 min oprit la 40 °C (104 °F) (ciclu de funcționare de 18 %) Explicațiile simbolurilor Semnele și simbolurile
Română Simbol Explicație Indică „curent continuu”. Indică „curent alternativ”. Indică faptul că producătorul a luat toate măsurile necesare pentru a se asigura că dispozitivul respectă legislația în vigoare privind siguranța pentru distribuția în Comunitatea Europeană. Indică colectarea separată a echipamentelor electrice și electronice în conformitate cu directiva UE. Deșeurile de produse electrice nu trebuie debarasate împreună cu deșeurile menajere.
Български 185 Съдържание Въведение ___________________________________________________________________________________________ 185 Общо описание _____________________________________________________________________________________ 186 Предназначение ____________________________________________________________________________________ 186 Важна информация за безопасност_______________________________________________________________ 186 Преди първата употреба __________________________________________
Български Общо описание Забележка: Числата, споменати по-долу, отговарят на числата на фигурата на предната разгъваща се страница на това ръководство за потребителя. Забележка: Двойната помпа за кърма се предлага с по два броя от елементите, отбелязани на фигури B и C. Описание на продукта (фиг. A) A1 Задвижващ блок A4 Адаптер A2 Комплект помпа за кърма A5 Двойна помпа за кърма A3 Бутилка Комплект помпа за кърма (фиг.
Български 187 Предупреждения Предупреждения за избягване на задавяне, удушаване и нараняване: - Тази помпа за кърма не е предназначена за използване от хора (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и познания. Такива лица могат да използват тази помпа за кърма само ако са под наблюдение или са били инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина за използване на уреда.
Български - Винаги се грижете уреда да може да се изключи лесно от електрическата мрежа в случай на неизправност. Предупреждения за избягване на заразяване и за осигуряване на хигиена: - По хигиенни съображения помпата за кърма е предназначена за многократно ползване само от един потребител. - Почиствайте и дезинфекцирайте всички части след първата употреба и след всяка следваща употреба.
Български 189 - Не помпайте повече от 5 минути без прекъсване, ако не изтича кърма. Опитайте да изцедите по друго време на деня. - Ако процесът стане много неприятен или болезнен, спрете да използвате помпата и се консултирайте със здравен специалист.
Български - Не изгаряйте продукти и техните батерии и не ги излагайте на пряка слънчева светлина или високи температури (например в горещи автомобили или в близост до горещи печки). Батериите може да избухнат при силно нагряване. - Ако продуктът се загрее, смени цвета си, изпуска необичайна миризма или зареждането му отнема много повече от обикновено, прекратете употребата и зареждането му. - Не поставяйте продуктите и батериите им в микровълнови фурни или върху индукционни котлони.
Български 191 Почистване и дезинфекция Общ преглед Почиствайте и дезинфекцирайте частите, които влизат в контакт с гърдата и кърмата, както е описано по-долу: Кога Как Почиствайте и дезинфекцирайте всички части след първата употреба и след всяка следваща употреба. Разглобявайте всички части и ги почиствайте, както е описано в глава „Почистване“, и ги дезинфекцирайте, както е описано в глава „Дезинфекциране“. Кога Как Почиствайте, когато е необходимо.
Български Стъпка 1: Разглобяване Също така се погрижете да отстраните и белия клапан от помпата за кърма. Стъпка 2: Почистване Частите, които влизат в контакт с кърмата, могат да се почистват ръчно или в съдомиялна машина. Предупреждение: Не почиствайте частите на помпата с антибактериални или абразивни почистващи препарати, тъй като това може да причини повреда.
Български 193 5 min. 1. Изплакнете всички части под хладка течаща вода. 2. Накиснете всички 3. Почистете всички части за 5 минути в части с четка за топла вода с малко мек почистване. течен препарат за миене на съдове. 4. Изплакнете обилно всички части под студена, чиста течаща питейна вода. 5. Оставете всички части да изсъхнат върху чиста кърпа или сушилка. Стъпка 2B: Почистване в съдомиялна машина Необходими консумативи: - Мек течен препарат или таблетка за миене на съдове - Питейна вода 1.
Български Стъпка 3: Дезинфекциране Необходими консумативи: - Домакинска тенджера - Питейна вода Внимание: По време на дезинфекцията с вряща вода не позволявайте бутилката или други части да докосват страната на тенджерата. Това може да причини непоправима деформация или повреда на продукта, за които Philips не носи отговорност. 5 min. 1. Напълнете 2. Оставете водата да домакинска тенджера изстине. с достатъчно вода, за да покрие всички части, и поставете всички части в нея.
Български 195 1. Изключете уреда. 2. Включете адаптера в 3. Батерията се контакта и след това зарежда. включете малкия щепсел от другата страна в задвижващия блок. 4. Когато батерията е заредена докрай, извадете адаптера от контакта и издърпайте малкия щепсел от гнездото на задвижващия блок. Описание на светлините на индикатора за батерията Всички Първият индикатори светят индикатор свети постоянно. постоянно. Напълно заредена Батерията е батерия. заредена достатъчно, за да издържи една сесия.
Български Забележка: Правилното позициониране на възглавничката, силиконовата диафрагма и силиконовия маркуч е много важно, за да образува помпата за кърма правилен вакуум. 1. Измийте ръце обилно 2. Натиснете белия със сапун и вода. клапан в тялото на помпата възможно най-навътре. 3. Завийте тялото на помпата върху бутилката. 4. Поставете възглавничката в тялото на помпата, като внимавате ръба да покрива тялото на помпата.
Български 197 Забележка: Можете да поставите капачето върху възглавничката, за да запазите помпата за кърма чиста, докато се подготвяте за изцеждането. Описание на частите на задвижващия блок 1 3 2 1 USB захранващ вход 2 Бутон за вкл./изкл.
Български Обяснение на режимите Помпата за кърма има два режима. По-долу ще намерите обяснение на тези режими. Икони на режимите Режим Обяснение Брой нива на засмукване Режим за стимулиране Режим за стимулиране на гърдата да започне потичането на кърма. 8 нива на засмукване Режим за изцеждане Режим за ефикасно отстраняване 16 нива на засмукване на кърмата, след като започне да тече. След 90 секунди стимулация уредът автоматично превключва на режим за изцеждане.
1. Измийте добре ръцете си със сапун и вода и се уверете, че гърдата ви е чиста. 2. Поставете комплекта на помпата за кърма върху гърдата си. Погрижете се да я центрирате спрямо зърното. 3. Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл., докато уредът се включи. Индикаторите светват, за да посочат, че уредът е в режим за стимулиране. 4.
Български 3 sec. 9. Натиснете за кратко бутона вкл./изкл., ако искате да направите пауза. За да продължите, отново натиснете за кратко бутона за вкл/изкл. 10. Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл., за да изключите машината. Съвет: За оптимално изцеждане изберете най-високата настройка, която усещате комфортно. Тази настройка може да варира в отделните сесии.
Български 201 4. Извадете силиконовия маркуч и капачката от комплекта на помпата за кърма. 5. Разглобете и почистете всички части, които са били в контакт с кърма (вж. 'Почистване и дезинфекция'). 6. За лесно съхранение навийте силиконовия маркуч около задвижващия блок и закачете капачката към маркуча. Предупреждение: Незабавно приберете изцедената кърма в хладилника или фризера или я съхранявайте на температура между 16-29 °C (60-85 °F) максимум 4 часа, преди да нахраните бебето с нея.
Български Подаване на кърма с бутилката Предупреждение: За безопасността и здравето на вашето дете - Тази бутилка винаги трябва да се използва под надзора на възрастен. - Никога не използвайте биберони за хранене като залъгалки, за да предотвратите риска от задавяне. - Непрекъснатото и продължително сучене на течности ще доведе до разваляне на зъбите. - Винаги проверявайте температурата на храната, преди да пристъпите към хранене на детето.
Български 203 Сглобяване на бутилката 1. Биберонът се сглобява по-лесно, ако го дърпате нагоре с въртеливо движение вместо по права линия. 2. Уверете се, че сте издърпали целия биберон, докато долната му част се изравни с винтовия пръстен. 3. Внимавайте да поставите капачката вертикално върху бутилката, така че биберонът да стои изправен. 4. Завийте пръстена за завинтване с биберона и капачката върху бутилката. 5. За да свалите капачката, поставете ръка върху нея и палец във вдлъбнатината ѝ.
Български Избиране на правилния биберон за вашето бебе Предлагат се биберони Philips Avent Natural за различен дебит. Помпата за кърма идва с биберон номер 1. Това е биберон за 0m+, идеален за новородени и кърмени бебета на всякаква възраст. Използвайте по-нисък дебит, ако бебето се задавя често, ако от устата му тече кърма по време на хранене или ако не може да свикне със скоростта на пиене.
Български 205 - Този символ означава, че продуктът съдържа вградена акумулаторна батерия, която не трябва да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци (2006/66/EО). Занесете продукта си в официален пункт за събиране на отпадъци или сервизен център на Philips, където акумулаторната батерия да бъде извадена от професионалист. - Следвайте правилата на вашата държава за разделно събиране на електрически и електронни продукти и акумулаторни батерии.
Български Забележка: Изхвърлете акумулаторната батерия в отделен местен пункт за 5. Отстранете рамката 6. Отрежете или събиране на батерии. от задвижващия блок. сгънете краищата на пластмасовата рамка Другите части могат да на батерията. Извадете се изхвърлят на специално място за батерията от пластмасовата рамка изхвърляне на електрическо за батерията. оборудване. Гаранция и поддръжка Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете www.philips.
Български 207 Проблем Решение Помпата за кърма не се зарежда. - - Зареждането на помпата за кърма отнема твърде дълго време. - Не усещам засмукване/нивото на засмукване е твърде ниско. - Засмукването на помпата за кърма е твърде силно. - - Когато използвам помпата за кърма изцеждам малко или никаква кърма. - Използвайте само включения в комплекта адаптер. Уверете се, че адаптерът е поставен правилно в контакта, и че малкият щепсел е включен правилно в задвижващия блок.
Български Проблем Решение Когато включа помпата за кърма, след период на съхранение, тя не започва да работи веднага. Уверете се, че батерията е напълно заредена (вж. 'Зареждане на помпата за кърма') или включете помпата за кърма в контакта. Възможно е да сте съхранявали помпата за кърма при температура под минималната за съхранение или над максималната за съхранение.
Български 209 Условия на съхранение Пазете помпата за кърма от пряка слънчева светлина, тъй като продължителното й въздействие може да причини промяна на цвета. Съхранявайте помпата за кърма и аксесоарите на безопасно, чисто и сухо място. Ако уредът е бил съхраняван в гореща или студена среда, го поставете в среда с температура от 20 °C (68 °F) за 30 минути, за да достигне температура в рамките на условията за използване (5 °C до 40 °C / 41 °F до 104 °F), преди да го използвате.
Български Единична помпа за кърма Двойна помпа за кърма Външни размери Задвижващ блок: 145 мм x 95 мм x 45 мм (ДxШxВ) Класификация на уреда IEC 60335-1: Система: Клас II; задвижващ блок: Клас III конструкция Материали ABS, силикон (задвижващ блок) полипропилен, силикон (други части) Експлоатационен срок 500 часа Режим на работа Постоянна работа Защита от проникване IP22 (задвижващ блок), IP20 (адаптер) Работа с прекъсвания 55 мин вкл., 180 мин. изкл.
Български 211 Обяснение Указва каталожния номер на производителя на помпата за кърма. Указва партидния номер на помпата за кърма. Показва „прав ток“. Показва „променлив ток“. Показва, че производителят е взел всички необходими мерки, за да осигури съвместимост на уреда с приложимите закони за безопасност за разпространение в рамките на Европейската общност. Показва разделно събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване в съответствие с директивата на ЕС.
Українська Зміст Вступ _________________________________________________________________________________________________ 212 Загальний опис ______________________________________________________________________________________ 213 Призначення_________________________________________________________________________________________ 213 Важлива інформація з техніки безпеки ___________________________________________________________ 213 Перед першим використанням____________________________________
Українська 213 Загальний опис Примітка: Указані нижче номери відповідають номерам на рисунках на передньому розвороті цього посібника користувача. Примітка: Подвійний молоковідсмоктувач постачається з двома комплектами деталей, наведених на рисунках B і C. Опис виробу (рис. А) А1 Блок двигуна А4 Адаптер А2 Набір молоковідсмоктувача А5 Подвійний молоковідсмоктувач А3 Пляшечка Набір молоковідсмоктувача (рис.
Українська Попередження - У жодному разі не використовуйте молоковідсмоктувач, якщо ви вагітні, оскільки зціджування молока може викликати передчасні пологи. Заходи для запобігання удушенню та травмуванню - Цей пристрій не призначено для використання особами (зокрема, дітьми) з послабленими відчуттями, фізичними, розумовими здібностями чи без належного досвіду. Такі особи можуть користуватися цим молоковідсмоктувачем лише під наглядом або за вказівками особи, яка відповідає за безпеку їхнього життя.
Українська 215 - За відсутності притоку молока не використовуйте пристрій довше ніж протягом 5 хвилин за раз. Спробуйте зцідити молоко пізніше. - Якщо зціджування стає дуже некомфортним чи болісним, припиніть цей процес і зверніться до лікаря.
Українська Очищення та дезінфекція Огляд Очищуйте й дезінфікуйте всі частини молоковідсмоктувача, що контактують із грудним молоком, як описано нижче. Коли Як Очищувати й дезінфікувати перед Розберіть усі частини й помийте першим використанням і надалі їх, як описано в розділі після кожного використання. "Очищення", а також продезінфікуйте їх, як описано в розділі "Дезінфекція". Наведені далі частини не контактують із грудним молоком і грудьми. Очищуйте їх, як описано нижче.
Українська 217 Крок 1. Розбирання Обов’язково вийміть білий клапан із молоковідсмоктувача. Крок 2. Очищення Частини, які контактують із молоком, можна мити руками або в посудомийній машині. Обережно! Не чистьте частини молоковідсмоктувача антибактеріальними чи абразивними миючими засобами, оскільки це може спричинити пошкодження. Увага! У жодному разі не кладіть блок двигуна чи адаптер у воду або посудомийну машину, оскільки це може спричинити незворотне пошкодження цих деталей.
Українська 5 min. 1. Промийте всі частини 2. Занурте всі частини в 3. Обробіть усі частини 4. Ретельно промийте теплою проточною теплу воду з м’якою щіткою для всі частини проточною невеликою кількістю питною водою. водою. чищення. м’якого засобу для миття посуду на 5 хвилин. 5. Покладіть усі частини на чистий кухонний рушник або сушильну рамку й зачекайте, доки вони висохнуть. Крок 2Б. Миття у посудомийній машині Що потрібно - М’який засіб або таблетка для миття посуду - Питна вода Примітка.
Українська 219 Крок 3. Дезінфекція Що потрібно - Ємність - Питна вода Увага! Під час кип’ятіння стежте, щоб пляшечка чи інші частини не торкалися стінок каструлі. Інакше це може призвести до незворотної деформації чи пошкодження виробу, за які Philips не нестиме відповідальності. 5 min. 1. Наповніть каструлю 2. Дайте воді водою, щоб вона охолонути. повністю покрила всі частини. Прокип’ятіть воду впродовж 5 хвилин. Слідкуйте, щоб частини не торкалися внутрішньої поверхні каструлі. 3.
Українська 1. Вимкніть пристрій. 2. Вставте адаптер у розетку, а малу вилку на іншому кінці – у блок двигуна. 3. Батарея заряджається. 4. Коли батарею буде повністю заряджено, вийміть адаптер із розетки, а малу вилку – з блока двигуна. Опис сигналів індикаторів стану батареї Усі індикатори постійно світяться. Батарея повністю заряджена. Перший індикатор постійно світиться. Заряду батареї достатньо для одного сеансу.* Перший індикатор повільно блимає.
1. Ретельно помийте руки водою з милом. 2. Проштовхніть білий клапан якомога далі в корпус відсмоктувача. 3. Прикрутіть корпус відсмоктувача до пляшечки. 4. Розмістіть насадку на корпусі молоковідсмоктувача й переконайтеся, що кільце його покриває. 4А Проштовхніть 5. Вставте силіконову внутрішню частину мембрану в корпус насадки в лійкоподібну відсмоктувача. деталь до лінії (відмічена стрілкою). 5А Натисніть на силіконову мембрану великими пальцями, щоб міцно закріпити її на кільці. 6.
Українська Примітка: Накрийте насадку кришкою, щоб не забруднити молоковідсмоктувач під час підготовки до зціджування. Опис блока двигуна 1 3 2 1 USB-вхід живлення 2 Кнопка "Увімк./Вимк.
Українська 223 Пояснення режимів Молоковідсмоктувач має два режими. Нижче наведено їх описи. Значки режимів Режим Пояснення Рівнів інтенсивності відсмоктування Режим стимуляції Режим стимуляції грудей для початку відтоку молока. 8 рівнів Режим зціджування Режим для ефективного зціджування, коли відтік молока почався. За 90 с стимуляції пристрій автоматично переходить у режим зціджування. 16 рівнів Число на дисплеї відображає час користування пристроєм у хвилинах.
Українська 1. Ретельно помийте руки водою з милом. Груди також мають бути чистими. 2. Розмістіть молоковідсмоктувач на груді. Сосок має знаходитися в центрі насадки. 3. Натисніть і утримуйте 4. Спочатку кнопку «Увімк./Вимк.», молоковідсмоктувач доки пристрій не працює в режимі увімкнеться. Світлові стимуляції, поступово індикатори показують, підвищуючи що пристрій потужність вакууму до налаштовано на рівня відсмоктування, режим стимуляції.
Українська 225 3 sec. 9. Щоб призупинити роботу пристрою, коротко натисніть кнопку "Увімк./Вимк". Щоб продовжити зціджування, ще раз коротко натисніть кнопку "Увімк./Вимк". 10. Щоб вимкнути пристрій, натисніть і утримуйте кнопку "Увімк./Вимк". Порада. Для оптимального зціджування виберіть найпотужніші налаштування, з якими ви не відчуваєте дискомфорту. Ці налаштування можуть змінюватися під час різних сеансів. Порада.
Українська 4. Від’єднайте силіконову трубку й ковпак від молоковідсмоктувача. 5. Розберіть і помийте всі частини, які контактували з грудним молоком (див. 'Очищення та дезінфекція'). 6. Для зручного зберігання намотайте силіконову трубку на блок двигуна та закріпіть на ній ковпак. Обережно! Одразу охолоджуйте чи заморожуйте зціджене молоко або зберігайте його за температури 16–29 °C щонайбільше протягом 4 годин до годування дитини.
Українська 227 - Перед тим як годувати дитину, завжди перевіряйте температуру їжі. Усі компоненти, що не використовуються, тримайте в місці, недоступному для дітей. Зберігайте ковпачок пляшечки в недоступних для дітей місцях, щоб уникнути удушення. Не дозволяйте дитині гратися з дрібними частинами або ходити чи бігати з пляшечками під час годування. - Перед кожним використанням усі частини слід перевіряти та потягнути соскою для годування у всіх напрямках.
Українська 5. Щоб зняти ковпачок, покладіть на нього руку, а великий палець – у його заглибину. Підігрівання грудного молока У разі використання замороженого грудного молока перш ніж підігрівати його, дайте йому повністю розморозитися. Примітка. Якщо потрібно якнайшвидше нагодувати дитину, розморозити молоко можна в мисці з гарячою водою. Підігрійте пляшечку з розмороженим чи охолодженим грудним молоком у мисці з гарячою водою або в пристрої для підігрівання пляшечок.
Українська 229 Зберігання пляшечок - Зберігайте всі частини в чистій і сухій ємності, що закривається. - Не залишайте соску для годування під прямими сонячними променями, біля джерел тепла чи в дезінфікуючих засобах (стерилізуючих розчинах) довше рекомендованого часу, оскільки це може пошкодити її частини. - З міркувань гігієни радимо міняти соски кожні 3 місяці.
Українська Інструкції щодо виймання батарей - Під час роботи з батареями руки, пристрій і батареї повинні бути сухими. - Щоб запобігти нагріванню батарей і витоку токсичних або небезпечних речовин, не розбирайте, не змінюйте, не проколюйте гострими предметами та не пошкоджуйте батареї. Також не замикайте батареї, не заряджайте їх надмірно та не змінюйте полярність.
Українська 231 Гарантія та підтримка Якщо вам необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт www.philips.com/support або прочитайте гарантійний талон. Усунення несправностей У цьому розділі розглядаються основні проблеми, які можуть виникнути під час використання пристрою. Якщо Ви не в змозі вирішити проблему за допомогою поданої нижче інформації, відвідайте веб-сайт www.philips.com/support і ознайомтеся зі списком частих запитань або зверніться до Центру обслуговування клієнтів у своїй країні.
Українська Проблема Рішення Молоковідсмоктувач заряджається дуже довго. - Я не відчуваю відсмоктування або воно недостатньо потужне. - Молоковідсмоктувач всмоктує занадто сильно. - Під час використання молоковідсмоктувача молоко не виділяється або його недостатньо. - Коли я вмикаю молоковідсмоктувач після тривалого зберігання, він не починає працювати одразу. - - - Використовуйте лише адаптер, що додається.
Українська 233 Проблема Рішення На дисплеї з’являється повідомлення «Er» і пристрій автоматично вимикається. - Якщо молоковідсмоктувач працює від батареї, залиште його на 30 хвилин охолонути та увімкніть знову. Якщо молоковідсмоктувач працює від адаптера, підключеного до розетки, переконайтеся, що ви використовуєте адаптер, який входить до комплекту пристрою. Якщо проблема виникає й надалі, зверніться до Центру обслуговування клієнтів через веб-сайт www.philips.com/support.
Українська Електромагнітні поля (ЕМП) Цей пристрій Philips відповідає всім чинним стандартам і правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів. Технічна інформація Одинарний молоковідсмоктувач Подвійний молоковідсмоктувач Рівень вакууму Стимуляція: від -60 до -200 мбар (від -45 до -150 мм. рт. ст.) Зціджування: від -60 до -360 мбар (від -45 до -270 мм. рт. ст.
Українська 235 Одинарний молоковідсмоктувач Подвійний молоковідсмоктувач Режим роботи Безперервна робота Робота з перервами 55 хвилин роботи, 180 хвилин простою при 22 °C (навантаження 23 %) 20 хвилин роботи, 90 хвилин простою при 40 °C (навантаження 18 %) Ступінь захисту оболонки IP22 (блок двигуна), IP20 (адаптер) Пояснення символів Попереджувальні знаки й символи необхідні для безпечного та правильного використання пристрою, а також для захисту вас і оточуючих від травм.
Українська Символ Пояснення Указує на змінний струм. Указує, що виробник ужив усіх необхідних заходів із відповідності пристрою застосовним юридичним нормам щодо безпеки для розповсюдження в Європі. Указує, що за директивою ЄС вимагається роздільний збір електричних і електронних пристроїв. Електричні пристрої не підлягають утилізації зі звичайними побутовими відходами. Докладніше див. в розділі "Утилізація".
inside back page
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4 9206 AD Drachten The Netherlands 3000.044.9554.