Single/Double Electric Breast Pump Tire-lait électrique simple/double Tiralatte elettrico singolo/doppio Plus SCF373/11 SCF371/11 SCF338/11 www.philips.
A A1 A3 A2 A5 A4 A9 A6 A8 A7 C B B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 B6
emtypageinsideco ver
emtypageinsideco ver
English 5 User manual for mother __________________________________________________________ 6 Introduction __________________________________________________________________________________________ 6 General description __________________________________________________________________________________ Intended use and indications for use________________________________________________________________ Important safety information ________________________________________________________________________
English User manual for mother Introduction Thank you for choosing to rent this Philips Avent breast pump. The Philips Avent single/double electric breast pump Plus is inspired by babies and their natural suction movement. The soft silicone cushion stimulates the nipple with gentle massaging movements, helping you to express milk comfortably and effectively. The combination of suction and nipple stimulation triggers fast milk flow.
English 7 B1 Silicone tube and cap B4 Cover B2 Silicone diaphragm B5 Cushion B3 Pump body B6 White valve Philips Avent Natural bottle (Fig. C) (for personal use) C1 Screw ring C2 Sealing disc C3 Bottle Note: The Philips Avent teat and bottle cap are not parts of the rental package but they can be purchased separately. We do not recommend using the Philips Avent Natural Glass bottles with the breast pump. Explore the Philips Avent range of teats and bottles at www.philips.com/avent.
English Warnings Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter, packaging materials or accessories. - Always unplug the breast pump after use. Store the breast pump when not in use. - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
- Multiple-user breast pumps are designed in such a way that the breast milk can never touch the working parts of the breast pump that are shared. The only parts of a multiple-user breast pump that you can safely share are the motor unit and the adapter. - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage.
English - If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional. Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump: - Portable radio frequency (RF) communications equipment (including mobile phones and peripherals such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 30 cm (12 in) to any part of the breast pump, including adapter. This could have a negative effect on the performance of the breast pump.
English 11 Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use. Cleaning and disinfecting Overview Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below: When How Clean and disinfect before first use and after every use.
English Step 1: Disassembling Disassemble the breast pump, bottle and storage cup completely. Also remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English 13 Supplies needed: - Mild dishwashing liquid - Drinking-quality water - Soft, clean brush - Clean tea towel or drying rack - Clean sink or bowl 5 min. 1. Rinse all parts under a running tap with lukewarm water. 2. Soak all parts for 5 minutes in warm water with some mild dishwashing liquid. 3. Clean all parts with a cleaning brush. 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack.
English Step 3: Disinfecting Supplies needed: - A household pot - Drinking-quality water Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. 5 min. 1. Fill a household pot with enough water to cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot. 2.
Note: Correct placement of the cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the breast pump to form a proper vacuum. 1. Wash your hands thoroughly with soap and water. 2. Push the white valve 3. Screw the pump body 4. Place the cushion in in the pump body as far onto the bottle. the pump body and as possible. make sure that the rim covers the pump body. 4A. Push the inner part of the cushion into the funnel against the line (indicated with an arrow). 5. Place the silicone 5A.
English 16 Motor unit part description 1 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 Indicator lights for modes and levels 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 7 Mode indicator lights The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes. Indicator lights Mode Explanation No.
English 17 Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
English 3 sec. 9. Press and hold the on/off button to switch off. 10. Unplug the adapter from the wall socket and pull the small plug out of the motor unit. Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ across different sessions. Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one pump kit to the motor unit.
English 19 English After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast milk: close the bottle with the sealing disc and screw ring. 4. Disassemble and clean all parts that have been in contact with breast milk (see 'Cleaning and disinfecting'). 5. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto the tube. 2B. To prepare the 3. Remove the silicone bottle for feeding your tube and cap from the baby: place a teat in a breast pump kit.
English Storing breast milk Below you find guidelines for storing breast milk: Storage location Temperature Max. storage duration Room 16-29 °C (60-85 °F) 4 hours Refrigerator 4 °C (39 °F) 4 days Freezer < ‑4 °C (25 °F) 6 months Warning: Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality. Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk.
English 21 - Do not place in a heated oven, plastic can melt. - Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect the fit of the bottle cap. - Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than recommended because this may damage the product. Before using the bottle - Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard.
English Heating breast milk If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Note: If you need to feed your baby quickly, you can defrost the milk in a bowl of hot water. Heat the bottle with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle. Always stir heated breast milk to ensure even heat distribution and test the temperature before serving.
English 23 English Recycling - This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). - Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet.
English Problem Solution I do not feel any suction/the suction level is too low. The suction of the breast pump is too strong. I express little/no milk when I use my breast pump. - When I switch on the breast pump after storage, it does not start working immediately. - - If possible, try a higher suction level. Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see 'Assembling the breast pump').
Undesirable side effect Description Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping session, or that lasts throughout the entire pumping session, or pain between sessions. Erythema (redness) Redness of the skin of the breast. Bruise A reddish-purple discoloration that does not fade when pressed. When a bruise fades, it may become green and brown. Thrombus Thrombus can result into tenderness, pain, redness, swelling and/or heat.
English Single electric breast pump Double electric breast pump Mains adapter rated output 5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A Adapter type number S009AHz050yyyy The letters "yyyy" represent the output current from 0100 (1000 mA) to 0180 (1800 mA), increments in steps of 100 mA. The letter "z" denotes type of plug, it can be: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Emissions Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Complies Class A Category The device is suitable for use in locations in residential environments and in establishments directly connected to a low voltage power supply network which supplies buildings used for domestic purposes.
English Immunity test Immunity test level Conducted disturbances induced by RF fields IEC 61000-4-6 3 Vrms, before modulation is applied 0.15 MHz – 80 MHz 6 Vrms, before modulation is applied, in ISM and amateur radio bands between 0.15 MHz and 80 MHz 80 % AM at 1 kHz Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 0 % UT; 0.
English Explanation Indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. Indicates that the device is a medical device. Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied part is the breast pump kit. Indicates 'Class II Equipment'. The adapter is double-insulated (Class II).
English Symbol Explanation Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management. Indicates that an object is capable of being recycled - not that the object has been recycled or will be accepted in all recycling collection systems.
User manual for rental agent Introduction Thank you for choosing to rent out this Philips Avent single/double electric breast pump Plus to your customers. These instructions describe how you can prepare the breast pump for rental use. For all warnings and general specifications of the pump, please refer to section 'User manual for mother' or refer to your Philips sales agent.
English Philips Avent Natural bottle (Fig. C) (for personal use) C1 Screw ring C2 Sealing disc C3 Bottle Accessories (to be returned) These accessories are not shown in the figure: - Travel bag - Insulation pouch Additional item (to be returned) This additional item is not shown in the figure: - User manual Important safety information Read the important safety information (see 'User manual for mother') before you perform the quality checklist with the breast pump.
2D 33 It is important to check whether the customer has not accidentally also returned other items, including the breast pump kit which is for personal use only. Please dispose of all other items in case they are returned to you. Keep Throw away Step 3: Quality checklist Follow steps 3A to 3I to inspect the returned items for any damage or malfunction. In case of damage or malfunction, please contact your Philips sales agent.
English 3H Check whether the two outlets draw in air. In order to check the performance of the pump, you should have a spare breast pump kit to be able to assemble the complete pump. How to check the performance of the pump: - Assemble all parts of the breast pump kit: silicone tube and cap, pump body with white valve, Natural bottle and diaphragm (Fig. B). - Press and hold the on/off button (A2 in Fig. A) until the device switches on and press the 'Level up' button (A5 in Fig. A) several times.
English 35 Make sure that the following 6 items are included in an assembled package for the next customer: - Motor unit - Adapter - Breast pump kit – a new kit for each new customer in case of a single electric breast pump. Please include two new kits for each new customer in case of a double electric breast pump.
Deutsch Inhalt Bedienungsanleitung für die Mutter ____________________________________ 37 Einführung ___________________________________________________________________________________________ 37 Allgemeine Beschreibung ____________________________________________________________________________ 37 Vorgesehener Verwendungszweck und Gebrauchshinweise_______________________________________ 38 Wichtige Sicherheitsinformationen __________________________________________________________________ 38
Deutsch 37 Einführung Vielen Dank, dass Sie sich dafür entschieden haben, diese Philips Avent Milchpumpe zu mieten. Die Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe ist eine elektrische Plus Pumpe, die die natürliche Saugbewegung Ihres Babys nachahmt. Das weiche Silikonkissen regt die Brustwarze mit sanften Massagebewegungen an und hilft Ihnen dabei, Milch bequem und effektiv abzupumpen. Die Kombination aus Saugen und Stimulation der Brustwarten regt den Milchfluss schnell an.
Deutsch A8 Schlauchanschlüsse für Doppelmilchpumpe A9 Adapter* * Der mitgelieferte Adapter kann je nach Land variieren. Milchpumpen-Set (Abb. B) (zur persönlichen Verwendung) B1 Silikonschlauch mit Kappe B4 Abdeckung B2 Silikonmembran B5 Kissen B3 Pumpengehäuse B6 Weißes Ventil Philips Avent Natural Flasche (Abb.
Deutsch 39 - Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt einleiten kann. Warnhinweise Warnhinweise zur Vermeidung von Erstickung, Strangulation und Verletzungen: - Lassen Sie Kinder oder Haustiere nicht mit der Motoreinheit, dem Netzstecker, der Verpackung oder den Zubehörteilen spielen. - Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Bewahren Sie die Milchpumpe auf, wenn sie nicht verwendet wird.
Deutsch - Prüfen Sie die Milchpumpe (einschließlich des Adapters) vor dem Gebrauch auf Anzeichen von Beschädigung. Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn der Adapter oder der Netzstecker beschädigt ist, nicht ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen ist oder in Wasser getaucht wurde. - Verwenden Sie nur den Adapter (S009AHz050yyyy), der im Lieferumfang der Milchpumpe enthalten ist. - Achten Sie immer darauf, dass sich das Gerät im Störungsfall leicht vom Netz trennen lässt.
Warnhinweise zur Vermeidung von schmerzenden Brüsten und Brustwarzen sowie anderen Problemen: - Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn die Silikonmembran Beschädigungen aufweist. Informationen zum Bestellen von Ersatzteilen finden Sie unter "Bestellen von Zubehör". - Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips Avent empfohlen werden.
Deutsch - Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von anderen Geräten oder auf anderen Geräten stehend, da dies zu Fehlfunktionen führen kann. Warnung, um erhöhte elektromagnetische Emissionen oder eine verringerte elektromagnetische Störfestigkeit dieses Geräts zu vermeiden, was zu unsachgemäßem Betrieb führt: - Verwenden Sie abgesehen von den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen keine anderen Adapter oder Ladekabel.
Deutsch 43 Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie vor der ersten Benutzung sowie nach jedem Gebrauch alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt kommen. Reinigung und Desinfektion Übersicht Reinigen und desinfizieren Sie die Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, wie unten beschrieben: Wann Wie Reinigen und desinfizieren Sie die Teile vor dem ersten sowie nach jedem Gebrauch. Nehmen Sie alle Teile auseinander, und reinigen Sie diese, wie im Kapitel „Reinigung“ beschrieben.
Deutsch Schritt 1: Zerlegen Nehmen Sie die Milchpumpe, die Flasche und den Mehrwegbecher vollständig auseinander. Entfernen Sie auch das weiße Ventil aus der Milchpumpe. Schritt 2: Reinigung Die Teile, die mit Milch in Kontakt kommen, können manuell oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Warnhinweis: Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Deutsch 45 Erforderliches Zubehör: - Mildes Geschirrspülmittel - Wasser in Trinkwasserqualität - Weiche, saubere Bürste - Sauberes Geschirrtuch oder Abtropfgestell - Sauberes Spülbecken oder saubere Schüssel 5 min. 1. Spülen Sie alle Teile unter fließendem, lauwarmem Wasser ab. 2. Legen Sie alle Teile für 5 Minuten in warmes Wasser mit etwas mildem Geschirrspülmittel. 3. Reinigen Sie alle Teile 4. Spülen Sie alle Teile mit einer gründlich unter Reinigungsbürste. fließendem, kaltem Wasser ab. 5.
Deutsch 1. Legen Sie alle Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. 2. Geben Sie Geschirrspülmittel oder einen Geschirrspültab in die Maschine, und führen Sie ein Standardprogramm aus. 3. Lassen Sie alle Teile auf einem sauberen Geschirrtuch oder Abtropfgestell trocknen.
Deutsch 47 Milchpumpe verwenden Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus verfügt über ein weiches Massagekissen. Es gibt nur eine Kissengröße. Es stimuliert sanft Ihre Brustwarze, um den Milchfluss auszulösen. Das Kissen besteht aus flexiblem Silikon, das für bis zu 30 mm große Nippel geeignet ist. Milchpumpe zusammensetzen Vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile der Milchpumpe gereinigt und desinfiziert haben, die mit Milch in Kontakt kommen.
Deutsch 48 4A. Drücken Sie den 5. Setzen Sie die inneren Teil des Kissens Silikonmembran in das im Trichter gegen die Pumpengehäuse ein. Linie (mit einem Pfeil gekennzeichnet). 5A. Stellen Sie sicher, dass die Silikonmembran sicher auf dem Rand sitzt, indem Sie sie mit den Daumen nach unten drücken. 6. Befestigen Sie den Silikonschlauch mit Kappe an der Silikonmembran. Drücken Sie die Kappe herunter, bis sie sicher sitzt. 7. Verbinden Sie den Schlauch/die Schläuche mit der Motoreinheit. 9.
Deutsch 49 Modusanzeige Die Milchpumpe verfügt über zwei Modi. Unten finden Sie eine Erklärung dieser Modi. Erklärung Anzahl der Saugstufen Stimulations modus Stimulationsmodus, um die Brust und den Milchfluss anzuregen. 8 Saugstufen Abpumpmodus Modus für ein effizientes Abpumpen, nachdem der Milchfluss eingesetzt hat. Nach einer 90-sekündigen Massage wechselt das Gerät automatisch in den Abpumpmodus.
Deutsch Hinweis: Wenn Sie regelmäßig mehr als 125 ml/4 fl oz pro Sitzung abpumpen, können Sie eine Philips Avent Natural Flasche mit einem Fassungsvermögen von 260 ml/9 fl oz erwerben, um ein Überlaufen zu verhindern. 3 sec. 1. Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Wasser und Seife, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brust sauber ist. 2. Drücken Sie das Milchpumpen-Set sanft gegen Ihre Brust. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Brustwarze sich in der Mitte befindet. 3.
Deutsch 51 9. Drücken und halten Sie die Ein-/Austaste, um das Gerät abzuschalten. 10. Trennen Sie den Adapter von der Steckdose und den kleinen Gerätestecker von der Motoreinheit. Tipp: Um ein optimales Abpumpergebnis zu erzielen, sollten Sie sich höchste Stufe wählen, die sich noch angenehm anfühlt. Welche Stufe das ist, kann sich von Sitzung zu Sitzung unterscheiden.
Deutsch Nach dem Gebrauch 1 2 1. Schrauben Sie die Flasche ab. 2A. So bewahren Sie die Muttermilch auf: Schließen Sie die Flasche mit dem Verschlussdeckel und dem Schraubring. 4. Zerlegen und reinigen Sie alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt waren (siehe 'Reinigung und Desinfektion'). 5. Wickeln Sie zur einfachen Aufbewahrung den Silikonschlauch um die Motoreinheit, und befestigen Sie die Kappe am Schlauch. 2B.
Deutsch 53 Weitere Informationen zur Milchpumpe und Tipps zum Abpumpen von Milch finden Sie unter www.philips.com/avent. Nachstehend finden Sie wichtige Hinweise zur Aufbewahrung von Muttermilch: Aufbewahrungsort Temperatur Max. Aufbewahrungsdauer Zimmer 16-29 ⁰C 4 Stunden Kühlschrank 4 ⁰C 4 Tage Gefrierfach < -4 ⁰C 6 Monate Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität zu vermeiden, sollten Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder einfrieren.
Deutsch - Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel oder Teile von Kleidungsstücken an das Produkt an. Strangulationsgefahr! - Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet werden. - Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden. - Halten Sie die Verschlusskappe der Flasche von Kindern fern, da sie daran ersticken könnten. - Erlauben Sie es Kindern nicht, mit kleinen Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während sie aus Flaschen trinken.
5. Um die Kappe abzunehmen, legen Sie Ihre Hand über die Kappe und Ihren Daumen in die Vertiefung der Kappe. Muttermilch erhitzen Wenn Sie gefrorene Muttermilch verwenden, lassen Sie die Milch zunächst vollständig auftauen, bevor Sie sie erhitzen. Hinweis: Wenn Sie Ihr Baby sofort füttern müssen, können Sie die Milch in einer Schüssel mit heißem Wasser auftauen. Erhitzen Sie die Flasche mit aufgetauter oder gekühlter Muttermilch in einer Schüssel mit heißem Wasser oder in einem Fläschchenwärmer.
Deutsch Hinweis: Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Plus (SCF373/11, SCF371/11) kann nur mit dem elektrischen Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpen-Set (SCF338/11) verwendet werden. Kombinieren Sie das Gerät nicht mit anderen Philips Modellen oder anderen Marken. Warnhinweis: Aus Hygienegründen sollte das Milchpumpen-Set nur von einer einzigen Person verwendet werden. Bestellen von Zubehör Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.
Deutsch 57 Fehlerbehebung Problem Lösung Ich habe Schmerzen, wenn ich die Milchpumpe verwende. - Die Milchpumpe lässt sich nicht einschalten (Anzeigen leuchten nicht auf). - Alle Kontrollanzeigen an der Motoreinheit blinken, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Ich spüre keine Saugwirkung bzw. die Saugwirkung ist zu niedrig. - Wählen Sie eine Saugstufe, die für Sie angenehm ist. Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse, Löcher etc.).
Deutsch Problem Lösung Die Saugwirkung der Milchpumpe ist zu stark. - Es wird wenig/keine Milch abgepumpt, wenn ich meine Milchpumpe verwende. - Wenn ich die Milchpumpe nach der Aufbewahrung einschalte, beginnt Sie nicht sofort, zu arbeiten. - - Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer niedrigeren Saugstufe.
Unerwünschte Nebenwirkungen Beschreibung Verletztes Brustwarzengewebe (Brustwarzentrauma) - 59 Rissige oder aufgesprungene Brustwarzen. Hautgewebe löst sich von den Brustwarzen. Tritt normalerweise in Kombination mit gebrochenen Brustwarzen und/oder Blasen auf. Wunde Brustwarzen. Bläschen Wie kleine Bläschen auf der Hautoberfläche. Bluten. Aufgesprungene oder rissige Brustwarzen können im betroffenen Bereich bluten.
Deutsch Elektrische Einzelmilchpumpe Elektrische Doppelmilchpumpe Stromversorgungsanschluss Micro-USB Betrieb Temperatur: 5 °C bis 40 °C (41 °F bis 104 °F) Relative Luftfeuchtigkeit: 15 bis 90 % (nicht kondensierend) Umgebungsbedingungen – Aufbewahrung und Transport Temperatur: -25 °C bis 70 °C (-13 °F bis 158 °F) Relative Luftfeuchtigkeit: bis zu 90 % (nicht kondensierend) Betriebsdruck 700-1060 hPa (< 3000 m Höhe) Nettogewicht 230 g Abmessungen Motoreinheit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (L x B x
Emissionen Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Grenzwerte für Oberschwingungsströme IEC 61000-3-2 Konform Klasse A-Kategorie Das Gerät ist für den Einsatz in allen Umgebungen geeignet, darunter Heimumgebungen, und in Umgebungen, die direkt an ein öffentliches Niederspannungsnetz für Heimzwecke angeschlossen sind.
Deutsch Störfestigkeitstest Prüfpegel für Störfestigkeit Leitungsgeführte Störgrößen durch HFFelder IEC 61000-4-6 3 Vrms, bevor die Modulation angewendet wird 0,15 MHz bis 80 MHz 6 Vrms, bevor die Modulation angewendet wird, im ISM-Band und in Rundfunkbändern (0,15 MHz bis 80 MHz) 80 % AM bei 1 kHz Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen und Spannungsschwankun gen in Stromversorgungsleitun gen IEC 61000-4-11 0 % UT; 0,5 Zyklus bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° und 315° 0 % UT; 1 Zyklus
Deutsch Erklärung Das Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen der EU-Richtlinie 93/42/EWG vom 14. Juni 1993 für Medizinprodukte. Weist darauf hin, dass es sich bei dem Gerät um ein medizinisches Gerät handelt. Ein Teil des Geräts, das in physischen Kontakt mit dem Benutzer kommt (auch Anwendungsteil genannt), entspricht gemäß IEC 60601-1 dem Typ BF (Body Floating). Anwendungsteil ist hier das Milchpumpen-Set. Gerät der Klasse II. Der Adapter ist zweifach isoliert (Klasse II).
Deutsch Symbol Erklärung Logo des Forest Stewardship Council. Durch FSC-zertifizierte Marken kann der Verbraucher Produkte auswählen, die die Walderhaltung unterstützen, soziale Vorteile bieten und dem Markt einen Anreiz für eine bessere Forstwirtschaft geben. Gibt an, dass ein Objekt recyclingfähig ist, nicht dass das Objekt recycelt wurde oder in allen Recycling-Sammelsystemen angenommen wird. Die Verpackung sollte recycelt werden.
Deutsch 65 Einführung Vielen Dank, dass Sie sich dafür entschieden haben, diese elektrische Philips Avent Einzel/Doppelmilchpumpe Plus an Ihre Kunden zu vermieten. Diese Anleitung beschreibt, wie die Milchpumpe auf das Vermieten vorbereitet werden kann. Alle Warnhinweise und allgemeinen Spezifikationen der Pumpe finden Sie im Abschnitt „Bedienungsanleitung für die Mutter“ oder wenden Sie sich an Ihren Philips Händler.
Deutsch Milchpumpen-Set (Abb. B) (zur persönlichen Verwendung) B1 Silikonschlauch mit Kappe B4 Abdeckung B2 Silikonmembran B5 Kissen B3 Pumpengehäuse B6 Weißes Ventil Philips Avent Natural Flasche (Abb.
2C 67 Überprüfen Sie, ob die Kundin nur Folgendes zurückgegeben hat:: Motoreinheit Adapter Tasche Warmhaltetasche Benutzerhandbuch 2D Es muss überprüft werden, ob die Kundin nicht versehentlich auch andere Gegenstände, darunter das Milchpumpen-Set, zurückgegeben hat, das nur für den persönlichen Gebrauch vorgesehen ist. Entsorgen Sie alle anderen Gegenstände, falls sie an Sie zurückgegeben werden.
Deutsch 3F Hören Sie, ob das Gerät mit dem Pumpen beginnt. 3G Hören Sie sich das Pumpgeräusch an. Das Gerät sollte ein rhythmisches Pumpgeräusch machen. 3H Prüfen Sie, ob die beiden Ausgänge Luft einsaugen. Zur Überprüfung der Pumpenleistung sollten Sie ein Ersatz-Milchpumpen-Set zur Hand haben, um die komplette Pumpe zusammensetzen zu können.
Deutsch 69 5A Motoreinheit Adapter Die Motoreinheit (Tasten und Fläche) und der Adapters müssen mehrmals gereinigt werden, bevor die Milchpumpe an die nächste Kundin vermietet wird. Dies kann mit Alkoholwischtüchern (Isopropanol) erfolgen. 5B Tasche Warmhalteta sche Reinigen Sie die Reisetasche und die Isolierungstasche, indem Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch mit Wasser und mildem Reinigungsmittel abwischen.
Français Sommaire Mode d’emploi pour la mère _________________________________________________ 71 Introduction __________________________________________________________________________________________ 71 Description générale _________________________________________________________________________________ 71 Application et indications d’utilisation_______________________________________________________________ 72 Informations de sécurité importantes ____________________________________________
Français 71 Mode d’emploi pour la mère Nous vous remercions d’avoir choisi de louer ce tire-lait Philips Avent. Le tire-lait électrique simple/double Plus de Philips Avent est inspiré des bébés et de leur mouvement de succion naturel. Le coussin en silicone souple stimule le mamelon avec des mouvements de massage légers, vous aidant ainsi à tirer votre lait confortablement et efficacement. L’association du mouvement de succion et de compression du mamelon stimule une production de lait rapide.
Français Kit de tire-lait (Fig. B) (pour un usage personnel) B1 Tube en silicone et capuchon B4 Couvercle B2 Diaphragme en silicone B5 Coussin B3 Corps du tire-lait B6 Valve blanche Biberon Natural de Philips Avent (Fig. C) (pour un usage personnel) C1 Bague d'étanchéité C2 Disque d'étanchéité C3 Biberon Remarque : La tétine et le capuchon de biberon Philips Avent ne font pas partie des éléments loués, mais ils peuvent être achetés séparément.
Français 73 Contre-indications - N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions. Avertissements pour éviter l'étouffement, la strangulation et les blessures : - Ne laissez pas les enfants ou les animaux jouer avec le bloc moteur, l'adaptateur, les matériaux d'emballage ou les accessoires. - Débranchez toujours le tire-lait après utilisation. Rangez le tire-lait lorsque vous ne l'utilisez pas.
Français - Utilisez exclusivement l’adaptateur (S009AHz050yyyy) fourni avec le tire-lait. - Veillez à toujours pouvoir débrancher l’appareil de la prise secteur en cas de dysfonctionnement. L'adaptateur est utilisé comme dispositif de débranchement de l'appareil. Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir une bonne hygiène : - Pour des raisons d’hygiène, le kit de tire-lait est destiné uniquement à l’usage répété d’une seule utilisatrice.
- Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par Philips Avent. - Aucune pièce présente dans le bloc moteur du tire-lait ne peut être réparée par l'utilisateur. - Aucune modification du tire-lait n'est autorisée. Toute intervention entraîne l'annulation de votre garantie. - N'utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou somnolente afin d'éviter le manque d'attention durant l'utilisation.
Français Précautions Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : - Empêchez l'adaptateur et le bloc moteur d'entrer en contact avec l'eau. - Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou dans un lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente. - Éloignez l'adaptateur et les tubes en silicone des surfaces chauffées afin d'éviter la surchauffe et la déformation des composants.
Français 77 Avant la première utilisation : instructions pour la mère Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation.
Français Étape 1 : Démontage Démontez complètement le tire-lait, le biberon et le pot de conservation. Retirez également la valve blanche du tire-lait. Étape 2 : Nettoyage Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lavevaisselle. Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Français 79 Étape 2A : Nettoyage manuel Matériel nécessaire : - Liquide vaisselle doux - Eau potable de bonne qualité - Brosse douce et propre - Serviette propre ou support de séchage - Évier ou bol propre 1. Rincez toutes les pièces à l'eau tiède sous le robinet. 2. Mettez toutes les pièces à tremper dans de l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle doux pendant 5 minutes. 3. Nettoyez toutes les pièces avec une brosse de nettoyage. 5.
Français 1. Placez toutes les pièces sur le compartiment supérieur du lavevaisselle. 2. Mettez du liquide vaisselle ou une pastille dans le lave-vaisselle et lancez un programme standard. 3. Laissez sécher toutes les pièces sur une serviette propre ou un support de séchage.
Français 81 Utilisation du tire-lait Taille du coussin Assemblage du tire-lait Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le lait maternel. Avertissement : Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les plongeant dans l'eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les brûlures, commencez l'assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées refroidies.
Français 82 4A. Poussez la partie intérieure du coussin dans l'entonnoir contre la ligne (indiquée par une flèche). 5. Placez le diaphragme 5A. Assurez-vous que le en silicone dans le diaphragme en silicone corps du tire-lait. couvre parfaitement le bord en appuyant doucement dessus avec vos pouces. 6. Fixez le tube en silicone et le capuchon sur le diaphragme en silicone. Abaissez le bouchon jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé. 7. Fixez le(s) tube(s) au bloc moteur. 8.
Français 83 Voyants lumineux de mode Le tire-lait propose deux modes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes. Mode Explication Nombre de niveaux d'aspiration Mode de stimulation Mode pour stimuler le sein et démarrer la production de lait. 8 niveaux d'aspiration Mode d'expression Mode d'expression du lait efficace lorsque le lait a commencé à couler. Après 90 s de stimulation, l'appareil passe automatiquement en mode d'expression.
Français Remarque : Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml/4 fl oz de lait, vous pouvez acheter et utiliser un biberon Natural de Philips Avent de 260 ml/9 fl oz afin d’éviter tout débordement ou déversement. 3 sec. 1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse et veillez à ce que votre sein soit propre. 2. Placez le kit tire-lait sur votre sein. Assurezvous que votre mamelon est centré. 3. Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que l’appareil s’allume.
Français 85 9. Pour éteindre le tirelait, maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé. 10. Débranchez l'adaptateur de la prise secteur, puis retirez la petite fiche du bloc moteur. Astuce : Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage peut varier d'une session à l'autre. Astuce : Vous pouvez utiliser le tire-lait double comme un tire-lait simple en branchant uniquement le tube d’un kit tire-lait sur le bloc moteur.
Français Après utilisation 1 2 1. Dévissez le biberon. 2A. Pour conserver le lait maternel : fermez le biberon avec le disque et la bague d'étanchéité. 4. Désassemblez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le lait maternel (voir 'Nettoyage et désinfection'). 5. Pour un rangement aisé, enroulez le tube en silicone autour du bloc moteur et encliquetez le capuchon sur le tube. 2B. Pour préparer le 3.
Français 87 Conservation du lait maternel Lieu de conservation Température Durée de conservation max. Pièce 16 à 29 °C (60 à 85 °F) 4 heures Réfrigérateur 4 °C (39 °F) 4 jours Congélateur < -4 °C (25 °F) 6 mois Avertissement : Ne recongelez jamais le lait maternel décongelé afin d'éviter que la qualité du lait ne se détériore.
Français - Tenez le capuchon du biberon à l'écart des enfants pour éviter tout risque d'étouffement. - Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon. - Examinez toutes les pièces avant chaque utilisation et tirez la tétine dans toutes les directions. Jetez les pièces au moindre signe de détérioration ou de fragilité. - Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
5. Pour enlever le capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier. Chauffage du lait maternel Si vous utilisez du lait maternel congelé, laissez-le décongeler complètement avant de le chauffer. Remarque : Si vous devez nourrir immédiatement votre bébé, vous pouvez décongeler le lait dans un bol d'eau chaude. Chauffez le biberon contenant du lait maternel décongelé ou réfrigéré dans un bol d'eau chaude ou dans un chauffe-biberon.
Français Remarque : le tire-lait électrique simple/double Plus de Philips Avent (SCF373/11, SCF371/11) ne peut être utilisé qu’avec le kit tire-lait électrique simple/double Philips Avent (SCF338/11). Ne le combinez pas avec d’autres modèles Philips ou d’autres marques. Avertissement : Pour des raisons d’hygiène, le kit de tire-lait est destiné uniquement à l’usage répété d’une seule utilisatrice.
Français 91 Dépannage Problème Solution Je ressens une douleur lorsque j’utilise le tirelait. - Le tire-lait ne s’allume pas (les voyants ne s’allument pas). - Tous les voyants du bloc moteur clignotent et l'appareil s'éteint automatiquement. Je ne sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible. - L’aspiration du tire-lait est trop forte. - - Choisissez un niveau d’aspiration que vous trouvez confortable.
Français Problème Solution Je tire peu/pas de lait lorsque j'utilise mon tirelait. - Lorsque j’allume le tirelait après une période de stockage, il ne démarre pas immédiatement. - Si vous ne ressentez pas assez d’aspiration, référez-vous au point « Je ne sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible » dans la section de dépannage.
Français 93 Conditions de stockage N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr, propre et sec.
Français Tire-lait électrique simple Tire-lait électrique double Classe d’appareil Classifications applicables : Degré de protection contre les électrocutions : - Équipement EM de classe II. - Pièce appliquée de type BF Le tire-lait et l’adaptateur sont considérés comme un équipement électrique médical selon les normes CEI 60601-1.
Essai d’immunité Niveau des essais d’immunité Environnement électromagnétique directive Décharges électrostatiques CEI 61000-4-2 ± 8 kV au contact ± 15 kV dans l’air Les sols peuvent être une source d’électricité statique. Lorsque l’air est très sec (< 20 % d’humidité relative), il est conseillé d’utiliser l’appareil dans une pièce avec un sol en béton ou en bois (pas de sol synthétique).
Français Explication des symboles Les symboles et les signes d'avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et correcte de cet appareil, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Vous trouverez ci-dessous la signification des signes et symboles d’avertissement figurant sur l’étiquette et dans le mode d’emploi. Symbole Explication Indique de suivre les instructions d’utilisation. Indique des informations importantes telles que des avertissements et des avertissements.
Français 97 Symbole Explication Indique une protection contre la pénétration d'objets solides étrangers supérieurs à 12,5 mm et contre les effets nocifs dus aux projections d'eau en cas d'inclinaison à 15 degrés. Indique une protection contre la pénétration d'objets solides étrangers supérieurs à 12,5 mm et une absence de protection contre les infiltrations d'eau. Indique le numéro de série de l’appareil médical. Indique un connecteur USB.
Français Mode d’emploi pour l’agent de location Introduction Merci d’avoir choisi de louer ce tire-lait électrique simple/double Plus de Philips Avent à vos clientes. Ces instructions indiquent comment préparer le tire-lait avant sa mise en location. Pour plus d’informations sur les avertissements et les caractéristiques générales du tire-lait, consultez la section « Mode d’emploi pour la mère » ou contactez votre revendeur Philips.
Français 99 Biberon Natural de Philips Avent (Fig. C) (pour un usage personnel) C1 Bague d'étanchéité C2 Disque d'étanchéité C3 Biberon Ces accessoires n’apparaissent pas sur la figure : - Sac de voyage - Étui isotherme Autre article (à renvoyer) Cet article n’apparaît pas sur la figure : - Mode d'emploi Informations de sécurité importantes Lisez les consignes de sécurité importantes (voir 'Mode d’emploi pour la mère') avant d’effectuer le contrôle qualité du tire-lait.
Français 2C Vérifiez si le client a renvoyé les éléments suivants uniquement: - Bloc moteur - Adaptateur - Sac de voyage - Étui isotherme - Mode d'emploi 2D Il est important de vérifier si le client n’a pas renvoyé accidentellement d’autres éléments, notamment le kit de tire-lait qui est destiné à un usage personnel uniquement. Si c’est le cas, jetez-les.
3G Écoutez le bruit du tire-lait. Il doit être rythmique. 3H Vérifiez si les deux embouts aspirent l’air. Pour vérifier le bon fonctionnement du tire-lait, vous devez disposer d’un kit de tire-lait de rechange pour pouvoir assembler entièrement le tire-lait. Comment vérifier le bon fonctionnement du tire-lait : - Assemblez tous les éléments du kit tire-lait : le tube en silicone et le capuchon, le corps de la pompe et la valve blanche, le biberon Natural et le diaphragme (Fig. B).
Français 5B 5C Sac de voyage Étui isotherme Nettoyez le sac de voyage et l’étui isotherme en les essuyant avec un chiffon propre et humidifié avec de l’eau et un détergent doux. Mode d'emploi Ne nettoyez pas le mode d’emploi. S’il est sale ou endommagé, remplacez-le. Avertissement : N’utilisez pas de lingettes à base d’alcool (alcool isopropylique) pour nettoyer le sac de voyage et l’étui isotherme.
Italiano 103 Manuale dell'utente per la madre ________________________________________ 104 Introduzione _________________________________________________________________________________________ 104 Descrizione generale _________________________________________________________________________________ 104 Destinazione d'uso e indicazioni per l'uso___________________________________________________________ 105 Informazioni di sicurezza importanti________________________________________________________
Italiano Manuale dell'utente per la madre Introduzione Grazie per aver scelto di noleggiare questo tiralatte Philips Avent. Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus si ispira ai neonati e al loro naturale movimento di suzione. La morbida coppa in silicone stimola il capezzolo con delicati movimenti massaggianti, per estrarre il latte in modo confortevole ed efficace. La combinazione di suzione e stimolazione del capezzolo provoca un rapido flusso del latte.
Italiano 105 Kit tiralatte (Fig. B) (per uso personale) B1 Tubo in silicone e coperchio B4 Coperchio B2 Diaframma in silicone B5 Cuscinetto B3 Tiralatte B6 Valvola bianca Biberon Natural Philips Avent (Fig.
Italiano Avvertenze Avvertenze per evitare soffocamento, strangolamento e lesioni: - Non lasciate che bambini o animali domestici giochino con il gruppo motore, l'adattatore, i materiali di imballaggio o gli accessori. - Scollegate sempre il tiralatte dopo l'uso. Conservate il tiralatte quando non viene utilizzato. - Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate.
- I tiralatte per più utenti sono progettati in modo tale che il latte materno non possa mai toccare le parti del tiralatte che saranno condivise. Le uniche parti di un tiralatte destinato a più utenti che possono essere condivise in sicurezza sono il gruppo motore e l'adattatore. - Pulite e disinfettate tutte le parti prima di utilizzarle per la prima volta e dopo ogni uso. - Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle.
Italiano - Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata. - Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e consultate un medico.
Italiano 109 Prima del primo utilizzo: istruzioni per la madre Smontate, pulite e disinfettate tutte le parti che vengono a contatto con il latte materno prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta e dopo ogni uso. Pulizia e disinfezione Panoramica Pulite e disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno come descritto di seguito: Come Italiano Quando Pulite e disinfettate prima del primo Smontate tutte le parti e pulitele utilizzo e dopo ogni uso.
Italiano Passo 1: Smontaggio Smontate completamente il tiralatte, il biberon e il vasetto conservalatte. Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte. Passo 2: Pulizia Le parti che vengono a contatto con il latte possono essere pulite manualmente o in lavastoviglie. Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle.
Italiano 111 Passaggio 2A: Pulizia manuale Occorrente: - Detersivo delicato per stoviglie - Acqua potabile - Spazzolina morbida e pulita - Canovaccio o rastrelliera puliti - Lavandino o recipiente pulito 1. Risciacquate tutte le parti sotto acqua corrente tiepida. 2. Immergete tutte le parti per 5 minuti in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie delicato. 3. Pulite tutte le parti con l'apposita spazzolina. 5.
Italiano 1. Posizionate tutte le parti sul ripiano superiore della lavastoviglie. 2. Inserite il detersivo o una pastiglia nella lavastoviglie e avviate un programma standard. 3. Lasciate asciugare tutte le parti su un canovaccio o una rastrelliera puliti. Passo 3: Disinfezione Occorrente: - Pentola - Acqua potabile Attenzione: Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione affinché il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola.
Italiano 113 Uso del tiralatte Dimensione della coppa Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus ha una coppa morbida e attiva. È disponibile una sola dimensione della coppa. Essa stimola delicatamente il capezzolo per provocare il flusso del latte. La coppa è realizzata in silicone flessibile e si adatta a capezzoli di dimensioni fino a 30 mm . Assemblaggio del tiralatte Assicuratevi che le parti del tiralatte che vengono a contatto con il latte siano pulite e disinfettate.
Italiano 4A. Spingete la parte interna della coppa nell'imbuto fino alla linea (indicata dalla freccia). 5. Inserite il diaframma 5A. Assicuratevi che il in silicone nel corpo del diaframma in silicone tiralatte. aderisca bene al bordo premendolo con i pollici. 7. Collegate il/i tubo/i al 8. Collegate l'adattatore 9. Il tiralatte è pronto gruppo motore. alla presa di corrente a per l'uso. muro e inserite lo spinotto all'altra estremità nel gruppo motore.
Italiano 115 Spie di segnalazione di modalità Spie di segnala zione Modalità Spiegazione N. di livelli di aspirazione Modalità di stimolazione Modalità per stimolare il seno a produrre il flusso del latte. 8 livelli di aspirazione Modalità di estrazione Modalità per un'efficiente estrazione del latte dopo che il latte comincia a scorrere. Dopo 90 secondi di stimolazione, l'apparecchio passa automaticamente alla modalità di estrazione.
Italiano Avvertenza: Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e consultate un medico. Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un biberon Natural Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e il latte fuoriesca. 3 sec. 1. Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone e assicuratevi che il seno sia pulito. 2. Posizionate il kit tiralatte sul seno.
Italiano 117 3 sec. 9. Tenete premuto il pulsante on/off per spegnere. 10. Scollegate l'adattatore dalla presa e lo spinotto dal gruppo motore. Suggerimento: per un'estrazione ottimale, selezionate l'impostazione più elevata che non provoca disagio. Tale impostazione può variare da una sessione all'altra. Utilizzo del tiralatte in caso di sintomi di seni ingorgati L'ingorgo mammario si verifica quando i seni sono troppo pieni di latte. Questa è una condizione dolorosa e fastidiosa.
Italiano Dopo l'uso 1 2 1. Svitate il biberon. 2A. Per conservare il latte materno: chiudete il biberon con il dischetto sigillante e la ghiera. 4. Smontate e pulite tutte le parti che sono state a contatto con il latte materno (vedere 'Pulizia e disinfezione'). 5. Per riporre facilmente l'apparecchio, avvolgete il tubo in silicone intorno al gruppo motore e fissate il coperchio al tubo. 2B.
Italiano 119 Conservazione del latte materno Di seguito sono fornite indicazioni per la conservazione del latte materno: Luogo di conservazione Temperatura Durata massima di conservazione Stanza 16-29 ⁰C 4 ore Frigorifero 4 ⁰C 4 giorni Congelatore < -4 ⁰C 6 mesi Avvertenza: non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato per evitare il calo della qualità del latte e lo scongelamento accidentale del latte congelato.
Italiano - Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità libere dei vestiti. Il bambino potrebbe strangolarsi. - Non utilizzare mai le tettarelle da biberon come un succhietto. - Utilizzare sempre questo prodotto sotto la sorveglianza di un adulto. - Mantenete il cappuccio del biberon lontano dalla portata dei bambini per evitare il soffocamento. - Non consentite ai bambini di giocare con piccole parti o di camminare/correre mentre usano i biberon.
Italiano 121 5. Per rimuovere il coperchio, posizionate la mano su di esso e il pollice nella fessura. Riscaldamento del latte materno Nota: se il bambino deve mangiare subito, è possibile scongelare il latte in un recipiente di acqua calda. Riscaldate il biberon contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un recipiente di acqua calda o in uno scaldabiberon. Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon.
Italiano Avvertenza: Per motivi igienici, il kit tiralatte è destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di una sola utente. Ordinazione degli accessori Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/parts-andaccessories o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
Italiano 123 Problema Soluzione Provo dolore quando uso il tiralatte. - Il tiralatte non si accende (le spie di segnalazione non si accendono). - Tutte le spie di segnalazione sul gruppo motore lampeggiano e l'apparecchio si spegne automaticamente. Non percepisco alcuna aspirazione/il livello di aspirazione è troppo basso. - L'aspirazione del tiralatte è troppo forte. - Estraggo una quantità minima o nulla di latte quando uso il tiralatte.
Italiano Problema Soluzione Quando accendo il tiralatte dopo la conservazione, non inizia a funzionare immediatamente. - Forse avete conservato il tiralatte a una temperatura inferiore alla temperatura minima di conservazione o superiore alla temperatura massima di conservazione. Fate acclimatare il tiralatte in una stanza a 20 °C per 30 minuti per regolare la sua temperatura nell'intervallo operativo (da 5 °C a 40 °C).
Italiano 125 Campi elettromagnetici (EMF) Questo dispositivo Philips è conforme a tutti gli standard e alle normative applicabili riguardanti l'esposizione ai campi elettromagnetici.
Italiano Tiralatte elettrico singolo Tiralatte elettrico doppio Durata 500 ore Modalità di funzionamento Utilizzo continuo Grado di protezione IP IP22 (unità motore), IP20 (adattatore) Compatibilità elettromagnetica: informazioni sulla conformità Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme allo standard IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 per la compatibilità elettromagnetica (EMC) come Classe B secondo CISPR 11:2009. I livelli dei test sono elencati nelle tabelle allegate.
Test dell'immunità Livello del test di immunità Ambiente elettromagnetico indicazioni Campi di prossimità da apparecchiature di comunicazione wireless RF IEC 61000-4-3 385 (27), 450 (28), 710 (9), 745 (9), 780 (9), 810 (28), 870 (28), 930 (28), 1720 (28), 1845 (28), 1970 (28), 2450 (28), 5240 (9), 5500 (9), 5785 (9) MHz (V/m) L'apparecchio è immune da dispositivi di comunicazione wireless RF come smartphone, apparecchi Wi-Fi o Bluetooth a una distanza di almeno 30 cm.
Italiano Spiegazione dei simboli I segni e i simboli di avvertenza sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto dell'apparecchio e proteggere voi e gli altri da eventuali lesioni. Di seguito è riportato il significato dei segni e dei simboli di avvertenza sull'etichetta e nel manuale utente. Simbolo Spiegazione Indica di seguire le istruzioni per l'uso. Indica importanti informazioni come avvertenze e precauzioni.
Italiano 129 Spiegazione Indica la protezione contro l'ingresso di corpi estranei solidi maggiori di 12,5 mm e nessuna protezione contro l'ingresso di acqua. Indica il numero di lotto del dispositivo medico. Indica il numero di serie del produttore dell'apparecchio medico. Indica USB. Indica i limiti superiori di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: fino al 90 %.
Italiano Manuale dell'utente per l'agente di noleggio Introduzione Grazie per aver scelto di dare in noleggio ai vostri clienti questo tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Plus. Queste istruzioni spiegano come preparare il tiralatte prima di noleggiarlo. Per tutte le avvertenze e le specifiche generali del tiralatte, fate riferimento alla sezione "Manuale dell'utente per la madre" o contattate il vostro agente di vendite Philips.
Italiano 131 Biberon Natural Philips Avent (Fig. C) (per uso personale) C1 Ghiera C2 Dischetto sigillante C3 Biberon Accessori (da restituire) Questi accessori non sono mostrati nella figura: - Borsa da viaggio - Custodia isolante Questo ulteriore articolo non è mostrato nella figura: - Manuale utente Informazioni di sicurezza importanti Leggete le informazioni (vedere 'Manuale dell'utente per la madre') importanti sulla sicurezza prima di eseguire la lista di controllo di qualità con il tiralatte.
Italiano 2C Controllate se la cliente ha restituito solo: - Gruppo motore - Adattatore - Borsa da viaggio - Custodia isolante - Manuale utente 2D È importante verificare che la cliente non abbia accidentalmente restituito anche altri articoli, incluso il kit tiralatte che è esclusivamente per uso personale. Siete pregati di gettare tutti gli altri articoli nel caso in cui vi vengano restituiti.
3F Prestate attenzione se l'apparecchio inizia a pompare. 3G Ascoltate il suono del pompaggio che dovrebbe essere ritmato. 3H Verificate se le due uscite aspirano aria. Per controllare le prestazioni del tiralatte, dovete disporre di un kit tiralatte di ricambio per poter assemblare completamente il tiralatte. Come controllare le prestazioni del tiralatte: - Assemblate tutte le parti del kit tiralatte: tubo e tappo in silicone, corpo del tiralatte con valvola bianca, biberon Natural e diaframma (Fig.
Italiano 5B 5C Borsa da viaggio Custodia isolante Pulite la borsa da viaggio e la custodia isolante strofinandole con un panno pulito e umido con acqua e un detergente delicato. Manuale utente Non pulite il manuale dell'utente. Se il manuale dell'utente è sporco o danneggiato, sostituitelo. Avvertenza: Non utilizzate salviettine imbevute di alcol (isopropanolo) per pulire la borsa da viaggio e la custodia isolante.
Nederlands 135 Gebruikershandleiding voor moeders ________________________________ 136 Introductie ___________________________________________________________________________________________ 136 Algemene beschrijving _______________________________________________________________________________ 136 Beoogd gebruik en indicaties voor gebruik__________________________________________________________ 137 Belangrijke veiligheidsinformatie ________________________________________________________________
Nederlands Gebruikershandleiding voor moeders Introductie Bedankt dat u ervoor hebt gekozen om deze Philips Avent borstkolf te huren. De Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf is geïnspireerd door baby's en hun natuurlijke zuigbewegingen. Het zachte siliconenkussentje stimuleert de tepel met zachte masserende bewegingen, waardoor u comfortabel en effectief kunt kolven. De combinatie van zuigkracht en tepelstimulering activeert een snelle melkstroom.
Nederlands 137 Borstkolfset (fig. B) (voor persoonlijk gebruik) B1 Siliconenslangetje en dop B4 Deksel B2 Siliconenmembraan B5 Kussentje B3 Kolfgedeelte B6 Wit ventiel Philips Avent Natural-fles (fig. C) (voor persoonlijk gebruik) C1 Afsluitring C2 Afsluitplaatje C3 Fles Opmerking: De Philips Avent-speen en -flessendop maken geen deel uit van het verhuurpakket, maar u kunt ze wel apart kopen. Wij raden het gebruik van Philips Avent Natural Glass-flessen bij de borstkolf niet aan. Op de website www.
Nederlands Contra-indicaties - Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven kan weeën opwekken. Waarschuwingen Waarschuwingen om verstikking, verwurging en letsel te voorkomen: - Sta niet toe dat kinderen of huisdieren met de motorunit, de adapter, het verpakkingsmateriaal of accessoires spelen. - Trek na gebruik altijd de stekker van de borstkolf uit het stopcontact. Berg de borstkolf op wanneer u deze niet gebruikt.
- Zorg dat de stekker van de borstkolf in geval van storing altijd gemakkelijk uit het stopcontact gehaald kan worden. De adapter is aangewezen als de onderbrekingsinrichting. Waarschuwingen om besmetting te voorkomen en hygiëne te waarborgen: - Om hygiënische redenen is de borstkolfset uitsluitend bedoeld voor herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker.
Nederlands - De motorunit van de borstkolf bevat geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. - Aanpassingen aan de borstkolf zijn niet toegestaan. Als u dit wel doet, vervalt uw garantie. - Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent om aandachtsverlies tijdens gebruik te voorkomen. - Schakel de borstkolf altijd uit voor u het kolfgedeelte van uw borst haalt om het vacuüm te verbreken.
Nederlands 141 Let op Nederlands Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de borstkolf te voorkomen: - Voorkom dat de adapter en de motorunit in aanraking komen met water. - Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine. Hierdoor raken deze onderdelen permanent beschadigd. - Houd de adapter en de siliconenslangetjes uit de buurt van verwarmde oppervlakten om oververhitting en vervorming van deze onderdelen te voorkomen.
Nederlands Voor het eerste gebruik: instructies voor de moeder Haal alle onderdelen die in contact komen met moedermelk uit elkaar en reinig en desinfecteer ze voor het eerste gebruik van de borstkolf en na elk gebruik. Reinigen en desinfecteren Overzicht Reinig en desinfecteer de onderdelen die in aanraking komen met de borst en borstvoeding zoals hieronder wordt beschreven: Wanneer Hoe Reinig en desinfecteer voor het eerste gebruik en na elk gebruik.
Nederlands 143 Stap 1: Uit elkaar halen Verwijder ook het witte ventiel uit de borstkolf. Stap 2: Reinigen De onderdelen die in contact komen met melk, kunnen handmatig of in de vaatwasmachine worden gereinigd. Waarschuwing: Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken. Let op: Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine. Hierdoor raken deze onderdelen permanent beschadigd.
Nederlands Stap 2A: Handmatige reiniging Benodigdheden: - Mild afwasmiddel - Water van drinkwaterkwaliteit - Zacht, schoon borsteltje - Schone theedoek of afdruiprek - Schone gootsteen of kom 5 min. 1. Spoel alle onderdelen 2. Laat alle onderdelen af met lauwwarm 5 minuten weken in stromend water. warm water met wat mild afwasmiddel. 3. Maak alle onderdelen 4. Spoel alle schoon met een onderdelen grondig af schoonmaakborsteltje. met koud en schoon stromend water. 5.
Nederlands 145 Stap 3: Desinfecteren Benodigdheden: - Een pan - Water van drinkwaterkwaliteit Let op: Let er tijdens het desinfecteren met kokend water op dat de fles of andere onderdelen de wand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. 1. Vul een pan met genoeg water om alle onderdelen te bedekken en doe alle onderdelen in de pan. Laat het water 5 minuten koken.
Nederlands Waarschuwing: Om besmetting te voorkomen, moet u uw handen goed wassen met water en zeep voordat u de uw borsten en de onderdelen van de borstkolf aanraakt. Zorg dat u de binnenkant van de reservoirs of deksels niet aanraakt. Controleer de onderdelen van de borstkolfset voor gebruik op slijtage en beschadigingen en vervang ze indien nodig.
Nederlands 147 7. Bevestig het slangetje/de slangetjes aan de motorunit. 8. Steek de adapter in 9. De borstkolf is nu het stopcontact en klaar voor gebruik. steek de kleine stekker aan het andere uiteinde van het snoer in de motorunit. Opmerking: U kunt de dop over het kussentje plaatsen om de borstkolf schoon te houden wanneer u deze meeneemt en terwijl u zich voorbereidt om te gaan kolven.
Nederlands Opmerking: Als u het zuigkrachtniveau wijzigt, wordt het geselecteerde zuigkrachtniveau enkele seconden weergegeven in de display, waarna de geselecteerde modus weer wordt weergegeven.
Nederlands 149 3 sec. 1. Was uw handen grondig met water en zeep en zorg ervoor dat uw borst schoon is. 2. Plaats de borstkolfset op uw borst. Zorg dat uw tepel in het midden zit. 3. Houd de aan/uitknop ingedrukt tot het apparaat wordt ingeschakeld. De indicatielampjes gaan branden om aan te geven dat het apparaat in de stimulatiemodus staat. 4.
Nederlands De borstkolf gebruiken wanneer u symptomen vertoont van stuwing Stuwing betekent dat uw borsten teveel moedermelk bevatten. Dit is een pijnlijke en onaangename toestand. U kunt stuwing verminderen door regelmatig te voeden of af te kolven en alle moedermelk uit de borsten te halen. Wanneer u symptomen vertoont van stuwing, let er dan op dat u een lager vacuümniveau gebruikt zodat het borstweefsel zo min mogelijk wordt uitgerekt.
Nederlands 151 4. Haal alle onderdelen die in contact zijn gekomen met moedermelk (zie 'Reinigen en desinfecteren') uit elkaar en maak ze schoon. 5. Wikkel het siliconenslangetje rond de motorunit en klik de dop vast aan het slangetje, zodat u het apparaat makkelijk kunt opbergen. Ga voor meer informatie over de borstkolf en voor tips over het kolven van melk naar www.philips.com/avent.
Nederlands Kies de juiste speen voor uw baby Philips Avent Natural-spenen zijn verkrijgbaar met verschillende stroomsnelheden. U kunt een speen nummer 1 kiezen. Dit is een speen met de maat 0m+, die ideaal is voor pasgeboren baby's en baby's van alle leeftijden die borstvoeding krijgen. Gebruik een lagere stroomsnelheid als uw baby zich vaak verslikt, als er tijdens het voeden melk uit zijn of haar mond lekt of als uw baby de drinksnelheid met moeite kan bijhouden.
Nederlands 153 Voor het gebruik van de fles - Controleer de fles en flessenspeen voor elk gebruik door er in alle richtingen aan te trekken om verstikkingsgevaar te voorkomen. Weggooien bij de eerste tekenen van beschadigingen of verzwakking. - Reinig en desinfecteer de fles voor het eerste gebruik en na elk gebruik (zie 'Reinigen en desinfecteren'). De fles in elkaar zetten 2. Trek de speen omhoog tot het onderste deel op gelijke hoogte is met de schroefring. 3.
Nederlands belangrijke voedingstoffen verloren gaan en de melk ongelijkmatig opwarmen. Warmt u moedermelk op in de magnetron, plaats dan alleen de houder, zonder schroefring, speen of dop, in de magnetron. Roer opgewarmde moedermelk altijd goed door zodat de warmte gelijkmatig wordt verdeeld en controleer de temperatuur voordat u de melk aan uw baby geeft. De flessen opbergen - Bewaar alle onderdelen in een droog, schoon en afgesloten bakje. - Laat de speen niet in direct zonlicht of warmte liggen.
Nederlands 155 Garantie en ondersteuning Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/support of lees de internationale garantieverklaring. Problemen oplossen In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van de borstkolf. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.
Nederlands Probleem Oplossing De zuigkracht van de borstkolf is te sterk. - Ik kan maar weinig/helemaal geen melk afkolven als ik mijn borstkolf gebruik. - Als ik de borstkolf inschakel nadat ik hem enige tijd niet heb gebruikt, gaat hij niet meteen werken. - - Probeer indien mogelijk een lager zuigkrachtniveau te gebruiken. Begin de eerste keer dat u afkolft met het standaardzuigkrachtniveau (niveau 5 in de stimulatiemodus, niveau 11 in de kolfmodus) en verhoog/verlaag het niveau indien nodig.
Nederlands 157 Ongewenste bijwerking Beschrijving Beschadigd weefsel van de tepel (tepelletsel) - Tepelkloven. Huidweefsel schilfert van de tepel af. Treedt meestal op in combinatie met tepelkloven en/of blaren. Gescheurde tepel. Blaar. Zien eruit als bobbeltjes op het huidoppervlak. Bloeden. Door tepelkloven of een gescheurde tepel kan het betrokken gebied gaan bloeden. Opbergomstandigheden Houd de borstkolf uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring veroorzaken.
Nederlands Enkele elektrische borstkolf Dubbele elektrische borstkolf Voedingsaansluiting Micro-USB Voorwaarden voor een goede werking Temperatuur: 5 °C tot 40 °C (41 °F tot 104 °F) Relatieve vochtigheid: 15 - 90% (niet-condenserend) Omstandigheden voor opslag en transport Temperatuur: -25 °C tot 70 °C (-13 °F tot 158 °F) Relatieve vochtigheid: tot 90% (niet-condenserend) Druk tijdens gebruik 700 – 1060 hPa (<3000 m hoogte) Nettogewicht 230 g Afmetingen buitenkant Motorunit: 145 mm x 95 mm
Nederlands 159 Emissies Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijnen RF-emissie CISPR 11 Klasse B Harmonische emissie IEC 61000-3-2 Voldoet Categorie klasse A Het apparaat is geschikt voor gebruik in locaties in woonomgevingen en in andere gebouwen die rechtstreeks zijn aangesloten op een openbaar laagspanningsnetwerk dat gebouwen met een woonbestemming van stroom voorziet.
Nederlands Immuniteitstest Testniveau immuniteit Geleide storingen geïnduceerd door radiofrequente velden IEC 61000-4-6 3 Vrms, voordat modulatie wordt toegepast 0,15 MHz – 80 MHz 6 Vrms, voordat modulatie wordt toegepast, binnen de ISM- en amateurradiofrequenties tussen 0,15 MHz en 80 MHz 80% AM bij 1 kHz Spanningsval, korte onderbrekingen en spanningsvariaties op voedingskabels IEC 61000-4-11 0% UT; 0,5 cyclus bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en 315° 0% UT; 1 cyclus en 70% UT; 25/30 cycli
Nederlands 161 Symbool Verklaring Geeft de productiedatum aan. Geeft aan dat het apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de Richtlijn 93/42/EEG van de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen. Geeft aan dat het apparaat een medisch hulpmiddel is. Geeft aan dat het onderdeel van het apparaat dat in contact komt met het lichaam van de gebruiker, van het type BF (Body Floating) is, conform IEC 60601-1. Het gaat in dit geval om de borstkolfset. Geeft 'Apparaat van klasse II' aan.
Nederlands Symbool Verklaring Geeft het temperatuurbereik aan waaraan het medische apparaat tijdens opslag en vervoer veilig kan worden blootgesteld: -25 °C tot 70 °C. Geeft FSC (Forest Stewardship Council) aan. Met de FSC-handelsmerken kunnen klanten producten kiezen waarmee bosbehoud wordt ondersteund, sociale verbeteringen worden geboden en de markt een stimulans kan geven voor beter bosbeheer.
Nederlands 163 Handleiding voor verhuurders Introductie Bedankt dat u ervoor hebt gekozen om deze Philips Avent Plus enkele/dubbele elektrische borstkolf aan uw klanten te verhuren. In deze handleiding leest u hoe u de borstpomp klaarmaakt voor verhuur. Raadpleeg voor alle waarschuwingen en algemene kenmerken van de elektrische borstkolf het hoofdstuk 'Gebruikershandleiding voor moeders' of neem contact op met uw Philips-verkoper.
Nederlands Philips Avent Natural-fles (fig.
Nederlands 165 Het is belangrijk om te controleren of de klant niet per ongeluk ook andere onderdelen heeft ingeleverd, zoals de borstkolfset, die uitsluitend is bedoeld voor persoonlijk gebruik. Gooi alle andere onderdelen weg als ze bij u worden ingeleverd. Houden Weggooien Stap 3: Kwaliteitschecklist Voer stappen 3A t/m 3I uit voor inspectie van de ingeleverde onderdelen op schade of defecten. Neem contact op met uw Philips-verkoper als u schade of storingen constateert.
Nederlands 3H Controleer of de twee uitlaten lucht inzuigen. Om de prestaties van de pomp te kunnen controleren, hebt u een extra borstkolfset nodig zodat u de kolf helemaal in elkaar kunt zetten. De werking van de pomp controleren: - Zet alle onderdelen van de borstkolfset in elkaar: het siliconenslangetje en de dop, het kolfgedeelte met het witte ventiel, de Natural-fles en het membraan (afb B). - Houd de aan/uit-knop (A2 in fig.
Nederlands 167 5C Gebruikers aanwijzing Reinig de gebruiksaanwijzing niet. Als de gebruiksaanwijzing vuil of beschadigd is, moet u deze vervangen. Stap 6: Klaarmaken voor de volgende verhuur Nederlands Controleer of het pakket voor de volgende klant de volgende 6 onderdelen bevat: - Motorunit - Adapter - Borstkolfset – een nieuwe set voor elke nieuwe klant in geval van een enkele elektrische borstkolf. Verstrek twee nieuwe sets voor elke nieuwe klant in geval van een dubbele elektrische borstkolf.
Polski Spis treści Instrukcja obsługi dla matki ___________________________________________________ 169 Wprowadzenie _______________________________________________________________________________________ 169 Opis ogólny ___________________________________________________________________________________________ 169 Przeznaczenie i wskazania do stosowania __________________________________________________________ 170 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa _____________________________________
Polski 169 Instrukcja obsługi dla matki Wprowadzenie Dziękujemy za wypożyczenie laktatora Philips Avent. Inspiracją do stworzenia pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego Philips Avent Plus były niemowlęta i ich naturalny odruch ssania. Miękka, silikonowa nakładka stymuluje brodawkę sutkową delikatnymi ruchami masującymi, pomagając wygodnie i skutecznie odciągać pokarm. Połączenie ssania i stymulacji brodawki przyspiesza wypływ pokarmu.
Polski Zestaw laktatora (rys. B) (do użytku osobistego) B1 Silikonowa rurka i nasadka B4 Pokrywa B2 Silikonowa membrana B5 Nakładka B3 Część główna laktatora B6 Biały zawór Butelka do karmienia Philips Avent Natural (rys. C) (do użytku osobistego) C1 Pierścień mocujący C2 Pokrywka zamykająca C3 Butelka Uwaga: Smoczek i pokrywka zamykająca butelki Philips Avent nie wchodzą w skład zestawu do wypożyczenia, ale można je kupić oddzielnie.
Polski 171 Przeciwwskazania - Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może to wywołać poród. Ostrzeżenia Ostrzeżenia zapobiegające zadławieniu, uduszeniu i obrażeniom: - Nie pozwól dzieciom ani zwierzętom bawić się częścią silnikową, zasilaczem, elementami opakowania ani akcesoriami.
Polski - Używaj wyłącznie zasilacza (S009AHz050yyyy) dostarczonego z laktatorem. - Zawsze upewniaj się, że urządzenie można łatwo odłączyć od sieci elektrycznej w razie awarii. Zasilacz jest uważany za urządzenie rozłączające. Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania zanieczyszczeniu i zapewnienia właściwej higieny: - Ze względów higienicznych zestaw z laktatorem jest przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę.
- Używaj wyłącznie akcesoriów i części zalecanych przez Philips Avent. - Część silnikowa laktatora nie zawiera żadnych elementów, które może naprawiać użytkownik. - Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora. Spowoduje to utratę gwarancji. - Nigdy nie korzystaj z laktatora, gdy czujesz się senna, aby uniknąć braku uwagi podczas użytkowania. - Przed zdjęciem części głównej laktatora z piersi zawsze go wyłącz, aby uwolnić wytworzone wcześniej podciśnienie.
Polski Przestrogi Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania uszkodzeniu i nieprawidłowemu działaniu laktatora: - Nie dopuść do zetknięcia się zasilacza i części silnikowej z wodą. - Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody ani do zmywarki, gdyż doprowadzi to do trwałego uszkodzenia tych elementów. - Zasilacz i silikonowe rurki przechowuj z dala od gorących powierzchni, aby uniknąć przegrzania i deformacji tych części.
Polski 175 Przed pierwszym użyciem – instrukcje dla matki Przed pierwszym użyciem laktatora i po każdym użyciu rozmontuj, wymyj i zdezynfekuj wszystkie części, które stykają się z pokarmem. Czyszczenie i dezynfekcja Wykaz elementów Części, które stykają się z piersią i pokarmem wyczyść i zdezynfekuj w sposób opisany poniżej: Jak Wyczyść i zdezynfekuj przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu.
Polski Czynność 1: Demontaż Całkowicie rozłóż laktator, butelkę i pojemnik. Wyjmij też z laktatora biały zawór. Czynność 2: Czyszczenie Części, które stykają się z pokarmem, można myć ręcznie lub w zmywarce. Ostrzeżenie: Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie. Uwaga: Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody ani do zmywarki, gdyż doprowadzi to do trwałego uszkodzenia tych elementów.
Polski 177 Czynność 2A: Mycie ręczne Potrzebne zasoby: - Delikatny płyn do mycia naczyń - Woda zdatna do picia - Miękka, czysta szczotka - Czysta ściereczka do naczyń lub suszarka do naczyń - Czysty zlewozmywak lub czysta miska 5 min. 2. Namocz wszystkie części przez 5 minut w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości łagodnego płynu do mycia naczyń. 3. Wyczyść wszystkie części za pomocą szczotki. 5. Pozostaw wszystkie części do wyschnięcia na czystej ściereczce do naczyń lub suszarce do naczyń.
Polski 1. Umieść wszystkie części na górnej półce zmywarki. 2. Umieść płyn do mycia naczyń lub tabletkę do zmywarki w urządzeniu i włącz standardowy program. 3. Pozostaw wszystkie części do wyschnięcia na czystej ściereczce do naczyń lub suszarce do naczyń. Czynność 3: Dezynfekcja Potrzebne zasoby: - Garnek - Woda zdatna do picia Uwaga: W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie dopuść do tego, aby butelka lub inne części dotykały ścianki naczynia.
Polski 179 Korzystanie z laktatora Rozmiar nakładki Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus ma miękką, aktywną nakładkę. Nakładka jest dostępna tylko w jednym rozmiarze. Łagodnie stymuluje ona brodawkę sutkową w celu pobudzenia wypływu pokarmu. Nakładka jest wykonana z elastycznego silikonu, który pasuje do brodawek sutkowych o rozmiarach do 30 mm/1,18 cala. Sposób składania laktatora Upewnij się, że części laktatora, które stykają się z pokarmem, zostały wyczyszczone i zdezynfekowane.
Polski 4A. Popchnij wewnętrzną część nakładki w lejku do linii (wskazanej strzałką). 5. Umieść silikonową membranę w części głównej laktatora. 5A. Upewnij się, że silikonowa membrana szczelnie przylega do krawędzi na całym jej obwodzie, naciskając ją kciukami. 6. Zamocuj silikonową rurkę i nasadkę na silikonowej membranie. Mocno wciśnij nasadkę, aż wskoczy bezpiecznie na swoje miejsce. 7. Podłącz rurkę/rurki do części silnikowej. 8.
Polski 181 Wskaźniki trybu Laktator ma dwa tryby. Poniżej znajdują się opisy tych trybów. Wskaźni- Tryb ki Objaśnienie Liczba poziomów ssania Tryb stymulacji Tryb stymulacji piersi w celu zapoczątkowania wypływu pokarmu. 8 poziomów ssania Tryb odciągania Tryb wydajnego odciągania pokarmu 16 poziomów ssania po rozpoczęciu wypływania pokarmu. Po 90 sekundach stymulacji urządzenie automatycznie przełącza się na tryb odciągania.
Polski Uwaga: Jeśli regularnie odciągasz więcej niż 125 ml/4 fl oz za jednym razem, możesz nabyć i wykorzystywać butelkę Philips Avent Natural o pojemności 260 ml/9 fl oz, aby zapobiec nadmiernemu wypełnianiu pojemnika i wylewaniu się pokarmu. 3 sec. 1. Umyj dokładnie ręce wodą z mydłem i upewnij się, że pierś jest czysta. 2. Umieść zestaw laktatora na piersi. Upewnij się, że brodawka sutkowa jest umieszczona pośrodku. 3. Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik do momentu włączenia urządzenia.
Polski 183 3 sec. 9. Naciśnij i przytrzymaj 10. Odłącz wtyczkę wyłącznik, aby wyłączyć zasilacza z gniazdka urządzenie. elektrycznego, a następnie wyciągnij małą wtyczkę z części silnikowej. Wskazówka: Aby uzyskać optymalne odciąganie pokarmu, wybierz najwyższe ustawienie, które nadal jest odczuwalne jako komfortowe. Ustawienie to może różnić się w czasie poszczególnych sesji.
Polski Po użyciu 1 2 1. Odkręć butelkę. 2A. Aby przechować pokarm: zamknij butelkę pokrywką zamykającą i pierścieniem mocującym. 4. Rozmontuj i wyczyść wszystkie części, które stykały się z pokarmem (patrz 'Czyszczenie i dezynfekcja'). 5. Aby ułatwić przechowywanie urządzenia, owiń silikonową rurkę wokół części silnikowej i nałóż nasadkę na rurkę. 2B. Aby przygotować butelkę do karmienia dziecka: umieść smoczek w pierścieniu mocującym i przykręć tak zmontowany pierścień mocujący do butelki.
Polski 185 Przechowywanie pokarmu Poniżej znajdują się wskazówki dotyczące przechowywania pokarmu: Miejsce przechowywania Temperatura Maks. okres przechowywania W temperaturze pokojowej 16–29⁰C 4 godz. W lodówce 4⁰C 4 dni W zamrażalniku < -4⁰C 6 miesięcy Ostrzeżenie: Nigdy ponownie nie zamrażaj rozmrożonego pokarmu, aby nie obniżyć jego jakości.
Polski - Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania. Zawsze używać wyrobu pod nadzorem dorosłych. Przechowuj nasadkę butelki w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć ryzyka zadławienia. Nie pozwalaj dzieciom bawić się małymi częściami ani chodzić/biegać podczas korzystania z butelki. - Przed użyciem sprawdź wszystkie części i rozciągnij smoczek do karmienia we wszystkich kierunkach.
Polski 187 5. W celu zdjęcia nasadki połóż na niej rękę w taki sposób, aby kciuk znajdował się we wgłębieniu. Podgrzewanie pokarmu Jeśli korzystasz z zamrożonego pokarmu, całkowicie go rozmroź przed podgrzaniem. Uwaga: Jeśli musisz natychmiast nakarmić dziecko, możesz rozmrozić pokarm w misce z gorącą wodą. Podgrzej butelkę z rozmrożonym lub przechowywanym w lodówce pokarmem w misce z gorącą wodą lub w podgrzewaczu do butelek. Zdejmij pierścień mocujący i pokrywkę zamykającą z butelki.
Polski Uwaga: Pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego Philips Avent Plus (SCF373/11, SCF371/11) można używać wyłącznie w połączeniu z zestawem pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego Philips Avent (SCF338/11). Nie należy łączyć go z innymi modelami marki Philips ani innymi markami. Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych zestaw z laktatorem jest przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę. Zamawianie akcesoriów Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.
Polski 189 Problem Rozwiązanie Odczuwam ból, gdy korzystam z laktatora. - Laktator nie włącza się (wskaźniki nie zapalają się). - Wszystkie wskaźniki na części silnikowej błyskają a urządzenie wyłącza się automatycznie. - Nie odczuwam ssania/poziom ssania jest zbyt niski. - - Ssanie laktatora jest zbyt mocne. - Upewnij się, że korzystasz z zasilacza dostarczonego wraz z urządzeniem, i że zasilacz jest prawidłowo podłączony do części silnikowej i gniazdka elektrycznego.
Polski Problem Rozwiązanie Gdy korzystam z mojego laktatora, odciągam mało pokarmu / nie odciągam go wcale. - Jeśli nie odczuwasz dostatecznego ssania, sprawdź punkt „Nie odczuwam ssania/poziom ssania jest zbyt niski” w części Rozwiązywanie problemów. Jeśli korzystasz z laktatora Philips Avent po raz pierwszy, być może musisz trochę poćwiczyć, zanim będziesz mogła odciągnąć nieco pokarmu.
Polski 191 Warunki przechowywania Przechowuj laktator w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w przeciwnym razie może dojść do przebarwienia produktu. Przechowuj laktator oraz akcesoria do niego w bezpiecznym, czystym i suchym miejscu.
Polski Pojedynczy laktator elektryczny Podwójny laktator elektryczny Wymiary zewnętrzne Część silnikowa: 145 mm x 95 mm x 45 mm (dł. x szer. x wys.) Klasyfikacja urządzenia Obowiązujące klasyfikacje: Stopień ochrony przed porażeniem prądem: – Sprzęt ME klasy IIa – Część wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta typu BF (część aplikacyjna) Laktator i zasilacz są określane jako medyczny system elektryczny zgodnie z normą IEC 60601-1.
Polski 193 Zalecenia i deklaracje producenta — odporność elektromagnetyczna Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Plus jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym wymienionym poniżej. Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby było ono używane w takim środowisku w celu zapobieżenia nieprawidłowemu działaniu.
Polski Test odporności Poziom testu odporności Środowisko elektromagnetyczne — zalecenia Spadki napięcia, krótkie przerwy i zmiany napięcia w wejściowych liniach zasilających IEC 61000-4-11 0% UT; 0,5 cyklu w temperaturze 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° i 315° 0% UT; 1 cykl i 70% UT; 25/30 cykli w pojedynczej fazie w temperaturze 0° 0% UT; 250/300 cykli Jakość zasilania sieciowego oczekiwana w typowym środowisku komercyjnym lub mieszkalnym. W przypadku przerw w zasilaniu laktator wyłącza się.
Polski 195 Objaśnienie Oznacza, że część urządzenia, z którą użytkownik ma fizyczny kontakt (zwana też częścią przykładaną do ciała), jest częścią aplikacyjną typu BF (ang. Body Floating) według normy IEC 60601-1. Częścią przykładaną do ciała jest zestaw laktatora. Oznacza „Sprzęt klasy II”. Zasilacz ma podwójną izolację klasy II. Wskazuje numer katalogowy laktatora nadany przez producenta. Oznacza „prąd stały”. Oznacza „prąd zmienny”.
Polski Symbol Objaśnienie Oznacza, że opakowanie powinno zostać poddane recyklingowi, a opłaty za opakowanie zostały uiszczone na rzecz organizacji zajmujących się recyklingiem pod znakiem „Zielony Punkt”. Oznacza dostępną na całym świecie 2-letnią gwarancję firmy Philips. Oznacza, że laktator należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Oznacza, że laktator musi być suchy. Wskazuje zakres ciśnienia dla użytkowania: od 700 do 1060 hPa.
Polski 197 Instrukcja obsługi dla osoby wynajmującej Wprowadzenie Dziękujemy za udostępnienie swoim klientom możliwości wypożyczenia pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego Philips Avent Plus. W niniejszej instrukcji opisano, jak przygotować laktator do wypożyczenia. Wszystkie ostrzeżenia i ogólne dane techniczne laktatora można znaleźć w części „Instrukcja obsługi dla mamy” lub uzyskać od przedstawiciela handlowego firmy Philips.
Polski Zestaw laktatora (rys. B) (do użytku osobistego) B1 Silikonowa rurka i nasadka B4 Pokrywa B2 Silikonowa membrana B5 Nakładka B3 Część główna laktatora B6 Biały zawór Butelka do karmienia Philips Avent Natural (rys.
Polski 199 2B 2C Wyczyść zasilacz. Możesz to zrobić za pomocą chusteczek nasączonych alkoholem (izopropylowym). Sprawdź, czy klient zwrócił tylko: Część silnikowa Zasilacz Torba podróżna Etui izolacyjne IInstrukcja obsługi 2D Ważne jest, aby sprawdzić, czy klient nie zwrócił przypadkowo również innych elementów, w tym zestawu laktatora, który jest przeznaczony wyłącznie do użytku osobistego. Należy zutylizować wszystkie inne przedmioty, gdyby zostały zwrócone.
Polski 3E Sprawdź, czy świecą się wskaźniki trybów i poziomów (A6 na rys. A). 3F Posłuchaj, czy urządzenie zaczyna proces odciągania. 3G Posłuchaj dźwięku odciągania – powinien to być rytmiczny dźwięk. 3H Sprawdź, czy oba wyloty zasysają powietrze. Aby sprawdzić działanie laktatora, trzeba mieć zapasowy zestaw do laktatora, aby móc złożyć cały laktator.
Polski 201 5B 5C Torba podróżna Etui izolacyjne Wyczyść torbę podróżną i etui izolacyjne, wycierając je czystą, wilgotną ściereczką nasączoną wodą i łagodnym detergentem. IInstrukcja obsługi Nie czyść instrukcji obsługi. Jeśli instrukcja obsługi jest brudna lub uszkodzona, należy ją wymienić. Ostrzeżenie: Do czyszczenia torby podróżnej i etui izolacyjnego nie używaj chusteczek nasączonych alkoholem (izopropylowym).
Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi www.philips.com/avent Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. / I marchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V. © 2021 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. / Tous droits réservés. / Tutti i diritti riservati. 3000.059.7336.