Register your product and get support at www.philips.com/welcome Typenr.
1 2 3 4 1 5 6 7 14 8 13 9 12 SCF330/13 10 11
English 6 Dansk 14 Deutsch 22 Español 31 Français 41 Italiano 48 Nederlands 56 Norsk 64 Suomi 72 Svenska 80 ﻓﺎرﺳﯽ95 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ101
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips Avent manual breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and imitates your baby’s sucking action to provide fast milk flow - quietly, comfortably and gently.
English 7 -- Children should be supervised to ensure that they do not play with the breast pump. -- Inspect the breast pump for signs of damage before each use. Do not use the breast pump if it does not work properly. -- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. -- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy. -- Do not expose the breast pump to extreme heat and do not place it in direct sunlight.
English Assembling the breast pump Note: Make sure you have cleaned and disinfected all parts of the breast pump. Wash your hands thoroughly before you handle cleaned parts. Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the breast pump when cleaned parts have cooled down. Tip: You may find it easier to assemble the breast pump while it is wet. 1 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible (Fig. 2).
English 9 You need to find the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after your baby’s first feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break. Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed.
English 6 Adopt a slower rhythm by pressing down the handle and keeping it pressed down for up to 3 seconds before you let it return to its resting position. Continue in this way while your milk is flowing. If your hand becomes tired, try to use the other hand to operate the breast pump or rest your arm across your body to pump from the opposite breast. Note: Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping.
English 11 Feeding your baby expressed breast milk You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups: 1 If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water. 2 Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer.
English Storage Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discolouration. Store the breast pump and its accessories in a safe and dry place. Compatibility The Philips Avent manual breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and Philips Avent storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of teat that was supplied with that bottle.
English Problem 13 Solution I experience pain when I Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. use the breast pump. If the pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to break the vacuum by placing a finger between the breast and the massage cushion or between the breast and the pump funnel. The breast pump is scratched. In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause problems.
Dansk Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips Avent! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips Avent tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Den manuelle Philips Avent-brystpumpe har et unikt design, der giver dig mulighed for at sidde mere bekvemt, når du malker ud. Den bløde massagepude* er designet til at føles blød og varm og efterligner dit barns sugeteknik, hvilket giver hurtig mælketilstrømning – stille, behageligt og nænsomt.
Dansk 15 -- Brystpumpen opbevares utilgængeligt for børn for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med den. -- Inspicer brystpumpen for tegn på skader før hver brug. Brug ikke brystpumpen, hvis den ikke virker ordentligt. -- Brug aldrig brystpumpen, mens du er gravid, eftersom pumpning kan fremkalde fødsel. -- Benyt aldrig brystpumpen, hvis du er træt eller døsig. -- Udsæt ikke brystpumpen for ekstrem varme, og placer den ikke i direkte sollys.
Dansk Samling af brystpumpen Bemærk: Sørg for at have renset og desinficeret alle brystpumpens dele. Vask dine hænder grundigt, før du håndterer de rengjorde dele. Advarsel: Vær forsigtig, de rengjorte dele kan stadig være varme. Begynd ikke at samle brystpumpen, før de rengjorte dele er kølet af. Tip: Det kan være nemmere at samle brystpumpen, når den er våd. 1 Indsæt den hvide ventil i pumpeenheden nedefra. Skub ventilen så langt ind som muligt (fig. 2).
Dansk 17 Du skal finde de optimale tidspunkter for udmalkning, f.eks. umiddelbart før eller efter dit barns første amning om morgenen, når dine bryster er fulde, eller når amningen af dit barn ikke har tømt begge bryster. Hvis du er tilbage på arbejdsmarkedet, kan du have behov for at udmalke i løbet af en pause. Brug af en brystpumpe kræver øvelse, og der skal muligvis adskillige forsøg til, før det lykkes.
Dansk Bemærk: Vær ikke bekymret, hvis mælken ikke pumpes ud med det samme. Slap af, og fortsæt med pumpningen. Omplacering af brystpumpen på dit bryst fra tid til anden kan hjælpe med at stimulere mælketilstrømningen. 7 I gennemsnit skal du pumpe i 10 minutter for at udmalke 60-125 ml brystmælk fra et bryst. Dette er dog kun vejledende og varierer fra kvinde til kvinde.
Dansk 19 Madning af din baby med udmalket brystmælk Du kan made dit barn med brystmælk fra Philips Avent-flasker og -bægre til opbevaring: 1 Hvis du benytter frossen brystmælk, skal du optø mælken helt, før du opvarmer den. Bemærk: I nødstilfælde kan du optø mælken i en skål med varmt vand. 2 Opvarm flasken eller bægeret til opbevaring med optøet eller nedkølet brystmælk i en skål med varmt vand eller i en flaskevarmer.
Dansk Opbevaring Undgå at udsætte brystpumpen for direkte sollys, da længere tids eksponering kan forårsage misfarvning. Opbevar brystpumpen og dens tilbehør på et sikkert og tørt sted. Kompatibilitet Philips Avent manuel brystpumpe er kompatibel med de fleste Philips Avent-flasker i vores sortiment samt Philips Avent-opbevaringsbægre. Når du bruger andre Philips Avent-flasker, skal du bruge samme type drikkesut, som blev leveret med den pågældende flaske.
Dansk 21 Fejlfinding Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af enheden. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support for at få en liste med ofte stillede spørgsmål, eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter. Problem Løsning Jeg oplever smerte, når Stop med at bruge pumpen, og rådfør dig med din ammerådgiver. jeg bruger brystpumpen.
Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die Kundenunterstützung von Philips Avent optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Das besondere Design der Handmilchpumpe von Philips Avent sorgt dafür, dass Sie beim Abpumpen eine besonders bequeme Sitzhaltung einnehmen können.
Deutsch 23 Warnhinweis -- Diese Milchpumpe ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. -- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Milchpumpe spielen. -- Prüfen Sie die Milchpumpe vor dem Gebrauch auf Anzeichen von Beschädigung.
Deutsch -- Wenn der erzeugte Druck unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, lösen Sie das Vakuum zwischen Ihrer Brust und der Pumpe mit dem Finger, und nehmen Sie die Pumpe ab. Für den Gebrauch vorbereiten Reinigen und desinfizieren Sie alle Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch wie im Kapitel „Reinigen und Desinfizieren“ beschrieben. Reinigen Sie alle Teile nach jedem Gebrauch, und desinfizieren Sie alle Teile vor jedem weiteren Gebrauch.
Deutsch 25 Milchpumpe verwenden Zeitpunkt zum Abpumpen der Milch Wenn das Stillen kein Problem für Sie ist, ist es ratsam (nach Rücksprache mit Ihrem Gesundheitsexperten/Ihrer Stillberaterin) mit dem Abpumpen der Milch so lange zu warten, bis sich Ihr Milchfluss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (normalerweise mindestens 2 bis 4 Wochen nach dem Entbinden). Ausnahmen: -- Wenn das Stillen von Beginn an gut klappt, kann ein regelmäßiges Abpumpen den Milchfluss fördern und beibehalten.
Deutsch Milchpumpe bedienen 1 Waschen Sie Ihre Hände gründlich, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brüste sauber sind. 2 Entspannen Sie sich in einem bequemen Stuhl (bei Bedarf können Sie zur Abstützung des Rückens auch ein Kissen unterlegen). Vergewissern Sie sich, dass ein Glas Wasser griffbereit ist. 3 Drücken Sie das zusammengesetzte Pumpengehäuse an Ihre Brust. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Brustwarze in der Mitte ist, damit das Massagekissen luftdicht an der Brust sitzt.
Deutsch 27 Nach dem Gebrauch Muttermilch aufbewahren Vorsicht: Bewahren Sie nur Muttermilch auf, die mit einer gereinigten und desinfizierten Pumpe abgepumpt wurde. Muttermilch kann im Kühlschrank (nicht in der Tür) bis zu 48 Stunden lang aufbewahrt werden.Abgepumpte Milch sollte sofort gekühlt werden.
Deutsch 2 Erhitzen Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher mit aufgetauter oder gekühlter Muttermilch in einer Schüssel mit heißem Wasser oder in einem Flaschenwärmer. 3 Nehmen Sie den Schraubring und den Verschlussdeckel von der Flasche, oder schrauben Sie den Deckel von dem Mehrwegbecher. 4 Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, schrauben Sie den Adapterring auf den Becher.
Deutsch 29 Lagerräume Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies über längere Zeit Verfärbungen verursachen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und seine Zubehörteile an einem sicheren und trockenen Ort auf. Kompatibilität Die Philips Avent Handmilchpumpe ist kompatibel mit den Philips Avent Flaschen in unserem Sortiment und den Philips Avent Mehrwegbechern. Wenn Sie andere Philips Avent Flaschen verwenden, verwenden Sie denselben Saugertyp, der dieser Flasche beilag.
Deutsch Problem Lösung Ich habe Schmerzen, wenn ich die Milchpumpe verwende. Hören Sie auf, die Milchpumpe zu verwenden, und wenden Sie sich an Ihre Stillberaterin. Wenn sich die Pumpe nicht einfach von der Brust abnehmen lässt, müssen Sie möglicherweise das Vakuum lösen, indem Sie den Finger zwischen Brust und Massagekissen oder zwischen Brust und Pumpentrichter schieben. Die Milchpumpe ist verkratzt. Bei regelmäßigem Gebrauch sind leichte Kratzer normal, und sie verursachen keine Probleme.
Español 31 Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome. El extractor de leche manual Philips Avent tiene un diseño único para que pueda sentarse en una posición más cómoda durante la extracción.
Español Información de seguridad importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Español 33 -- No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. -- Si la presión generada le resulta incómoda o dolorosa, elimine el vacío que hay entre el pecho y el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho. Preparación para su uso Limpie y desinfecte todas las piezas del extractor de leche antes de utilizarlo por primera vez tal como se describe en el capítulo „Limpieza y desinfección“.
Español Uso del extractor de leche Cuándo extraer la leche Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento) para comenzar a extraer leche.
Español 35 Funcionamiento del extractor de leche 1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios. 2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegúrese de que tiene un vaso de agua cerca. 3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está centrado para que el cojín masajeador cree un sellado estanco. Nota: Asegúrese de que el pezón se ajusta adecuadamente en el cojín (Fig. 11) masajeador.
Español Después del uso Almacenamiento de la leche materna Advertencia: Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y desinfectado. La leche materna se mantiene en el frigorífico hasta 48 horas (no en la puerta).La leche extraída se debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigorífico para agregar más durante el día, añada leche que se haya extraído en un biberón o vaso de almacenamiento limpio y desinfectado únicamente.
Español 37 3 Quite la rosca y el disco sellador del biberón o retire la tapa del vaso de almacenamiento. 4 Si utiliza un vaso de almacenamiento, enrosque el anillo adaptador sobre el vaso. 5 Enrosque una rosca desinfectada con una tetina desinfectada en un biberón o un vaso de almacenamiento con anillo adaptador. Recomendaciones -- Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dársela al bebé. -- Deseche siempre la leche materna que sobre al final de una toma.
Español Almacenamiento Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro y seco. Compatibilidad El extractor de leche manual Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent.
Español 39 Resolución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país. Problema Solución Siento dolor al utilizar el extractor de leche. Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia.
Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bénéficier pleinement de l‘assistance Philips Avent, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Le tire-lait manuel Philips Avent a une conception unique qui vous permet de vous asseoir dans une position plus confortable lorsque vous tirez votre lait. Le coussin masseur doux* est conçu pour une utilisation douce et agréable.
Français --- ---- 41 personnes manquant d‘expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu‘elles n‘aient reçu des instructions quant à l‘utilisation du produit par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec le tire-lait. Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait ne présente pas de signe de détérioration. N‘utilisez pas le tire-lait s‘il ne fonctionne pas correctement.
Français Avant utilisation Nettoyez et désinfectez toutes les pièces du tire-lait avant la première utilisation, comme décrit au chapitre « Nettoyage et désinfection ». Nettoyez toutes les pièces du tire-lait après chaque utilisation et désinfectez-les avant chaque utilisation ultérieure. Assemblage du tire-lait Remarque : Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté toutes les pièces du tire-lait. Lavez soigneusement vos mains avant de manipuler les pièces nettoyées.
Français 43 Exceptions : -- Si l‘allaitement ne fonctionne pas immédiatement, tirez régulièrement votre lait pour établir et maintenir votre lactation. -- Si vous tirez du lait pour votre bébé qui sera donné à l‘hôpital. -- Si vos seins sont engorgés (douloureux ou gonflés), vous pouvez tirer une petite quantité de lait avant ou entre les tétées pour soulager la douleur et permettre à votre bébé de téter plus facilement.
Français 4 Commencez à actionner doucement la poignée jusqu‘à ce que vous sentiez l‘aspiration sur votre sein (Fig. 13). Laissez ensuite la poignée revenir à sa position initiale. Remarque : Vous ne devez pas actionner la poignée, faites en fonction de votre confort. Votre lait commencera bientôt à s‘écouler même si vous n‘utilisez pas tout l‘effet d‘aspiration que le tire-lait peut produire. 5 Répétez l‘étape 4 rapidement à 5 ou 6 reprises pour lancer l‘éjection du lait.
Français 45 Si vous avez l‘intention de nourrir votre bébé avec le lait maternel recueilli dans les 48 heures, vous pouvez conserver le lait maternel au réfrigérateur dans un biberon ou un pot de conservation Philips Avent : 1 Dévissez le biberon ou le pot de conservation et enlevez-le du corps du tire-lait. -- Insérez un disque d‘étanchéité désinfecté dans une bague d‘étanchéité désinfectée et vissez-le sur le biberon. Fermez la tétine avec le capuchon (Fig. 14).
Français Nettoyage et désinfection Nettoyez et désinfectez toutes les pièces du tire-lait avant la première utilisation. Nettoyez toutes les pièces du tire-lait après chaque utilisation et désinfectez-les avant chaque utilisation ultérieure. 1 Désassemblez entièrement le tire-lait. Enlevez également la valve blanche. Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec précaution. Si vous l‘endommagez, votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement.
Français 47 Commande d’accessoires Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/ parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. Assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
Italiano Introduzione Congratulazioni per l‘acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall‘assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/ welcome. Il tiralatte manuale Philips Avent ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione più confortevole mentre estraete il latte.
Italiano 49 --- ---- per l‘uso del prodotto da una persona responsabile della loro sicurezza. Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con il tiralatte. Ispezionate il tiralatte prima di ogni uso per controllare che non vi siano segni di danni. Non utilizzate il tiralatte se non funziona correttamente. Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può indurre il travaglio. Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche.
Italiano Predisposizione del dispositivo Pulite e disinfettate tutte le parti del tiralatte prima del primo utilizzo, come descritto nel capitolo „Pulizia e disinfezione“. Pulite tutte le parti dopo ogni utilizzo successivo e igienizzate tutte le parti prima di ogni nuovo utilizzo. Assemblaggio del tiralatte Nota: Assicuratevi di avere pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte. Lavatevi le mani con cura prima di maneggiare le parti pulite.
Italiano 51 Eccezioni: -- Se non riuscite subito ad allattare al seno, l‘utilizzo regolare di un tiralatte può aiutarvi a stimolare e a mantenere la produzione di latte. -- Se estraete il latte per darlo al vostro bambino in ospedale. -- Se avete i seni ingorgati (doloranti o gonfi), potete estrarre una piccola quantità di latte prima di una poppata o nell‘intervallo tra due poppate per alleviare il dolore e aiutare il vostro bambino ad attaccarsi più facilmente.
Italiano 4 Iniziate delicatamente a premere il manico finché non avvertite l‘aspirazione sul seno (fig. 13). Lasciate quindi tornare il manico nella posizione di riposo. Nota: non è necessario premere il manico completamente, ma solo quel tanto che non vi provoca fastidio. Il latte comincerà presto a scorrere anche se non usate tutta l‘aspirazione che il tiralatte può generare. 5 Ripetete il passaggio 4 rapidamente 5 o 6 volte per stimolare il riflesso di „emissione“.
Italiano 53 1 Svitate il biberon o il vasetto e rimuovetelo dal corpo del tiralatte. -- Inserite un dischetto sigillante disinfettato in una ghiera disinfettata e avvitatela sul biberon. Sigillate la tettarella con l‘apposito coperchio (fig. 14). -- Montate una tettarella e una ghiera disinfettate sul biberon o sul vasetto seguendo le istruzioni separate fornite con il biberon o il vasetto (fig. 15). -- Se un vasetto è fornito unitamente al tiralatte manuale, avvitate il coperchio sul vasetto.
Italiano Pulizia e disinfezione Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le parti del tiralatte. Pulite tutte le parti dopo ogni utilizzo successivo e igienizzate tutte le parti prima di ogni nuovo utilizzo. 1 Smontate completamente il tiralatte. Inoltre rimuovete la valvola bianca. Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si danneggia, il tiralatte non funziona correttamente.
Italiano 55 Ordinazione degli accessori Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/parts-andaccessories o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese. Assistenza Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support. Risoluzione dei problemi Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo.
Nederlands Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent geboden ondersteuning. De Philips Avent-handkolf heeft een uniek ontwerp, waardoor u een comfortabeler houding kunt aannemen tijdens het afkolven.
Nederlands ------ 57 is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hun heeft uitgelegd hoe het product dient te worden gebruikt. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de borstkolf gaan spelen. Controleer de borstkolf vóór elk gebruik op beschadigingen. Gebruik de borstkolf niet als deze niet goed werkt. Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven kan weeën opwekken. Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent.
Nederlands De borstkolf monteren Opmerking: Zorg ervoor dat alle onderdelen van de borstkolf zijn schoongemaakt en gedesinfecteerd. Was uw handen grondig voordat u schoongemaakte onderdelen aanraakt. Waarschuwing: Wees voorzichtig; de schoongemaakte onderdelen kunnen nog heet zijn. Zet de borstkolf pas in elkaar wanneer de schoongemaakt onderdelen zijn afgekoeld. Tip: De borstkolf is mogelijk eenvoudiger in elkaar te zetten als deze nog nat is.
Nederlands 59 -- Als u pijnlijke tepels of tepelkloven hebt, wilt u wellicht kolven tot uw tepels zijn genezen. -- Als u niet bij uw baby bent en u borstvoeding wilt geven wanneer u weer bij uw baby bent, dient u uw melk regelmatig af te kolven om uw melktoevoer te stimuleren.
Nederlands 6 Ga over op een trager ritme door de hendel naar beneden te drukken en 3 seconden in die positie te houden voordat u de hendel laat terugkeren naar zijn ruststand. Ga door op deze manier totdat uw melk begint te stromen. Wordt uw hand moe, probeer dan uw andere hand te gebruiken om de borstkolf te bedienen of ga verder met kolven uit uw andere borst en laat uw arm daarbij op uw lichaam rusten. Opmerking: Maakt u zich geen zorgen als uw melk niet meteen begint te stromen.
Nederlands 61 Niet doen -- Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in. -- Voeg nooit verse moedermelk toe aan bevroren moedermelk. Uw baby voeden met afgekolfde moedermelk U kunt Philips Avent-flessen en -bewaarbekers gebruiken om uw baby te voeden met moedermelk: 1 Laat bevroren moedermelk volledig ontdooien voordat u de melk opwarmt. Opmerking: In geval van nood kunt u de melk ontdooien in een kom met warm water.
Nederlands 3 Desinfecteer alle onderdelen in een Philips Avent-stoomsterilisator of kook de onderdelen 5 minuten. Als u de onderdelen wilt uitkoken, vult u een pan met genoeg water om alle onderdelen te bedekken. Breng het water aan de kook. Leg de onderdelen in de pan en kook ze 5 minuten. Zorg tijdens het desinfecteren met kokend water dat de fles of andere onderdelen de rand van de pan niet raken.
Nederlands 63 Problemen oplossen In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land. Probleem Oplossing Het gebruik van de borstkolf is pijnlijk.
Norsk Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips Avent. Du får størst utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Den manuelle brystpumpen fra Philips Avent har en unik design som lar deg sitte i en mer behagelig stilling når du pumper morsmelk. Den myke massasjeputen* er utformet for å føles myk og varm, og den etterligner babyens sugebevegelser for å gi rask melkestrøm på en stille, komfortabel og skånsom måte.
Norsk 65 ------ om bruk av produktet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med pumpen. Kontroller brystpumpen for tegn på skade før hver gangs bruk. Ikke bruk brystpumpen hvis den ikke fungerer slik den skal. Du må aldri bruke brystpumpen mens du er gravid, fordi pumping kan fremkalle fødselsveer. Ikke bruk brystpumpen hvis du er søvnig eller døsig. Ikke utsett brystpumpen for ekstrem varme eller plasser den i direkte sollys.
Norsk Sette sammen brystpumpen Merk: Sørg for at du har rengjort og desinfisert alle delene av brystpumpen. Vask hendene dine grundig før du berører rengjorte deler. Advarsel: Vær forsiktig. De rengjorte delene kan fremdeles være varme. Vent med å montere brystpumpen til de rengjorte delene er avkjølt. Tips: Det kan være enklere å sette sammen brystpumpen mens den er fuktig. 1 Sett den hvite ventilen inn i pumpen fra undersiden. Press inn ventilen så langt som mulig (Fig. 2).
Norsk 67 Du må finne de perfekte tidspunktene på dagen for å pumpe melken, for eksempel rett før eller etter babyens første måltid om morgenen når brystene er fulle, eller etter amming når barnet ikke har tømt begge brystene. Hvis du er tilbake i jobb, trenger du kanskje å pumpe i en pause. Det krever trening å bruke en brystpumpe, og det kan ta flere forsøk før du får det til.
Norsk 7 Det tar i gjennomsnitt ti minutter å pumpe 60–125 ml (2–4 fl oz) morsmelk fra ett bryst. Dette er imidlertid bare en pekepinn og varierer fra kvinne til kvinne. 8 Når du er ferdig med å pumpe, fjerner du brystpumpen forsiktig fra brystet og skrur flasken eller oppbevaringskoppen løs fra pumpen, da er den klar til mating og eller oppbevaring. Rengjør de øvrige delene av brystpumpen som har vært i bruk.
Norsk 69 Mate babyen med pumpet morsmelk Du kan mate babyen med morsmelk fra Philips Avent-flasker og -oppbevaringskopper: 1 Hvis du bruker frossen morsmelk, må du la den tine helt før du varmer den opp. Merk: I nødstilfeller kan du tine melken i en bolle med varmt vann. 2 Varm opp flasken eller oppbevaringskoppen med opptint eller kald morsmelk fra kjøleskapet i en bolle med varmt vann eller i en flaskevarmer. 3 Ta av skruringen og tetningsplaten på flasken eller ta av lokket på oppbevaringskoppen.
Norsk Oppbevaring Oppbevar brystpumpen utenfor direkte sollys, ettersom produktet kan misfarges ved langvarig eksponering i sollys. Oppbevar brystpumpen og tilbehøret på et trygt og tørt sted. Kompatibilitet Den manuelle brystpumpen fra Philips Avent kan brukes med Philips Avent-tåteflasker i serien og Philips Avent-oppbevaringskopper. Når du bruker andre Philips Avent-flasker, må du benytte samme type flaskesmokk som fulgte med flasken.
Norsk 71 Feilsøking Dette kapitlet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen under, gå til www.philips.com/support for en liste med ofte stilte spørsmål, eller ta kontakt med Philips Forbrukerstøttesenter i ditt eget land. Problem Løsning Jeg får smerter når jeg bruker brystpumpen. Slutt å bruke brystpumpen og kontakt helsepersonell for råd.
Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips Avent -tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philips Aventin kattava tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Ainutlaatuisen muotoilunsa ansiosta manuaalinen Philips Avent -rintapumppu mahdollistaa istumisen mukavassa asennossa rintamaidon lypsämisen aikana.
Suomi 73 -- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä rintapumpulla. -- Tarkista ennen jokaista käyttöä, ettei rintapumppu ole vioittunut. Älä käytä rintapumppua, jos se ei toimi kunnolla. -- Älä koskaan käytä rintapumppua, kun olet raskaana, koska pumppaaminen voi käynnistää synnytyksen. -- Älä koskaan käytä rintapumppua, kun olet uninen. -- Älä altista rintapumppua kuumuudelle tai jätä sitä suoraan auringonpaisteeseen. Varoitus -- Rintapumppu on tarkoitettu yhden käyttäjän jatkuvaan käyttöön.
Suomi Rintapumpun kokoaminen Huomautus: Varmista, että olet puhdistanut ja desinfioinut rintapumpun kaikki osat. Pese kätesi perusteellisesti, ennen kuin käsittelet puhdistettuja osia. Varoitus: Ole varovainen, sillä pestyt osat saattavat olla vielä kuumia. Aloita rintapumpun kokoaminen vasta, kun puhdistetut osat ovat jäähtyneet. Vinkki: Rintapumppu voi olla helpompi koota märkänä. 1 Kiinnitä valkoinen venttiili pumpun runkoon alapuolelta. Työnnä venttiili mahdollisimman (kuva 2) syvälle.
Suomi 75 Maitoa kannattaa lypsää oikeaan aikaan, kun rintasi ovat täynnä. Hyvä hetki on esimerkiksi juuri ennen päivän ensimmäistä imetystä ja heti sen jälkeen, tai imetyksen jälkeen, jos vauvasi ei ole syönyt molempia rintoja tyhjäksi. Jos olet palannut työelämään, voit lypsää sopivalla tauolla. Rintapumpun käyttö vaatii harjaantumista lypsäminen ehkä onnistuu vasta usean yrityksen jälkeen. Manuaalinen Philips Avent -rintapumppu on kuitenkin helppo koota ja käyttää, joten totut pian lypsämään sen avulla.
Suomi 8 Kun lopetat lypsämisen, irrota rintapumppu varovasti rinnastasi ja kierrä pullo tai säilytysmuki irti pumpun rungosta. Maito on valmis käyttöön tai säilytykseen. Puhdista rintapumpun muut käytössä olleet osat. Huomautus: Jos lypsät säännöllisesti enemmän kuin 125 ml yhdellä kertaa, voit hankkia käyttöön 260 ml:n Philips Avent -tuttipullon, jotta maito ei vuotaisi yli tai läikkyisi.
Suomi 77 Lypsetyn rintamaidon syöttäminen vauvalle Voit syöttää vauvallesi rintamaitoa Philips Avent -tuttipulloista ja säilytysmukeista: 1 Jos käytät pakastettua rintamaitoa, anna sen sulaa kokonaan, ennen kuin lämmität sen. Huomautus: Hätätilassa voit sulattaa maidon kuumassa vesikulhossa. 2 Lämmitä pullo tai säilytysmuki, jossa on sulatettua tai jääkaappikylmää rintamaitoa, kuumassa vesikulhossa tai pullonlämmittimellä. 3 Irrota kierrerengas ja tiivistelevy pullosta tai irrota kansi säilytysmukista.
Suomi Säilytys Pidä rintapumppu poissa suorasta auringonvalosta, koska pitkään jatkuva altistus saattaa muuttaa laitteen väriä. Säilytä rintapumppua ja sen lisäosia turvallisessa ja kuivassa paikassa. Yhteensopivuus Manuaalinen Philips Avent -rintapumppu on yhteensopiva Philips Avent -tuttipullojen ja Philips Avent -säilytyskuppien kanssa. Kun käytät muita Philips Avent -pulloja, käytä samantyyppistä tuttia kuin kyseisen pullon toimitukseen sisältyi.
Suomi 79 Vianmääritys Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteys maasi asiakaspalveluun. Ongelma Ratkaisu Laitteen käyttäminen on Lopeta rintapumpun käyttäminen ja kysy neuvoa kivuliasta. terveydenhoitajalta.
Svenska Inledning Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! Registrera din produkt på www.philips.com/welcome för att få full tillgång till supporttjänsterna från Philips Avent. Den manuella Philips Avent-bröstpumpen har en unik utformning som gör att du kan sitta i en bekvämare ställning när du pumpar ut mjölk. Den mjuka massagekudden* är utformad för att kännas mjuk och varm, och imiterar barnets sugkraft för att ge ett snabbt mjölkflöde – på ett tyst, bekvämt och varsamt sätt.
Svenska 81 -- Se till att bröstpumpen är utom räckhåll för barn. -- Kontrollera att bröstpumpen inte är skadad innan du använder den. Använd inte bröstpumpen om den inte fungerar som den ska. -- Använd aldrig bröstpumpen medan du är gravid, eftersom pumpningen kan sätta igång förlossningen. -- Använd aldrig bröstpumpen om du är sömnig eller dåsig. -- Utsätt inte bröstpumpen för extrem värme och placera den aldrig i direkt solljus.
Svenska Montera bröstpumpen Obs! Se till att du har rengjort och desinficerat alla relevanta delar av bröstpumpen. Tvätta händerna noga innan du hanterar de rengjorda delarna. Varning! Var försiktig, de rengjorda delarna kan fortfarande vara varma. Montera bröstpumpen först när de rengjorda delarna har svalnat. Tips! Det kan vara lättare att montera bröstpumpen när den är blöt. 1 Sätt in den vita ventilen i pumpen underifrån. Skjut in ventilen så långt det går (Bild 2).
Svenska 83 Bestäm vilka tidpunkter på dagen som passar dig bäst för att pumpa ut mjölken, t.ex. strax före eller efter barnets första amning på morgonen när brösten är fulla, eller efter amningen om barnet inte tömt båda brösten. Om du har börjat arbeta igen kan du pumpa ut mjölken när du har rast. Det krävs övning för att använda en bröstpump, och det behövs kanske flera försök innan du lär dig.
Svenska 7 I genomsnitt behöver du pumpa i 10 minuter för att få ut 60–125 ml bröstmjölk från ett bröst. Det är dock bara en uppskattning och kan variera från kvinna till kvinna. 8 När du har pumpat ut bröstmjölken tar du försiktigt bort bröstpumpen från bröstet och skruvar av flaskan eller förvaringsmuggen från pumpenheten. Nu kan du börja använda flaskan eller förvaringsmuggen för matning eller lägga undan den för förvaring. Rengör de andra använda delarna av bröstpumpen.
Svenska 85 Mata ditt barn med utpumpad bröstmjölk Du kan mata barnet med bröstmjölk från Philips Avent-flaskor och -förvaringsmuggar: 1 Om du använder fryst bröstmjölk måste den tina helt innan du värmer den. Obs! Om det brådskar kan du tina mjölken i en skål med hett vatten. 2 Värm flaskan eller förvaringsmuggen med tinad eller kyld bröstmjölk i en skål med hett vatten eller i en flaskvärmare. 3 Ta bort skruvringen och förslutningslocket från flaskan eller ta bort locket från förvaringsmuggen.
Svenska Förvaring Förvara inte bröstpumpen i direkt solljus, eftersom långvarig exponering kan orsaka missfärgning. Förvara bröstpumpen och dess tillbehör på en säker och torr plats. Kompatibilitet Den manuella Philips Avent-bröstpumpen är kompatibel med Philips Avent-flaskor och -förvaringsmuggar i vårt sortiment. Om du använder andra Philips Avent-flaskor ska du använda den typ av napp som medföljde respektive flaska.
Svenska 87 Support Om du behöver support eller information kan du besöka oss på www.philips.com/support. Felsökning Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du besöka www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor eller kontakta kundtjänsten i ditt land. Problem Lösning Det gör ont när jag använder bröstpumpen. Sluta genast använda bröstpumpen och rådfråga läkare eller barnmorska.
ﻓﺎرﺳﯽ 88 ﻣﺸﮑﻞ ﺭاﻫﮑﺎﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺩرﺩ ﺯﯾﺎدﯼ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻣﯽﮐﻨﻢ. ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻣﺸﺎوﺭ ﺷﯿﺮدﻫﯽ ﻣﺸﻮرﺕ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﮔﺮ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﻪ ﺭاﺣﺘﯽ ﺍﺯ ﺳﯿﻨﻪ ﺟﺪﺍ ﻧﻤﯽﺷﻮد ،ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻻزﻡ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﮑﺶ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻗﺮاﺭ ﺩادﻥ ﯾﮏ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺑﯿﻦ ﺳﯿﻨﻪ ﻭ ﺑﺎﻟﺸﺘﮏ ﻣﺎﺳﺎﮊ ﯾﺎ ﺑﯿﻦ ﺳﯿﻨﻪ ﻭ ﻗﯿﻒ ﭘﻤﭗ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺑﺒﺮﯾﺪ. ﺷﯿﺮدوﺵ ﺧﺶ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻨﻈﻢ ،ﺧﺶ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺧﻔﯿﻒ ﻋﺎدﯼ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺸﮑﻠﯽ ﺑﻪ ﺣﺴﺎﺏ ﻧﻤﯽﺁﯾﺪ .
89ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺑﯿﺮوﻥ ﺑﯿﺎورﯾﺪ .ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﺭوﯼ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﺣﻮﻟﻪﺍﯼ ﺗﻤﯿﺰ ﯾﺎ ﺁﺏﭼﮑﺎﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﻫﻮﺍ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﻧﺪ .ﺍﺯ ﺣﻮﻟﻪ ﭘﺎرﭼﻪﺍﯼ ﺑﺮاﯼ ﺧﺸﮏ ﮐﺮدﻥ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﺯﯾﺮﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﯿﮑﺮوﺏﻫﺎ ﻭ ﺑﺎﮐﺘﺮﯼﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺑﺪﻥ ﻣﻀﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺩﻫﻨﺪ. ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺭﺍ ﺩوﺭ ﺍﺯ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮﺭ ﺧﻮرﺷﯿﺪ ﻧﮕﻪ ﺩارﯾﺪ ﺯﯾﺮﺍ ﻗﺮارﮔﯿﺮﯼ ﻃﻮﻻﻧﯽﻣﺪﺕ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺭﻧﮓ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺩاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺷﯿﺮدوﺵ ﻭ ﻟﻮازﻡ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﯽ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺧﺸﮏ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 90 ﻧﺒﺎﯾﺪﻫﺎ ً -ﻫﺮﮔﺰ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﮔﺮﻡ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﻣﺠﺪدا ﻓﺮﯾﺰ ﻧﮑﻨﯿﺪ.- -ﻫﺮﮔﺰ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺗﺎزﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﯿﺮ ﯾﺦﺯدﻩ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﺗﻐﺬﯾﻪ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﻧﻮزادﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺷﯿﺸﻪﺷﯿﺮﻫﺎ ﯾﺎ ﻇﺮوﻑ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻣﺨﺼﻮﺹ Philips Aventﺷﯿﺮ ﺑﺪﻫﯿﺪ: 1ﺍﮔﺮ ﻗﺼﺪ ﺩارﯾﺪ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﻓﺮﯾﺰ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺪﻫﯿﺪ ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻗﺪاﻡ ﺑﻪ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﯾﺦ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺏ ﺷﻮﺩ. ﺗﻮﺟﻪ :ﺩﺭ ﻣﻮارﺩ ﺍﺿﻄﺮارﯼ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﻇﺮﻓﯽ ﺣﺎوﯼ ﺁﺏ ﺩاغ ،ﯾﺦ ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺁﺏ ﮐﻨﯿﺪ.
91 ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﻮﺟﻪ :ﺍﮔﺮ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺷﯿﺮ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮﻗﺮاﺭ ﻧﺸﺪ ،ﺟﺎﯼ ﻧﮕﺮاﻧﯽ ﻧﯿﺴﺖ .ﺑﺎ ﺧﯿﺎﻝ ﺭاﺣﺖ ﺑﻪ ﭘﻤﭗ ﮐﺮدﻥ ﺍداﻣﻪ ﺩﻫﯿﺪ .ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﺮدﻥ ﮔﺎﻩ ﻭ ﺑﯿﮕﺎﻩ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺭوﯼ ﺳﯿﻨﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﺤﺮﯾﮏ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺷﯿﺮ ﮐﻤﮏ ﮐﻨﺪ. 7ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻣﯿﺎﻧﮕﯿﻦ ،ﺑﺎ 10ﺩﻗﯿﻘﻪ ﭘﻤﭗ ﮐﺮدﻥ ﯾﮏ ﺳﯿﻨﻪ 60 ،ﺍﻟﯽ 125ﻣﯿﻠﯽﻟﯿﺘﺮ ( 4-2ﺍوﻧﺲ ﻣﺎﯾﻊ) ﺷﯿﺮ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺧﻮاﻫﯿﺪ ﺁورﺩ .ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﺣﺎل ،ﺍﯾﻦ ﺗﻨﻬﺎ ﺟﻨﺒﻪ ﺭاﻫﻨﻤﺎﯾﯽ ﺩارﺩ ﻭ ﻣﻘﺎدﯾﺮ ﻭاﻗﻌﯽ ﺑﺮاﯼ ﻫﺮ ﺯﻥ ﻣﺘﻔﺎوﺕ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 92 ﻻزﻡ ﺍﺳﺖ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻣﻄﻠﻮﺑﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺭوﺯ ﺑﺮاﯼ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺷﯿﺮ ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻣﺜﺎل ،ﺩرﺳﺖ ﻗﺒﻞ ﯾﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻓﺮزﻧﺪﺗﺎﻥ ﺑﺮاﯼ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺑﺎﺭ ﺩﺭ ﺻﺒﺢ ﺷﯿﺮ ﻣﯽﺧﻮرﺩ ﯾﻌﻨﯽ ﻭﻗﺘﯽ ﺳﯿﻨﻪﻫﺎ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺷﯿﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ،ﯾﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻭﻋﺪﻩ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﻧﻮزاﺩ ﮐﻪ ﺷﯿﺮ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺳﯿﻨﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﻧﺨﻮردﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻗﺘﯽ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻣﺮﺧﺼﯽ ﺯاﯾﻤﺎﻥ ﺳﺮ ﮐﺎﺭ ﺑﺮ ﻣﯽﮔﺮدﯾﺪ ،ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻻزﻡ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥﻫﺎﯼ ﺍﺳﺘﺮاﺣﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺷﯿﺮ ﺍﻗﺪاﻡ ﮐﻨﯿﺪ .
93ﻓﺎرﺳﯽ ﺳﺮﻫ ﻢ ﮐﺮدﻥ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺗﻮﺟﻪ :ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺭﺍ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدﻩ ﻭ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ .ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺯدﻥ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺗﻤﯿﺰ ﺷﺪﻩ ﺩﺳﺖﻫﺎﯼ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ. ﻫﺸﺪاﺭ :ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ،ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺗﻤﯿﺰ ﺷﺪﻩ ﻫﻨﻮﺯ ﺩاﻍ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺗﻨﻬﺎ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺭﺍ ﺳﺮﻫﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺗﻤﯿﺰ ﺷﺪﻩ ﺳﺮﺩ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻧﮑﺘﻪ :ﺳﺮﻫﻢ ﮐﺮدﻥ ﺷﯿﺮدوﺵ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﯿﺲ ﺑﻮدﻥ ﺁﻥ ﺭاﺣﺖﺗﺮ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ. 1ﺩرﯾﭽﻪ ﺳﻔﯿﺪرﻧﮓ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﺴﻤﺖ ﺯﯾﺮﯾﻦ ﺩﺭ ﺑﺪﻧﻪ ﭘﻤﭗ ﻭارﺩ ﮐﻨﯿﺪ .ﺩرﯾﭽﻪ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻣﯿﺰاﻥ ﻣﻤﮑﻦ (ﺗﺼﻮﯾﺮ )2ﺑﻪ ﺩاﺧﻞ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 94 ﻫﺸﺪاﺭ -ﺍﯾﻦ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺮاﯼ ﺍﺷﺨﺎﺹ (ﻭ ﻧﯿﺰ ﮐﻮدﮐﺎﻧﯽ) ﮐﻪ ﺩﭼﺎﺭ ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽﻫﺎﯼ ﺟﺴﻤﯽ ،ﺣﺴﯽ ﯾﺎ ﺭواﻧﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺍﺯ ﺩاﻧﺶ ﻭ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﺎﻓﯽ ﺟﻬﺖﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﺮﺧﻮرداﺭ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ،ﻃﺮاﺣﯽ ﻧﺸﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺍﻓﺮاﺩ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺻﻮرﺗﯽ ﻣﯽﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺷﺨﺼﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﮐﺎﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﻈﺎرﺕ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ ﺩرﺑﺎرﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﺍﯾﻤﻦ ﻭ ﺩرﮎ ﺧﻄﺮاﺕ ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﻣﻮزﺵ ﺩادﻩ ﺑﺎﺷﺪ. -ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻮدﮐﺎﻥ ﺑﺎ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺎزﯼ ﻧﮑﻨﻨﺪ.
95ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺮاﯼ ﺧﺮﯾﺪ ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺗﺒﺮﯾﮏ ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﻢ! ﺑﻪ ﺩﻧﯿﺎﯼ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ Philips Aventﺧﻮﺵ ﺁﻣﺪﯾﺪ .ﺑﺮاﯼ ﺑﻬﺮﻩﻣﻨﺪﯼ ﮐﺎﻣﻞ ﺍﺯ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ ،Philips Aventﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﺎﯾﺖ www.philips.com/welcomeﺛﺒﺖ ﮐﻨﯿﺪ. ﺷﯿﺮدوﺵ ﺩﺳﺘﯽ Philips Aventﺍﺯ ﻃﺮاﺣﯽ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮدﯼ ﺑﺮﺧﻮرداﺭ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺟﺎزﻩ ﻣﯽﺩﻫﺪ ﺣﯿﻦ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺷﯿﺮ ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻌﯿﺘﯽ ﺑﻪ ﻣﺮاﺗﺐ ﺭاﺣﺖﺗﺮ ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﺪ .ﺑﺎﻟﺸﺘﮏ ﻣﺎﺳﺎﮊ ﻧﺮﻡ* ﺑﺮاﯼ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻧﺮﻣﯽ ﻭ ﮔﺮﻣﺎ ﻭ ﺗﻘﻠﯿﺪ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻣﮑﯿﺪﻥ ﻧﻮزاﺩ ﻭ ﺑﺮﻗﺮارﯼ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺷﯿﺮ ﺳﺮﯾﻊ -ﺑﻪ ﺭوﺷﯽ ﺭاﺣﺖ ﻭ ﺁراﻡ -ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 96 ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺗﺘﻼءﻡ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ Philips Aventﻣﻊ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ Philips Aventﻭﻣﺎ ﻟﺪﻳﻨﺎ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺃﻛﻮﺍﺏ ﺗﺨﺰﻳﻦ .Philips Aventﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ Philips Aventﺍﻷﺧﺮﻯ ،ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻧﻔﺲ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪﻩ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ .ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺣﻮﻝ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻭ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﺍﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ „ﺇﻃﻌﺎﻡ ﻃﻔﻠﻚ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﻌﺒﺄ“ ﻭﻓﺼﻞ „ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻄﻬﻴﺮ“. -ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ .ﻟﺬﺍ ،ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻠﻤﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻨﺪ ﺇﺭﺿﺎﻉ ﻃﻔﻠﻚ.
97 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﻃﻔﻠﻚﹺ ﺑﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻳﻤﻜﻨﻚﹺ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ ﻭﺃﻛﻮﺍﺏ ﺗﺨﺰﻳﻦ :Philips Avent 1ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖﹺ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪ ،ﻓﺎﺗﺮﻛﻴﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺬﻭﺏ ﺗﻤﺎﻣﹱﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺴﺨﻴﻨﻪ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ،ﻳﻤﻜﻨﻚﹺ ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء ﻳﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﺎء ﺳﺎﺧﻦ. 2ﻭﺫﻟﻚ ﺑﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﻛﻮﺏ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﺠﻤﹽﺪ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺒﺮﹼﺩ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﺪﻓﺌﺔ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺎﺕ. 3ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﻗﺮﺹ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻣﻦ ﻛﻮﺏ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 98 ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﺴﺘﻤﺮﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﻀﺦ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ ﺧﻤﺲ ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺓ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪﺓ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻨﺠﺤﻲ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ .ﻭﻟﻜﻦ ﺣﺎﻭﻟﻲ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﺖ ﺁﺧﺮ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻴﻮﻡ. 6ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﺇﻳﻘﺎﻋﹱﺎ ﺑﻄﻴﺌﹱﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻟﻤﺪﺓ 3ﺛﻮﺍﻥﹴ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﻟﻪ ﺑﺎﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ .ﺍﺳﺘﻤﺮﻱ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﻨﻤﻂ ﺃﺛﻨﺎء ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ .ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺍﻟﺸﻌﻮﺭ ﺑﺘﻌﺐ ﻓﻲ ﻳﺪﻳﻚﹺ ،ﺣﺎﻭﻟﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻴﺪ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺃﻭ ﺇﺭﺍﺣﺔ ﺫﺭﺍﻋﻚﹺ ﻋﻠﻰ ﺟﺴﺪﻙﹺ ﻟﻠﻀﺦ ﻣﻦ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻞ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻻ ﺗﻘﻠﻖ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ .
99ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻣﻮﻋﺪ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺮﺍﻡ ،ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ (ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻨﺼﺢ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ/ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺑﺨﻼﻑ ﺫﻟﻚ) ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﺍﻋﻴﺪ ﺇﺩﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻭﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ (ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺎ ﻻ ﻳﻘﻞ ﻋﻦ 2-4ﺃﺳﺎﺑﻴﻊ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ) ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ. ﺍﺳﺘﺜﻨﺎءﺍﺕ: -ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﺘﺤﺴﻦ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ،ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺇﺩﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻴﻪ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 100 ﺗﻨﺒﻴﻪ -ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻓﻘﻂ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭ ﻟﺴﻴﺪﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻓﻘﻂ. -ﻭﻳﺤﻈﺮ ﺇﺳﻘﺎﻁ ﺃﻭ ﺇﺩﺭﺍﺝ ﺃﻱ ﺟﺴﻢ ﻏﺮﻳﺐ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻓﺘﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻃﻼﻕ. -ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻃﻼﻕ ﺃﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﺃﻭ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﻻ ﺗﻮﺻﻲ Philips Aventﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﺟﻪ ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ. -ﻗﻮﻣﻲ ﺑﻐﺴﻞ ،ﻭﺷﻄﻒ ﻭﺗﻌﻘﻴﻢ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ. -ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ ﺃﻭ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ.
101ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﺍﺋﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﺮﺣﺒﹱﺎ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ !Philips Aventﻟﺘﺴﺘﻔﻴﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﺪﻣﻪ ،Philips Aventﻗﻢ ﺑﺘﺴﺠﻴﻞ ﻣﻨﺘﺠﻚ ﻋﻠﻰ .www.philips.com/welcome ﺗﺘﻤﻴﺰ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ ﻣﻦ Philips Aventﺑﺘﺼﻤﻴﻢ ﻓﺮﻳﺪ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚﹺ ﺍﻟﺠﻠﻮﺱ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺃﻛﺜﺮ ﺭﺍﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ .ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻟﻴﻚ ﺍﻟﻨﺎﻋﻤﺔ* ﻟﺘﺸﻌﺮﻳﻦ ﺑﺎﻟﻨﻌﻮﻣﺔ ﻭﺍﻟﺪﻑء ﻓﻀﻼﹰ ﻋﻦ ﻣﺤﺎﻛﺎﺓ ﺣﺮﻙ ﺍﻟﻤﺺ ﻟﻠﺮﺿﻴﻊ ﻟﻴﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻭﺑﻮﺗﻴﺮﺓ ﻫﺎﺩﺋﺔ ﺗﺸﻌﺮﻳﻦ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺎﻟﺮﺍﺣﺔ ﻭﺍﻟﻠﻄﻒ .
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 19.
www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands Trademarks owned by the Philips Group. © 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000.040.5916.