SCF250 EN User manual FR Mode d’emploi 10 ES Instrucciones de manejo 16 DE Bedienungsanleitung 22 NL Gebruiksaanwijzing 28 IT Istruzione per l’uso 34 PO Manual de utilização 40 GR Od 46 SV Bruksanvisning 52 DK Vejledning 58 NO Bruksanvisning 64 SU Käyttööhje 70 4
ENGLISH Functional Overview - Product illustration on inside flap 1 2 3 4 5 6 7 8 Bottle and jar lifter Hand grips Mains plug Click-step control knob Indicator lamp Ring with water cup Container Cable reservoir Important Safeguards • • • • • • • • • • • Read and save these instructions Never use the unit without water in it. Do not touch hot surfaces. Use handles or grips. Do not move an appliance containing hot liquids. Do not immerse appliance, cord or plugs in water or other liquid.
ENGLISH Installation Before connecting the Baby Bottle Warmer to the mains, check to ensure that the mains outlet is 230V AC. 1 Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on a dry, non-slip, horizontal surface. 2 Turn the click-step control knob 4 to the left to the ‘0’ (OFF) position. > The indicator lamp lights green. 3 Unreel the required cable length from the cable reservoir 8 and plug into the mains outlet.
ENGLISH 7 8 Shake the bottle a little bit to distribute the heat evenly before you allow your baby to drink. Check that the contents of the bottle are the correct temperature by pouring a few drops on the back of your hand. Notes! – The ring ensures that the hot steam heats up the bottle extremely fast to the right temperature. Warming the bottle without the ring, might result in a wrong temperature, therefore never use the bottle warmer without the ring.
ENGLISH 7 Remove the jar from the container and turn the control knob to the left to the ‘0’ (OFF) position. 8 Stir the contents of the jar to distribute the heat. 9 Always check that the contents of the jar are at the correct temperature by testing some on the back of your hand or via your mouth. 10 If the temperature is much too low, fill the beaker again with 10ml.Turn the click-step control knob 4 to the right until the indicator lamp lights up red to start the heating up again.
ENGLISH Maintenance Cleaning • Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket and allow it to cool down. Clean the container and the outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth. Notes: – Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. – Do not use cleaning or scouring agents. Warning: If a fault occurs, consult a Philips’ service centre. Under no circumstances should you try to repair the Bottle Warmer yourself; do not dismantle.
ENGLISH The jar has not been heated correctly. Stir the contents from time to time while heating. Check that the click-step control knob is in the position. Unit does not warm up. Wait 15 minutes between consecutive uses to allow the safety cut-out to reset. The indicator light switches on and off while keeping warm. This is normal; it may turn on or off while heating. Indicator light does not seem to light. Shield indicator from ambient light to improve visibility.
FRANÇAIS Fonctionnement Illustration du produit sur le rabat intérieur 1 2 3 4 5 6 7 8 Biberon et élévateur de pot Poignées Fiche secteur Sélecteur à déclic Témoin Bague avec cuillère de mesure Conteneur Cable reservoir Mesures de sécurité importantes • • • • • • • • • • • Lire et conserver ces instructions. Ne jamais utiliser l’appareil sans qu’il soit rempli d’eau. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les leviers ou les poignées. Ne pas déplacer un appareil contenant des liquides chauds.
FRANÇAIS Installation Avant de brancher le chauffe-biberon au secteur, contrôlez pour vous assurer que la prise secteur est bien de 230V CA. 1 Placez le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface sèche, antidérapante et horizontale. 2 Tournez le sélecteur à déclic 4 vers la gauche jusqu'à la position ‘0’ (ARRÊT). > Le témoin devient vert. 3 Déroulez la longueur de câble désirée du réceptacle de câble 8 et enfichez-le dans la prise secteur.
FRANÇAIS 7 8 Agitez légèrement le biberon pour répartir la chaleur avant de le donner à boire à votre bébé. Vérifiez que le contenu du biberon est à la bonne température en versant quelques gouttes sur le dos de votre main. Remarques! – La bague permet à la vapeur de réchauffer le biberon extrêmement vite pour l'amener à la bonne température. Si vous faites chauffer le biberon sans la bague, vous risquez d'obtenir une température incorrecte.
FRANÇAIS 7 Retirez le pot du conteneur et tournez le sélecteur à déclic vers la gauche, jusqu'à la position ‘0’ (ARRÊT). 8 Remuez le contenu du pot pour répartir la chaleur. 9 Vérifiez toujours que le contenu du pot est à la bonne température en en plaçant une petite quantité sur le dos de votre main ou sur votre langue. 10 Si la température est beaucoup trop basse, remettez 10ml dans le réservoir.
FRANÇAIS Entretien Nettoyage • Débranchez le chauffe-biberon du secteur et laissez-le se refroidir. Nettoyez le conteneur et l’extérieur du chauffebiberon avec un tissu humidifié. Remarques: – N’immergez jamais le chauffe-biberon. – N’utilisez pas d’agents de nettoyage ni de rinçage. Avertissement: En cas d’anomalie, consulter un centre de service après-vente Philips. N’essayer en aucun cas de réparer le chauffe-biberon vous-même; ne pas démonter.
FRANÇAIS Le petit pot n’est pas bien chauffé. Remuer le contenu de temps en temps pendant le chauffage.Vérifier que le bouton de réglage est bien en position (petit pot). L’appareil ne chauffe pas. Attendre 15 minutes entre les usages consécutifs pour permettre au disjoncteur de protection de se réinitialiser. Le témoin lumineux s’allume et s’éteint pendant le maintien à température. Ceci est normal; Il peut s’allumer et s’éteindre pendant l’opération de chauffage.
ESPAÑOL Descripción funcional Ilustración del producto en la solapa interna 1 2 3 4 5 6 7 8 Elevador de biberones y tarros Asas Enchufe Termostato Piloto Anilla con vaso de agua Recipiente Espacio reservad para el cable Precauciones importantes • • • • • • • • • • • Lea completamente las instrucciones. No utilice la unidad sin agua en su interior. No toque las superficies calientes. Utilice las sujeciones y asas. No manipule el aparato mientras contiene líquidos calientes.
ESPAÑOL Instalación Antes de conectar el calientabiberones a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión eléctrica que se suministra es de 230 V CA. 1 Coloque el calientabiberones lejos del alcance de los niños y sobre una superficie horizontal, seca y no deslizante. 2 Gire el termostato 4 hacia la izquierda a la posición ‘0’ (DESACT.). > La lámpara indicadora se enciende de color verde. 3 Desenrolle la longitud de cable necesaria extrayéndola del espacio reservado para el cable 8 y enchufe a la red.
ESPAÑOL 7 8 Agite la botella un poco para distribuir el calor uniformemente antes de permitir que su bebé beba. Compruebe que la temperatura del contenido de la botella es correcta vertiendo unas cuantas gotas en el dorso de su mano. ¡Notas! – El anillo asegura que el vapor caliente la botella con gran rapidez hasta la temperatura correcta. Si se calentara la botella sin el anillo se podría producir una temperatura incorrecta, por lo tanto no utilice nunca el calientabiberones sin el anillo.
ESPAÑOL 6 Ponga el termostato al símbolo . > La lámpara indicadora se enciende de color rojo. > Cuando se alcanza la temperatura correcta, la lámpara indicadora se enciende de color verde. 7 Retire el tarro del contenedor y gire el botón de control hacia la izquierda a la posición ‘0’ (DESACT.). 8 Revuelva el contenido del tarro para distribuir el calor. 9 Compruebe siempre que la temperatura del contenido del tarro es correcta vertiendo unas gotas en el dorso de su mano o en su boca.
ESPAÑOL Mantenimiento Limpieza • Desenchufe el calientabiberones de la corriente y déjelo enfriar. Limpie el recipiente y la parte exterior del calentador de biberones con un paño húmedo. Notas: – Nunca sumerja el calentador de biberones en agua. – No use productos de limpieza o soluciones desengrasantes. Advertencia: Si ocurre una averia, consulte a un Servicio Técnico Autorizado de Philips. Bajo ninguna circunstancia debe usted tratar de reparar el Calentador de Biberones; no lo desmonte.
ESPAÑOL La temperatura es demasiado elevada. • Reduzca la temperatura establecida. • Compruebe el anillo, el nivel de llenado y la temperatura de inicio. El tarrito no se calienta adecuadamente. Mezcle ocasionalmente el contenido durante el calentamiento.Verifique que el selector de control audible se halle en la posición (tarritos). La unidad no calienta. Espere 15 minutos entre los usos consecutivos para permitir que el interruptor de seguridad se reinicie.
DEUTSCH Funktionen im Überblick Produktabbildung auf der Innenklappe 1 Flaschen- und Glasheber 2 Handgriffe 3 Netzstecker 4 Klick-Schritt-Regelknopf 5 Anzeigelampe 6 Ring mit Wasserbecher 7 Behälter 8 Kabelfach Wichtige Sicherheitsvorkehrungen • • • • • • • • • • • Lesen Sie sich diese Anleitung durch und heben Sie sie auf. Benutzen Sie das Gerät unter keinen Umständen, wenn es nicht mit Wasser gefüllt ist. Vermeiden Sie die Berührung heißer Flächen. Benutzen Sie die Halter oder Griffe.
DEUTSCH Installation Vor Anschluß des Baby-Flaschenwärmers an die Stromversorgung prüfen Sie, ob die Stromversorgung auf 230 V Wechselspannung steht. 1 Stellen Sie den Baby-Flaschenwärmer für Kinder unzugänglich auf eine trockene, rutschfeste, horizontale Oberfläche. 2 Drehen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf 4 nach links in die Stellung ‘0’ (AUS). > Die Anzeigelampe leuchtet grün. 3 Die erforderliche Kabellänge aus dem Kabelfach 8 herausrollen und in die Steckdose stecken.
DEUTSCH 7 8 Schütteln Sie die Flasche etwas, um die Wärme gleichmäßig zu verteilen, bevor Sie Ihr Baby trinken lassen. Überprüfen Sie, dass der Flascheninhalt die richtige Temperatur aufweist, indem Sie einige Tropfen auf Ihren Handrücken träufeln lassen. Hinweis! – Der Ring gewährleistet, dass der heiße Dampf die Flasche äußerst schnell auf die richtige Temperatur erwärmt.
DEUTSCH 7 Entfernen Sie das Glas aus dem Behälter und drehen Sie den Regelknopf nach links in die Stellung ‘0’ (AUS). 8 Rühren Sie den Inhalt des Glases um, um die Wärme zu verteilen. 9 Überprüfen Sie stets, dass der Inhalt des Glases die richtige Temperatur aufweist, indem Sie etwas davon auf Ihrem Handrücken oder mit dem Mund überprüfen. 10 Wenn die Temperatur viel zu niedrig ist, füllen Sie den Behälter abermals mit 10 ml.
DEUTSCH Pflege Reinigung • Den Baby-Flaschenwärmer vom Stromnetz abziehen und abkühlen lassen. Den Behälter und das Äußere des BabyFlaschenwärmers mit einem feuchten Tuch reinigen. Hinweis: – Den Baby-Flaschenwärmer niemals in Wasser eintauchen. – Keine Reinigungs- oder Scheuermittel benutzen. Achtung: Wenn am Gerät Störungen auftreten sollten, setzen Sie sich bitte mit einem Servicezentrum von Philips in Verbindung.
DEUTSCH Der (Glas-)Behälter wurde nicht richtig erwärmt. Rühren Sie den Inhalt des Gläschens während des Erwärmens ab und zu um. Achten Sie darauf, dass sich der Bedienungsknopf mit Klickrastung in der Position befindet. Das Gerät heizt nicht auf. Warten Sie 15 Minuten vor der nächsten Benutzung, damit sich die Überhitzungsschutz zurücksetzen kann. Die Kontrolllampe blinkt, während die Nahrung warmgehalten wird. Dies ist normal; sie kann während des Erwärmens aufleuchten oder erlöschen.
NEDERLANDS Overzicht van de apparaatonderdelen Productafbeelding op de binnenflap 1 Lift voor de flessen en potjes 2 Handgrepen 3 Netstekker 4 Bedieningsknop met verschillende standen 5 Waarschuwingslampje 6 Afsluitring met maatbekertje 7 Waterreservoir 8 Kabelvak Belangrijke voorzorgsmaatregelen • • • • • • • • • • • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor het geval u later nog iets na wilt zoeken. Gebruik het apparaat nooit zonder water erin.
NEDERLANDS Installatie Controleer, voor u de Babyflessenwarmer aansluit op het net, of de spanning van het stopcontact 230 volt AC is. 1 Houd de babyflessenwarmer buiten het bereik van kleine kinderen en plaats hem op een droge, niet gladde en vlakke ondergrond. 2 Draai de bedieningsknop 4 naar links in de stand ‘0’ (UIT). > Het groene indicatielampje gaat aan. 3 Trek de kabel tot de benodigde lengte uit het kabelvak 8 en steek de stekker in het stopcontact.
NEDERLANDS 7 8 Schud de fles lichtjes om de warmte te verdelen voor u uw baby laat drinken. Controleer of de inhoud van de fles op de goede temperatuur is door een paar druppels op de rug van uw hand te laten vallen. Opmerkingen! – De ring zorgt ervoor dat de hete stoom de fles extra snel op de juiste temperatuur brengt. Als u een fles opwarmt zonder de ring dan kan het zijn dat de juiste temperatuur niet wordt bereikt; gebruik de flessenwarmer daarom nooit zonder de ring.
NEDERLANDS 7 Haal het potje uit het reservoir en draai de bedieningsknop in de stand ‘0’ (UIT). 8 Roer de inhoud van het potje om de warmte te verdelen. 9 Controleer altijd of de inhoud van het potje op de goede temperatuur is door een beetje op de rug van uw hand of in uw mond uit te proberen. 10 Als de temperatuur veel te laag is, voeg dan 10 ml toe in het reservoir. Draai de bedieningsknop 4 naar rechts tot het indicatielampje rood wordt om opnieuw te beginnen met opwarmen.
NEDERLANDS Onderhoud Schoonmaken • Haal de stekker van de babyflessenwarmer uit het stopcontact en laat afkoelen. Maak het reservoir en de buitenkant van de babyflessenwarmer schoon met een vochtige doek. Opmerkingen: – Dompel de babyflessenwarmer nooit onder in water. – Gebruik geen schoonmaak- of schuurmiddel. Waarschuwing: Als er een storing optreedt, neem dan contact op met een servicecentrum van Philips. Probeer in geen geval zelf de flessenwarmer te repareren; haal het apparaat niet uit elkaar.
NEDERLANDS Temperatuur is te hoog. • Stel het apparaat in op een lagere temperatuur. • Controleer de ring, het vulniveau en de begintemperatuur. Het potje voeding is niet goed opgewarmd. Roer de inhoud van tijd tot tijd tijdens het opwarmen. Controleer of de klikregelknop in de stand (POTJE) staat. Apparaat wil niet opwarmen.
ITALIANO Panoramica dell’apparecchio Illustrazione dell’apparecchio all’interno della copertina 1 2 3 4 5 6 7 8 Solleva biberon e vasetto Prese per mano Spina di rete Manopola di comando Spia di indicazione Anello con tazza dell’acqua Contenitore Sede del cavo Misure di sicurezza importanti • • • • • • • • • • • Leggere e conservare queste istruzioni. Non utilizzare mai l’apparecchio se non contiene acqua. Non toccare le superfici se scottano. Usare sempre i manici o le impugnature.
ITALIANO Installazione Prima di collegare lo scalda biberon alla rete, assicurarsi che la tensione di uscita sia di 230 V CA. 1 Posizionare lo scalda biberon fuori dalla portata dei bambini e sopra una superficie orizzontale non scivolosa. 2 Girare la manopola a scatti 4 verso sinistra alla posizione ‘0’ (SPENTO). > La spia d’indicazione si illumina in verde. 3 Srotolare il cavo dalla sua sede 8 e inserire la spina nella presa a muro.
ITALIANO 7 8 Agitare un poco il biberon per distribuire il calore in modo regolare prima di far bere il bebè. Controllare che il contenuto del biberon sia alla corretta temperatura versando alcune gocce sul retro della mano. Note! – L’anello assicura che il vapore caldo riscalda il biberon molto rapidamente alla giusta temperatura. Il riscaldamento del biberon senza l’anello, potrebbe comportare una temperatura errata, quindi non usare mai lo scalda biberon senza l’anello.
ITALIANO 7 Rimuovere il biberon dal contenitore e girare la manopola verso la posizione ‘0’ (SPENTO). 8 Mescolare il contenuto del vasetto per distribuire il calore. 9 Controllare sempre che il contenuto del vasetto sia della corretta temperatura provandone un po’ sul retro della mano oppure in bocca. 10 Se la temperatura è troppo bassa, riempire di nuovo il contenitore con 10ml.
ITALIANO Manutenzione Pulizia • Staccare lo scalda biberon dalla rete e lasciarlo raffreddare. Pulire il contenitore e l’esterno dello scalda biberon con un panno inumidito. Note: – Non immergere mai lo scalda biberon in acqua. – Non usare agenti di pulizia o di strofinamento. Attenzione: Se si verifica un guasto, contattare il centro assistenza Philips. Non cercare di riparare il prodotto Bottle Warmer da soli per nessuna ragione, non smontarli.
ITALIANO Il vasetto non si è Rimestare il contenuto di quando riscaldato correttamente. in quando durante il riscaldamento. Verificare che la manopola a scatti sia in posizione (vasetto). L’apparecchio non si riscalda. Attendere 15 minuti tra un utilizzo e l’altro per permettere all’interruttore di sicurezza di ripristinarsi. La spia si accende e si spegne mentre tiene il cibo al caldo. Ciò è normale; durante il riscaldamento la spia può accendersi o spegnersi. La spia non sembra accendersi.
PORTUGUÊS Descrição geral de funções Encontrará uma ilustração do produto na aba interior 1 2 3 4 5 6 7 8 Manípulo elevador de biberões e boiões Pegas Ficha de ligação à corrente Botão de controlo graduado Luz indicadora Anel com copinho de medição Recipiente Compartimento para o cabo Informações importantes • • • • • • • • • • • Leia e guarde estas instruções. Nunca use a unidade sem água. Não toque nas superfícies quentes. Use pegas ou outro dispositivo.
PORTUGUÊS Instalação Antes de ligar o Aquecedor de Biberões à corrente, certifique-se de que a corrente da rede é de 230V CA. 1 Coloque o Aquecedor de Biberões fora do alcance das crianças, sobre uma superfície horizontal e seca não escorregadia. 2 Rode o botão de controlo graduado 4 para a esquerda, para a posição ‘0’ (Desligado). > A luz indicadora acende com uma luz verde. 3 Desenrole o comprimento de cabo necessário do compartimento 8 e coloque a ficha na tomada.
PORTUGUÊS 7 8 Agite um pouco o biberão para distribuir uniformemente o calor antes de o dar a beber ao bebé. Certifique-se de que o conteúdo do biberão se encontra à temperatura correcta, deitando algumas gotas nas costas da mão. Notas! – O anel assegura que o vapor quente aquece rapidamente o biberão para a temperatura correcta. Se aquecer o biberão sem o anel, o biberão poderá ficar a uma temperatura incorrecta, por isso, nunca use o aquecedor de biberões sem o anel.
PORTUGUÊS 7 Tire o boião do recipiente e rode o botão para a esquerda, para a posição ‘0’ (Desligado). 8 Mexa o conteúdo do boião para distribuir o calor. 9 Certifique-se sempre de que o conteúdo do boião se encontra à temperatura correcta, experimentando um pouco nas costas da mão ou na sua boca. 10 Se a temperatura estiver muito baixa, volte a deitar 10 ml de água no recipiente. Rode o botão de controlo graduado 4 para a direita até a luz indicadora acender com uma luz vermelha para voltar a aquecer.
PORTUGUÊS Manutenção Limpeza • Desligue o Aquecedor de Biberões da rede de alimentação e deixe-o arrefecer. Limpe o recipiente e o exterior do Aquecedor de Biberões com um pano húmido. Notas: – Nunca mergulhe o Aquecedor de Biberões em água. – Não utilize agentes de limpeza nem esfregões. Aviso: Se ocorrer uma avaria, consulte o seu centro de assistência técnica Philips. Nunca deverá tentar reparar o Aquecedor de Biberões por si próprio; não desmonte a unidade.
PORTUGUÊS O boião não foi aquecido Misture o conteúdo correctamente. ocasionalmente enquanto este aquece.Verifique que o botão de controlo sequencial se encontra na posição . A unidade não aquece. Aguarde 15 minutos entre utilizações consecutivas para permitir que o desligar de segurança se reinicie. A luz indicadora acende-se É normal; poderá desligar-se e e apaga-se enquanto voltar-se a ligar durante o mantém o aquecimento. aquecimento. A luz indicadora parece se acender.
E a 1 2 3 4 5 6 7 8 a p a a w a a ! " # d a $a d p $ a # a d a • • • • • • • • • • • p a a a $ a a % a d & p a a d p . a p . p a . a a p .
E a a & d ( H a a, a # a a a 230VAC. 1 T # ( H a a d a a d a a , a # a a a. 2 ) a # 4 p a a , # ‘0’ (OFF). > * d a a p a. 3 L % a a a d a a # a d 8 a a.
E 8 B a # p p p # a a, a a a . ! – S da d a a p p p a a a. a p p a a da d d a a p p a a, ' a p p a a p p da d .
E 9 Ha p p p a a p a # a a, d a a p a a a a . 10 A # a a a a , %a a d 10ml. ) a # 4 p a d % a a w d a a a a % %a # a . ! S da d a a ! p a a a.
E d p : " p p ! ! , ap a p p Philips. " a a p p d a p p a p pa a p a a a p p . # ap a . O p a p p a p a a p a ap d .
E $ d a . & 15 p p %a a p a pa a # a a a a . $ d " a a a a d a a a . ' a . * d a p a a a a a # a . $ d " a d a a a a . p a a a a a a a a . a a d " .
SVENSKA Funktionsöversikt Illustration av produkten på insidan av omslaget 1 2 3 4 5 6 7 8 Lyftspak Handtag Nätkontakt Inställningsratt Indikatorlampa Ring med vattenkopp Behållare Kabelförvaring Viktiga säkerhetsanvisningar • • • • • • • • • • • Läs denna bruksanvisning och spar den. Använd aldrig apparaten utan vatten i. Ta inte på de varma ytorna. Använd handtagen. Flytta inte apparaten när den innehåller varma vätskor.
SVENSKA Installation Kontrollera innan du ansluter barnmatsvärmaren till strömmen att din eltyp är 230 V växelström. 1 Ställ barnmatsvärmaren utom räckhåll för barn och på en torr halkfri yta. 2 Vrid inställningsratten 4 till vänster till läget ‘0’ (AV). > Då lyser lampan grönt. 3 Dra ut så mycket kabel som behövs ur sladdhållaren 8 och sätt i den i kontakten i vägguttaget. Användning Uppvärmning av nappflaskor 1 2 3 4 5 6 Vrid inställningsratten 4 till vänster till läget ‘0’ (AV).
SVENSKA 7 8 Skaka flaskan lite för att fördela värmen jämnt innan du ger barnet att dricka. Kontrollera att innehållet i flaskan har kommit upp i rätt temperatur genom att hälla några droppar på baksidan av handen. Obs! – Ringen gör att flaskan mycket snabbt kommer upp i rätt temperatur i den varma ångan. Om flaskan värms utan att ringen är på plats kan temperaturen bli fel. Barnmatsvärmaren bör därför aldrig användas utan ringen.
SVENSKA 7 Ta ut burken ur behållaren och vrid ratten pt vänster till läget ‘0’ (AV). 8 Rör om i burken så att värmen sprids. 9 Kontrollera alltid att burkens innehåll är rätt temperatur genom att prova det på baksidan av handen eller med munnen. 10 Om temperaturen är alldeles för låg, fyller du behållaren igen med 10 ml vatten.Vrid inställningsratten 4 åt höger tills indikatorn lyser rött och värmningen startas igen. OBS! Tack vare ringen får den varma ångan mycket snabbt upp burken i rätt temperatur.
SVENSKA Underhåll Rengöring • Koppla från barnmatsvärmaren från nätet och låt den svalna. Gör ren behållaren och utsidan av barnmatsvärmaren med en fuktig trasa. OBS: – Doppa aldrig barnmatsvärmaren i vatten. – Använd aldrig rengöringsmedel eller skurpulver. Varning: Kontakta Philips servicecenter om något fel uppkommer. Försök aldrig reparera nappflaskvärmaren själv, och ta aldrig isär dem. Service ska endast utföras av behörig servicepersonal.
SVENSKA ordentligt. uppvärmningen. Kontrollera att klickstegsreglaget står i burkläget . Apparaten blir inte varm. Vänta 15 minuter mellan två användningstillfällen så att säkerhetsbrytaren återställs. Indikeringslampan tänds och släcks under varmhållning. Det är normalt att den slår på och av under uppvärmning. Indikeringslampan verkar Skärma av indikeringslampan från inte vilja tändas. ljus i omgivningen för att kunna se den bättre. Behållarens botten är fläckig. Kalkavsättningar är normala.
DANSK Funktionsoversigt - produktillustration på den indvendige klap 1 2 3 4 5 6 7 8 Flaske- og glasløfter Håndgreb Stik Klik-trin reguleringsknap Kontrollampe Ring med vandbæger Beholder Ledningsrum Vigtige beskyttelsesforanstaltninger • • • • • • • • • • • Læs og gem denne vejledning. Brug aldrig apparatet uden vand. Rør ikke ved de varme flader. Brug håndtagene eller grebene. Flyt ikke apparatet mens det indeholder varm væske. Undgå, at apparat, ledning eller stik kommer i vand eller anden væske.
DANSK Montering Før flaskevarmeren tilsluttes strømforsyningen, skal man sikre, at stikkontakten er 230VAC. 1 Stil flaskevarmeren på et sted, der er utilgængeligt for børn, og på en tør, skridfast, vandret overflade. 2 Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til venstre til position ‘0’ (afbrudt). > Kontrollampen lyser grønt. 3 Træk det nødvendige stykke ledning ud fra ledningsrummet 8 og sæt stikket i stikkontakten.
DANSK 7 8 Ryst flasken lidt for at fordele varmen jævnt, før barnet begynder at drikke. Kontrollér altid at flaskens indhold har den rette temperatur ved at hælde et par dråber ud på håndleddet. Bemærk! – Ringen sikrer at den varme damp meget hurtigt opvarmer flasken til den rette temperatur. Opvarmes flasken uden ringen, kan det medføre at temperaturen bliver forkert, derfor må flaskevarmeren aldrig anvendes uden ringen.
DANSK 7 Fjern glasset fra beholderen og drej reguleringsknappen til venstre til position ‘0’ (afbrudt). 8 Rør i glasset for at fordele varmen. 9 Kontrollér altid at glassets indhold har den rette temperatur ved at komme en smule på håndleddet eller ved at smage på maden. 10 Hvis temperaturen er alt for lav, fyldes beholderen igen med 10 ml. Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til højre, indtil kontrollampen lyser rødt for at starte opvarmningen igen.
DANSK Vedligeholdelse Rengøring • Tag flaskevarmerens stik ud af stikkontakten og lad flaskevarmeren afkøle. Rengør beholderen og ydersiden af flaskevarmeren med en fugtig klud. Bemærk: – Nedsænk aldrig flaskevarmeren i vand. – Anvend aldrig rengørings- eller skuremidler. Advarsel: I tilfælde af defekter kontaktes et Philips servicecenter. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere flaskevarmeren selv. Skil dem ikke ad. Servicering må kun udføres af kvalificerede teknikere.
DANSK Glasset er ikke korrekt opvarmet. Omrør indholdet med mellemrum under opvarmningen. Kontroller, at trinreguleringsknappen er i -stilling. Apparatet varmer ikke. Lad apparatet stå 15 minutter mellem flere opvarmninger i træk, så sikkerhedsafbryderen kan nulstilles. Indikatorlyset tændes og slukkes, mens maden holdes varm. Dette er normalt. Lyset kan tændes og slukkes under opvarmningen. Indikatorlyset ser ikke ud Afskærm indikatoren fra det til at lyse. omgivende lys for at bedre at se.
NORSK Oversikt over funksjoner Produktet er illustrert på innsiden av omslaget 1 2 3 4 5 6 7 8 Flaske- og glassløfter Håndgrep Strømstøpsel Tinnvis kontrollbryter Varsellampe Ring med målekopp Beholder Oppbevaring av ledning Viktige sikkerhetsregler • • • • • • • • • • • Les og ta vare på disse instruksjonene. Bruk aldri enheten uten at det er vann i den. Unngå å berøre varme flater. Bruk håndtakene eller gripetakene. Ikke flytt på utstyret når det inneholder varm væske.
NORSK Installering Før du kopler til strømmen på Baby Bottle Warmer, må du forsikre deg om at strømuttaket er 230 VAC (vekselstrøm). 1 Plassér Baby Bottle Warmer utenfor barns rekkevidde, og på et tørt, sklisikkert, flatt underlag. 2 Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til venstre til ‘0’ (AV) stilling. > Varsellampen lyser grønt. 3 Vikle ut tilstrekkelig med ledning fra ledningrommet 8 og sett støpselet inn i stikkontakten.
NORSK 7 8 Rist flasken lett for å fordele varmen jevnt før du lar babyen din drikke av den. Du bør alltid kontrollere at innholdet i flasken holder den rette temperaturen ved å helle noen få dråper på håndbaken din. Merk! – Ringen sikrer at den varme dampen varmer opp flasken ekstra raskt til riktig temperatur. Hvis du varmer flasken uten ringen, kan det gi feil temperatur. Du bør derfor aldri bruke tåteflaskevarmeren uten ringen.
NORSK 7 Ta glasset ut av beholderen, og vri kontrollbryteren til venstre til ‘0’ (AV) stilling. 8 Rør om i glasset slik at varmen fordeler seg raskere. 9 Du bør alltid kontrollere at innholdet i glasset holder den rette temperaturen ved å teste litt av det på håndbaken din eller ta litt i munnen. 10 Hvis temperature er altfor lav, fyll beholderen igjen med 10 ml vann.Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til høyre til varsellampen lyser opp rødt for å begynne oppvarmingen igjen.
NORSK Vedlikehold Rengjøring • Ta støpselet til Baby Bottle Warmer ut av kontakten og la apparatet avkjøles.Tørk av beholderen utvendig med en fuktig klut. Merk: – Legg aldri Baby Bottle Warmer i vann. – Ikke bruk vaskemidler eller skurepulver. Advarsel: Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips servicesenter. Forsøk aldri å reparere flaskevarmeren selv. Må ikke demonteres. Service må bare utføres av kvalifisert personell.
NORSK Glasset blir ikke riktig oppvarmet. Rør i innholdet med jevne mellomrom under oppvarming. Sjekk at den trinnvise bryteren er satt på -symbolet. Enheten varmer ikke. Vent i 15 minutter mellom hver gang du bruker enheten, slik at utkoblingsmekanismen kan nullstilles. Indikatorlampen slår seg på og av mens flaske/ glass holdes varm. Dette er normalt. Den kan slå seg på eller av under oppvarming. Indikatorlampen lyser ikke.
SUOMI Käyttöohje - Tuotekuvaus pakkauksen läpän sisäpuolella 1 2 3 4 5 6 7 8 Pullon- ja purkinnostin Käsikahvat Pistotulppa Porrastettu lämpötilanvalistin Merkkivalo Renkaalla varustettu vesikuppi Vesisäiliö Johdon säilytystila Tärkeitä turvallisuusohjeita • • • • • • • • • • • Lue ja säilytä nämä ohjeet huolellisesti. Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä. Älä koske kuumia pintoja. Käytä kädensijoja tai kahvoja. Älä siirrä laitetta, jossa on kuumaa nestettä.
SUOMI Asennus Ennen vauvanruoanlämmitin liittämistä virtaverkkoon varmista, että virtaverkkojännite on 230V AC. 1 Aseta vauvanruoanlämmitin lasten ulottumättomiin kuivalle, luistamattomalle ja tasaiselle pinnalle. 2 Käännä lämpötilanvalitsin 4 vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS). > Merkkivalo näyttää vihreää. 3 Kelaa auki tarvittava pituus johtoa sen säilytystilasta 8 ja liitä se pistorasiaan. Käyttö Vauvan pullojen lämmitys 1 2 3 4 5 6 Käännä lämpötilanvalitsin 4 vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS).
SUOMI 7 8 Tasoita lämpöä ravistamalla pulloa hieman ennen pullon antamista vauvan imettäväksi. Tarkista, että pullon sisältö on sopivan lämpöinen valuttamalla muutama pisara kämmenselällesi. Huomautus! – Rekaalla varmistetaan, että kuuma höyry lämmittää pullon hyvin nopeasti oikeaan lämpötilaan. Pullon lämmittäminen ilman rengasta voi antaa tulokseksi sopimattoman lämpötila, joten älä käytä koskaan pullonlämmitintä ilman rengasta.
SUOMI 7 Poista purkki vesisäiliöstä ja käännä lämpötilanvalitsinta vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS). 8 Hämmennä purkin sisältöä lämmön levittämiseksi tasaisesti. 9 Tarkista aina, että purkin sisältö on sopivan lämpöinen testaamalla ruo kämmenselälläsi tai maistamalla sitä. 10 Jos lämpötila on liian alhainen, kaada vesisäiliöön uudelleen 10 ml vettä. Käännä lämpötilanvalitsinta 4 oikealle, kunnes merkkivalo näyttää punaista merkkinä lämmityksen käynnistymisestä uudelleen.
SUOMI Hoitotoimet Puhdistus • Irrota vauvanruoanlämmittin sähkövirrasta ja anna sen jäähtyä. Puhdista vesisäiliö ja vauvanruoanlämmittimen ulkopuoli kostealla rievulla. Huomautus: – Älä koskaan upota vauvanruoanlämmitintä veteen. – Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita. Varoitus: Jos vikoja ilmenee, ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoon. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. Älä pura laitetta osiin. Korjauksia saa tehdä vain ammatti-ihminen.
SUOMI Lämpötila on liian korkea. • Aseta lämpötila matalammaksi. • Tarkista renkaan täyttö- ja alkulämpötila. Tölkin sisältö ei lämpene Tarkista, että portaittainen säädin sopivasti. on asennossa . Laite ei lämpene. Pidä 15 minuutin tauko lämmitysten välillä, jottei laite ylikuumene. Merkkivalo vilkkuu lämmityksen aikana. Tämä on tavallista; merkkivalo syttyy ja sammuu lämmityksen aikana. Merkkivalo ei näytä syttyvän. Suojaa merkkivalo auringonvalolta, niin se näkyy paremmin.
Specifications are subject to change without notice. Trademarks are the property of Koninklijke Philips Electronics N.V. or their respective owners. 2005 © Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. www.philips.com www.philips.