User manual
ENGLISH
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the
soother in all directions. Throw away at the rst signs of
damage or weakness. Only use dedicated soother holders
tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords
to a soother, your child may be strangled by them. Do not
store a soother in direct sunlight or near a source of heat,
or store in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than
recommended, as this may weaken the teat. Keep the remov
-
able teat protector away from children to avoid suffocation.
Before rst use, place in boiling water for 5 minutes,
allow to cool, and squeeze out any trapped water from the
soother. This is to ensure hygiene. Clean before each use.
Never dip teat in sweet substances or medication, your child
may get tooth decay. Replace the soother after 4 weeks of
use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot
be swallowed and is designed to cope with such an event.
Remove from the mouth with care, as gently as possible.
Always use this product under adult supervision. Keep it in
a dry covered container. Soothers and caps are suitable for
all commonly used forms of sterilisation. Wash your hands
thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilised components. Night time soothers – expose
handles to light before use. The soother can be cleaned by
washing with warm water. DO NOT use abrasive cleaning
agents or anti-bacterial cleaners on the soothers. Excessive
combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother
immediately. DO NOT sterilise the display case. If you need
information or support, please visit the Philips website at
www.philips.com/support.
DANSK
For dit barns sikkerhed
ADVARSEL! Kontroller grundigt før brug. Træk sutten i
alle retninger. Smid dem ud ved tegn på skade eller slitage.
Anvend kun sutteholdere, som er beregnet til formålet og
testet i henhold til EN 12586. Sæt aldrig andre bånd eller
remme fast på en sut, da dit barn kan blive kvalt i dem. Undgå
at lade en sut ligge i direkte sollys eller i nærheden af en
varmekilde, og undlad at opbevare den i desinfektionsvæske
(“steriliseringsvæske”) i længere tid end anbefalet, da det kan
svække sutten. Opbevar den aftagelige beskyttelse til sutten
utilgængeligt for børn for at undgå kvælning. Inden sutten
tages i brug første gang, lægges den i kogende vand i 5
minutter. Lad derefter sutten køle af, og tryk vandet ud af den
for at sikre hygiejnen. Rengør før hver brug. Dyp aldrig
sutten i søde væsker eller medicin. Dit barn kan få skader
på tænderne. Udskift sutten efter 4 ugers brug af hensyn
til sikkerhed og hygiejne. I tilfælde af, at sutten sidder fast i
munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan ikke
sluges og er designet til sådanne tilfælde. Fjern den så forsigtigt
som muligt fra munden. Produktet skal altid anvendes under
opsyn af en voksen. Opbevar det i en tør, lukket beholder.
Sutter og kapper er egnede til alle former for sterilisation. Vask
hænderne grundigt, og sørg for, at overaderne er rene, før de
kommer i kontakt med steriliserede komponenter. Natsutter
– Udsæt håndtag for lys inden brug. Sutten kan rengøres ved
vask med varmt vand. Brug IKKE skrappe rengøringsmidler eller
anti-bakterielle rengøringsmidler til sutterne. Overdreven brug
af rengøringsmidler kan eventuelt medføre, at plastikkompo
-
nenterne revner. Skulle det ske, skal sutten udskiftes med det
samme. Opbevaringsæsken SKAL IKKE steriliseres. Hvis du har
brug for hjælå eller support, bedes du besøge Philips’ websted
på www.philips.com/support.
DEUTSCH
Für die Sicherheit Ihres Kindes.
WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor
jedem Gebrauch sorgfältig. Ziehen Sie den Schnuller in
alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den ersten
Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie
nur spezielle Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586
getestet wurden. Befestigen Sie nie andere Bänder oder Kor
-
deln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich damit
erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes
Sonnenlicht oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie
ihn auch nicht länger als empfohlen im Desinfektionsmittel
(“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das Saugermaterial
angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe
des Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, da diese sonst daran ersticken könnten. Legen Sie den
Beruhigungssauger aus Hygienegründen vor der ersten
Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen
Sie ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das
restliche Wasser heraus. Reinigen Sie das Produkt vor jedem
Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht in süße Substanzen
oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen
Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle
vier Wochen. Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken
bleiben, GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er kann nicht
verschluckt werden und ist so konzipiert, dass er einer solchen
Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger so
vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses
Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden.
Bewahren Sie den Beruhigungssauger in einem trockenen
Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle
gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie
sich gründlich die Hände, und vergewissern Sie sich, dass die
Oberächen sauber sind, bevor sie mit sterilisierten Teilen in
Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern
den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der
Beruhigungssauger kann zur Reinigung mit warmem Wasser
abgewaschen werden. Verwenden Sie KEINE Scheuermittel
oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des Beruhigungs
-
saugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln
kann zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der
Fall ist, ersetzen Sie den Beruhigungssauger umgehend. Steri
-
lisieren Sie NICHT die äußere Verpackung. Für Unterstützung
und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website
unter www.philips.com/support.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από
κάθε χρήση. Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις.
Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος
φθοράς ή ελαττώματος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά
κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο EN 12586. Μην στερε
-
ώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το
παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες
σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας
ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να
προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το αποσπώμενο
προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην
πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την
πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει
και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει
μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή.
Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην
βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού
σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης,
για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπί
-
λα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ.
Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι
ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε
προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο μαλακά
γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό
την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο
δοχείο. Οι πιπίλες και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες
τις συνηθισμένες μεθόδους αποστείρωσης. Πριν την επαφή με
αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε πολύ καλά τα χέρια
σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές. Πιπίλες
νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε
να καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ
χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά
στις πιπίλες. Η υπερβολική χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται
να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές στα πλαστικά μέρη.
Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την πιπίλα
αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειά
-
ζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο
της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la seguridad de su bebé
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada
uso. Tire del chupete en todas las direcciones. Deseche el
chupete a los primeros síntomas de deterioro o fragilidad.
Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados
según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas
o cuerdas al chupete, su bebé podría estrangularse con
ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar directa o
cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un
desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo
que el recomendado, puesto que esto puede dañar la tetina.
Mantener el protector separable de la tetina fuera del
alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer
uso, mantener el chupete en agua hirviendo durante 5 min,
dejarlo enfriar, y extraer del chupete toda el agua retenida.
Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada
uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o
medicamentos, podría provocar caries al niño. Cambiar
el chupete después de 4 semanas de uso por razones de
seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede
atrapado en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes
no se pueden tragar y están diseñados para resistir dichas
circunstancias. Sacar el chupete de la boca con cuidado,
tan delicadamente como sea posible. Utilizar siempre este
producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en un
recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos
para todas las formas de esterilización. Lávese bien las manos
y asegúrese de que las supercies estén limpias antes de que
entren en contacto con los componentes esterilizados. En
el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la
luz antes de usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo
con agua caliente. NO utilizar agentes de limpieza abrasivos
ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La excesiva
combinación de los detergentes puede provocar que los
componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera esto,
sustituya el chupete de inmediato. NO esterilizar la caja
exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio
Web de Philips en www.philips.com/support.
SUOMI
Varmista lapsesi turvallisuus!
VAROITUS! Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä
tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä
vikoja tai heikkouksia. Käytä ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä,
jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia. Älä kiinnitä tuttiin
muita nauhoja tai naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle
kuristumisen vaaran. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai
lähelle lämmönlähdettä. Älä myöskään jätä tuttia desinointiai
-
neeseen suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää
tuttia. Säilytä irrotettava tutinsuoja lasten ulottumattomissa. Se
voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Laita tutti kiehuvaan veteen 5
minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa. Anna tutin
jäähtyä ja purista mahdollinen vesi pois tutin sisältä hygienian
lisäämiseksi. Puhdista tutti ennen jokaista käyttökertaa.
Älä kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se voi aiheut
-
taa lapselle hammasmätää. Vaihda tutti uuteen 4 viikon käytön
jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu kiinni suu
-
hun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi niellä. Irrota se suusta
mahdollisimman varovaisesti. Aikuisen on aina valvottava tämän
tuotteen käyttöä. Säilytä tuote kuivassa kannellisessa astiassa.
Tutit ja suojukset voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmil
-
lä. Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat
puhtaita ennen steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon
ennen käyttöä. Tutin voi puhdistaa pesemällä sen lämpimällä
vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla tai antibakteerisilla
puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö voi vahin
-
goittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
ÄLÄ steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verk
-
kosivustossa osoitteessa www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez
soigneusement la sucette et maniez-la dans tous les sens.
Jetez-la au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
Utilisez uniquement des attaches-sucettes testés selon la
norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement,
n’attachez jamais de rubans ou de cordons à une sucette.
N’exposez pas une sucette à la lumière directe du soleil ou
près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un
produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps
que la durée recommandée car cela pourrait fragiliser la
tétine. Maintenez le capuchon protecteur de la sucette hors
de portée des enfants pour éviter tout risque d’étouffement.
Avant la première utilisation, immergez la sucette dans
de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis
pressez-la pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci
pour des raisons d’hygiène. Nettoyez avant chaque uti
-
lisation. Ne plongez jamais la sucette dans des substances
sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner
l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette
au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons de
sécurité et d’hygiène. Dans le cas où la sucette se coincerait
dans la bouche de l’enfant, NE PANIQUEZ PAS ; elle ne
peut pas être avalée et elle est conçue pour qu’il soit possible
de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais
un enfant utiliser ce produit sans surveillance. Conservez-la
dans un récipient sec et fermé. Les sucettes et les capuchons
conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes.
Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que
les surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec
des composants stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de
préhension à la lumière avant utilisation. La sucette peut être
nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de produits de net
-
toyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange
excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures
dans les composants plastiques. Remplacez immédiatement
tout élément ssuré. NE stérilisez PAS le présentoir. Si vous
avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémen
-
taires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
INDONESIA
Untuk keamanan anak Anda
PERINGATAN! Periksa secara saksama setiap kali sebelum
menggunakan. Tarik empeng ke segala arah. Buanglah bila
melihat tanda-tanda kerusakan atau aus. Hanya gunakan
penahan empeng khusus yang teruji sesuai dengan EN
12586. Jangan memasang pita atau tali pada empeng, anak
Anda dapat terbelit olehnya. Jangan simpan empeng dengan
terkena sinar matahari langsung atau dekat sumber panas,
atau meninggalkannya dalam desinfektan (‘larutan suci hama’)
lebih lama dari waktu yang direkomendasikan, karena ini akan
memperlemah dot pentil. Jauhkan pelindung lepas-pasang
untuk dot pentil dari anak-anak untuk menghindari tertelan.
Sebelum pemakaian pertama, taruh di air mendidih
selama 5 menit, biarkan mendingin, dan pencet keluar air yang
ada di dalam empeng. Hal ini dilakukan untuk memastikan
kebersihan sebelum pemakaian. Bersihkan tiap kali akan
digunakan. Jangan pernah mencelupkan empeng dalam ba
-
han yang manis atau obat, gigi anak Anda dapat menjadi rusak.
Gantilah empeng setelah 4 minggu digunakan, demi alasan
keselamatan dan kebersihan. Seandainya empeng tertahan di
mulut, JANGAN PANIK; empeng tidak dapat tertelan dan
dirancang untuk mengantisipasi hal demikian. Lepaskan dari
mulut dengan hati-hati, sepelan mungkin. Selalu gunakan pro
-
duk ini dalam pengawasan orang dewasa. Simpan di wadah
kering yang tertutup. Empeng dan tutup pelindungnya cocok
untuk hampir semua bentuk sterilisasi yang digunakan. Cuci
tangan Anda dengan saksama dan pastikan permukaannya
bersih sebelum menyentuh komponen yang telah disterilkan.
Empeng malam hari – paparkan pegangan di bawah cahaya
sebelum digunakan. Empeng dapat dibersihkan dengan men
-
cucinya menggunakan air hangat. JANGAN gunakan bahan
pembersih abrasif atau pembersih antibakteri pada empeng.
Deterjen yang terlalu pekat dapat menyebabkan komponen
plastiknya pecah-pecah. Jika ini terjadi, gantilah empeng Anda
dengan segera. JANGAN mensterilkan wadah tampilan. Bila
memerlukan informasi atau dukungan, kunjungi situs web
Philips di www.philips.com/support.
ITALIANO
Per la sicurezza del vostro bambino
ATTENZIONE! Controllate sempre il prodotto prima
dell’uso. Tirate il succhietto in tutte le direzioni. Sostituitelo ai
primi segni di deterioramento. Utilizzate solo porta succhietti
specici testati in base alla normativa EN 12586. Per evitare il
pericolo di strangolamento, non legate mai nastri o cordoncini
di altro tipo al succhietto. Non lasciate il succhietto sotto la
luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immerso nel
liquido disinfettante (“soluzione di sterilizzazione”) più a lungo
di quanto consigliato, poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi.
Tenete il proteggi tettarella rimovibile lontano dalla portata
dei bambini per evitare il pericolo di soffocamento. Al primo
utilizzo, ponete il succhietto in acqua bollente per
5 minuti, lasciate raffreddare ed eliminate l’acqua in eccesso.
Ciò garantisce l’igiene. Eseguite la pulizia prima dell’uso.
Non immergete mai la tettarella in sostanze dolci o in medi
-
cinali, poiché potrebbero provocare carie. Per motivi igienici e
di sicurezza, sostituite il succhietto dopo 4 settimane di utilizzo.
Nel caso in cui il succhietto rimanga incastrato nella bocca del
bambino, NON FATEVI PRENDERE DAL PANICO; l a
tettarella non può essere inghiottita ed è progettata in modo
che questo non avvenga. Estraetelo dalla bocca del bimbo
con la massima attenzione e delicatezza. Usate sempre questo
prodotto sotto la supervisione di un adulto. Tenetelo in un
recipiente asciutto e chiuso. I succhietti e i tappi sono adatti ad
essere sterilizzati secondo le procedure più comuni. Lavatevi
accuratamente le mani e assicuratevi che le superci con cui
vengono a contatto le parti sterilizzate siano pulite. Succhietti
per la notte: prima dell’uso esponete le impugnature alla luce.
Il succhietto può essere pulito lavandolo con acqua calda.
NON pulite il succhietto con detergenti abrasivi o antibatterici.
L’utilizzo eccessivo di detergenti di vario tipo può causare
la rottura delle parti in plastica. Se si verica tale eventualità,
sostituite immediatamente il succhietto. NON sterilizzate la
confezione. Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com/support.
4213.354.2330.4
FSC
2017
2017
2017
2017
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands / Pays-Bas
한국어
아기의 안전을 위한 지침
주의 사항! 사용하기 전에 노리개 젖꼭지를 여러 방향
으로 당겨 확인하고 손상되거나 약해진 부분이 발견되
면 바로 폐기하십시오. EN 12568의 테스트를 통과한
전용 젖꼭지 홀더만 사용하십시오. 아기가 질식할 수
있으므로 젖꼭지에 다른 리본이나 줄을 매달아서는 절
대 안 됩니다. 노리개를 직사광선이나 화기 근처에 보
관하시면 안되며, 살균 장치(“소독제”)에 권장 기간
이상 보관하지 마십시오. 젖꼭지가 약해질 수 있습니
다. 질식의 위험을 방지하기 위해 젖꼭지 보호기를 유
아의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 위생적인 사
용을 위해 처음 사용하기 전 끓는 물에 5분간 열탕 소
독 후 식힌 다음 노리개에 남아 있는 모든 물기를 제거
하십시오. 매 사용 전에 세척하십시오. 젖꼭지를 당분
이 있는 물질이나 약품에 묻히지 마십시오. 충치가 생
길 수 있습니다. 안전 및 위생을 위해 4주간 사용 후에
는 노리개를 교체하십시오. 유아가 노리개를 입에 넣었
을 경우 당황하지 마시고 유아의 입에서 노리개를 천
천히 빼내주십시오. 본 제품은 만약의 사고를 방지하기
위해 아기가 삼킬 수 없도록 설계되었으며, 반드시 성
인의 관리하에 사용하십시오. 보관시에는 습기 없는 용
기에 뚜껑을 덮어 보관하십시오. 노리개와 캡은 일반
적으로 사용하는 모든 소독 방법을 사용할 수 있습니
다. 소독된 부품을 만지기 전에 손을 깨끗이 씻고 부품
이 닿는 면을 깨끗하게 하십시오. 야광 노리개 – 사용
전에 손잡이를 빛에 노출하십시오. 온수로 노리개 세척
이 가능하며, 노리개 세척에 연마성 세제나 항균 세정
제를 사용하지 마십시오. 세제를 과도하게 사용하면 플
라스틱 소재가 깨질 수 있으며, 노리개가 손상된 경우
즉시 교체하십시오. 케이스는 소독하지 마십시오. 자세
한 정보 및 지원은 필립스 웹사이트(www.philips.com/
support)에서 확인하실 수 있습니다.
NEDERLANDS
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig
voor elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen
weg zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Gebruik
alleen speciale fopspeenhouders getest volgens EN 12586. Bind
nooit linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind kan erdoor
stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt
van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan
wordt aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’)
liggen, omdat het zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken.
Houd het afneembare beschermingskapje van de fopspeen
buiten het bereik van kinderen om verstikking te voorkomen.
Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in
kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achterge
-
bleven water uit de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen
hygiënisch schoon is. Maak de fopspeen voor elk gebruik
schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen of
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf.
Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de
fopspeen na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN
PANIEK als de fopspeen vast komt te zitten in de mond. De
fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al
rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de fopspeen
zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd
onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in
een droge, afgesloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes
kunt u elke gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was uw
handen goed en controleer of oppervlakken schoon zijn
voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot
aan licht. U kunt de fopspeen reinigen door deze te wassen
met warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Overmatig gebruik
van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot
barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten
onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie
of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support).
NORSK
For barnets sikkerhet
ADVARSEL! Undersøk nøye hver gang før bruk. Dra
smokken i alle retninger. Kast den ved første tegn på skade
eller svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i
henhold til EN 12568. Ikke fest andre bånd eller snorer til en
smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken
ligge direkte i solen eller nær en varmekilde, og la den heller
ikke ligge i desinseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger
enn det som er anbefalt. Det kan være skadelig for smokken.
Oppbevar den avtakbare beskyttende hetten til smokken
utilgjengelig for barn for å unngå kvelning. Før første gangs
bruk bør du legge den i kokende vann i fem minutter, la den
avkjøles og klemme ut gjenværende vann fra smokken. Dette
bidrar til å sikre hygienen. Rengjør før hver bruk. Ikke dypp
smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan gi barnet hull i
tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken byttes
ut etter re ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast i barnets
munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges og
er utformet med tanke på slike hendelser. Fjern smokken for
-
siktig fra munnen. Dette produktet må alltid brukes under tilsyn
av voksne. Oppbevar det i en tørr, tildekket beholder. Smokker
og hetter passer til alle typer sterilisering. Vask hendene godt,
og sikre at overatene er rene før de kommer i kontakt med
steriliserte komponenter. Nattsmokker – utsett håndtak for lys
før bruk. Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann.
IKKE bruk skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler på
smokkene. Flere kombinasjoner av vaskemidler kan på sikt føre
til at plastkomponenter slår sprekker. Skulle dette skje, må du
skifte smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken. Hvis du tren
-
ger kundestøtte eller informasjon, kan du besøke webområdet
til Philips på www.philips.com/support.
PORTUGUÊS
Pela segurança do seu filho
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização.
Puxe a chupeta em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal
de danos ou deterioração. Utilize apenas clipes porta-chupetas
especícos testados de acordo com a EN 12586. Nunca
prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser
estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz
solar directa ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque
em desinfectante (“solução de esterilização”) durante mais
tempo do que o recomendado, uma vez que isto enfraquece
a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada
das crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira
utilização, coloque em água a ferver durante 5 minutos, deixe
arrefecer e aperte para libertar água que tenha cado na chupe
-
ta. Desta forma, garante a higiene. Limpe antes de cada
utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces nem
em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries.
Substitua a chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos
de segurança e higiene. Se a chupeta car presa dentro da boca,
NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta não pode ser engolida e
foi concebida de forma a poder lidar com este tipo de situação.
Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.
Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto.
Coloque-o dentro de um recipiente seco tapado. As chupetas
e tampas são adequadas para todos os tipos de esterilização
convencionais. Lave cuidadosamente as mãos e certique-se de
que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com
componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as
argolas à luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavan
-
do com água quente. NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos
ou antibacterianos nas chupetas. As combinações excessivas de
detergentes poderão provocar fendas nos componentes em
plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta.
NÃO esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de
informações ou assistência, visite o Web site da Philips em
www.philips.com/support.
PORTUGUÊS DO BRASIL
Para a segurança de seu bebê
AVISO! Examine cuidadosamente antes de colocá-la na boca
do bebê. Estique a chupeta em todas as direções. Aos primei
-
ros sinais de dano ou desgaste, descarte-a imediatamente. Use
apenas suportes de chupeta dedicados, testados segundo a
norma EN 12586. Não amarre outras tas ou cordões na chu
-
peta, pois isso pode estrangular o bebê. Não guarde a chupeta
em locais expostos à luz solar direta ou ao calor, nem imerja
em desinfetante (“solução para esterilizar”) por muito tempo,
pois isso pode causar desgaste no bico. Mantenha a proteção
removível (tampa) do bico longe do alcance de crianças, pois
isso pode causar sufocamento. Antes de usar pela pri
-
meira vez, ferva por cinco minutos, deixe esfriar e escorra a
chupeta. Estes procedimentos servem para garantir a higiene.
Limpe antes de usar. Não imerja o bico em medicamentos
ou substâncias doces, pois isso pode causar cáries. Por ques
-
tões de higiene e segurança, a chupeta deve ser trocada após
quatro semanas de uso. No caso de a chupeta car presa na
boca, NÃO SE APAVORE; ela não pode ser engolida e foi
projetada pensando-se nesta possibilidade. Retire-a da boca do
bebê com cuidado, o mais delicadamente possível. Use sempre
este produto sob supervisão de um adulto. Mantenha-o em
um recipiente coberto seco. Todos os métodos comuns de
esterilização são adequados para as chupetas e as tampas. Lave
bem as mãos e verique se as superfícies estão limpas antes
do contato com os componentes esterilizados. Chupetas para
uso noturno – antes de usar, exponha as alças à luz por um
breve período. Limpe a chupeta lavando com água quente.
NÃO use produtos de limpeza abrasivos nem limpadores
antibacterianos nas chupetas. Se usado com frequência, o
detergente pode rachar os componentes plásticos. Caso isso
ocorra, troque a chupeta imediatamente. NÃO esterilize a
embalagem. Caso precise de informações ou suporte, acesse o
site da Philips em www.philips.com/support.
SVENSKA
För ditt barns säkerhet
VARNING! Kontrollera noga före varje användning. Dra i
nappen åt olika håll. Kassera den vid första tecken på skada
eller försämrad funktion. Använd bara särskilt avsedda napphål
-
lare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra band eller
sladdar vid nappen eftersom det kan utsätta barnet för stry
-
prisk. Låt aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära en värmekälla
eller i desinceringsmedel (steriliseringslösning) längre än den
rekommenderade tiden eftersom det kan försämra nappens
funktion. Håll nappens löstagbara skydd borta från barn för
att undvika kvävning. Före första användningen låter du
nappen ligga i kokande vatten i 5 minuter. Låt den sedan svalna
och töm den på vatten för en hygienisk användning. Rengör
före varje användning. Doppa aldrig nappen i söt vätska
eller medicin eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder.
Av säkerhetsskäl och hygieniska skäl bör du byta ut nappen var
fjärde vecka. Om nappen fastnar i barnets mun ska du INTE
drabbas av panik. Det går inte att svälja nappen och den är
utformad att förhindra att det sker. Ta ut nappen ur munnen så
försiktigt som möjligt. Den här produkten ska alltid användas
under överinseende av en vuxen. Förvara den i en torr, täckt
behållare. Napparna och locken tål de vanligaste typerna av
sterilisering. Tvätta händerna noggrant och se till att ytorna är
rena innan steriliserade komponenter kommer i kontakt med
dem. Nattnappar – utsätt handtagen för ljus innan du använder
dem. Nappen kan rengöras med varmt vatten. Använd INTE
slipande rengöringsmedel eller antibakteriellt rengöringsmedel.
För många kombinationer av rengöringsmedel kan göra så att
plastdelarna spricker. I sådana fall ska du byta ut nappen ome
-
delbart. Förpackningen ska INTE steriliseras. Om du behöver
support eller information kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com/support.
ภาษาไทย
ความปลอดภัยของเด็ก
คำาเตือน! ตรวจสอบกอนใชงานทุกครั้ง ลองดึงจุกนมหลอกไปทุก
ทิศทาง หากพบวาชำารุดหรือเสียหายแมแตนอยใหทิ้งไป ใหใชเฉพาะ
ตัวยึดจุกนมหลอกที่ผลิตมาเฉพาะและผานการทดสอบตามมาตรฐาน
EN 12586 หามผูกริบบิ้นอื่นหรือสายเขากับจุกนมหลอก เนื่องจาก
อาจทำาใหลูกนอยของคุณถูกรัดทำาใหหายใจไมออก หามจัดเก็บจุก
นมหลอกในที่ที่โดนแสงแดดโดยตรง หรือใกลกับจุดที่มีแหลงความ
รอน หรือแชไวในสารฆาเชื้อโรค (“นยาฆาเชื้อ”) เปนระยะเวลานา
นกวาที่แนะนำา เนื่องจากอาจทำาใหจุกนมหลอกเสื่อมสภาพได เก็บฝา
ครอบปองกันที่ถอดออกไดของจุกนมใหหางจากเด็กเพื่อหลีกเลี่ยงการ
ขาดอากาศหายใจ กอนการใชงานครั้งแรก ใหตมในนเดือด
5 นาที ทิ้งไวใหเย็นแลวบีบนสวนเกินออกจากจุกนมหลอก ทั้งนี้เพื่อ
ใหแนใจในความสะอาด ทำาความสะอาดกอนใชทุกครั้ง
อยาจมจุกนมลงในสารเคมีหรือยาที่มีรสหวาน เพราะอาจทำาใหเด็กฟนผุ
ได เปลี่ยนจุกนมหลอกหลังจากใชงานไป 4 สัปดาหเพื่อความปลอดภัย
และสุขอนามัยที่ดี ในกรณีที่จุกนมหลอกเริ่มจุกติดปาก โปรดอยา
ตกใจ จุกนมหลอกไมสามารถถูกกลืนลงไปไดและถูกออกแบบมา
เพื่อรับมือกับสถานการณ เชนนี้ ใหดึงออกมาจากปากอยางระมัดระวัง
และเบามือที่สุดเทาที่จะทำาได โปรดใชผลิตภัณฑนี้ภายใตการควบคุม
ดูแลของผใหญเสมอ จัดเก็บผลิตภัณฑไวในฝาครอบปองกัน จุกนมยาง
และฝาครอบเหมาะสำาหรับการฆาเชื้อที่ใชอยทั่วไป ทำาความสะอาด
มือของคุณใหทั่วถึงและใหมั่นใจวาพื้นผิวบริเวณนั้นสะอาดกอนกา
รสัมผัสอุปกรณที่ฆาเชื้อ แลว จุกนมหลอกสำาหรับกลางคืน – วางที่จับ
ใหโดนแสงกอนใชงาน สามารถทำาความสะอาดจุกนมยางดวยนอน
อยาใชนยาทำาความสะอาดที่มีฤทธิ์กัดกรอนสูง หรือนยาทำาความสะ
อาดฆาเชื้อแบคมีเรียในการทำาความสะอาดจุกนมหลอก การใชนยา
ทำาความสะอาดที่แรงเกินไปอาจกัดกรอนสวนประกอบที่เปนพลาสติ
กใหชำารุด หากเปนเชนนี้ ใหเปลี่ยนจุกนมหลอกทันที อยานำาไปฆาเชื้อ
หากคุณตองการขอมูลหรือการสนับสนุน โปรดเขาชมเว็บไซต Philips
ที่ www.philips.com/support
TÜRKÇE
Çocuğunuzun güvenliği için
UYARI! Her kullanımdan önce, her yönden çekerek emziği
dikkatlice inceleyin. Hasar veya zayıığa dair bir işaret görürseniz
emziği derhal atın. Yalnızca EN 12586 uyarınca test edilen özel
emzik tutacaklarını kullanın. Emziklere hiçbir zaman ayırt etmeye
yönelik kurdele, ip vb. takmayın, çocuğunuz bunlarla boğulabilir.
Emzik kısmı yıpranabileceğinden, yalancı emziği doğrudan güneş
ışığı altında ya da ısı kaynaklarının yakınında bırakmayın veya
dezenfektan (“sterilizasyon solüsyonu”) içinde önerilenden
daha uzun süre tutmayın. Boğulmayı önlemek için çıkarılabilir
koruyucu kapağı çocuklardan uzak tutun. İlk kullanımdan
önce 5 dakika kaynar suda bırakın, ardından soğumasını bekleyin
ve emziği sıkarak kalan suyu boşaltın. Bu, hijyeni garanti edecektir.
Her kullanımdan önce emziği temizleyin. Emzik kısmını
kesinlikle tatlı maddelere veya ilaçlara batırmayın, çocuğunuzun
dişleri çürüyebilir. Güvenlik ve hijyen nedenleriyle, emziği 4
haftalık kullanımdan sonra değiştirin. Emzik ağızdan çıkmıyorsa
PANİĞE KAPILMAYIN; emziği yutmak mümkün değildir
ve bu tür durumlara uygun şekilde tasarlanmıştır. Dikkatle ve
mümkün olduğunca nazik bir şekilde ağızdan çıkarın. Bu ürünü
her zaman yetişkin gözetiminde kullanın. Kuru ve kapalı bir
kapta saklayın. Emzikler ve kapaklar yaygın olarak kullanılan tüm
sterilizasyon yöntemlerine uygundur. Sterilize edilmiş parçalarla
temas etmeden önce ellerinizi iyice yıkayın ve yüzeylerin temiz
olduğundan emin olun. Gece emzikleri: Kullanımdan önce
saplarını ışığa tutun. Emzik ılık suyla yıkanarak temizlenebilir.
Emziklerde aşındırıcı temizlik malzemeleri veya antibakteriyel te
-
mizleyiciler KULLANMAYIN. Yoğun deterjan bileşimi kullanılması
plastik parçaların çatlamasına neden olabilir. Böyle bir durumda
emziğinizi derhal değiştirin. Ürün kutusunu sterilize ETMEYİN.
Bilgi ve desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen www.philips.com/
support adresinden Philips web sitesini ziyaret edin.
TIẾNG VIỆT
Vì an toàn cho con của bạn
CẢNH BÁO! Kiểm tra kỹ trước mỗi lần sử dụng. Kéo ty
ngậm theo mọi hướng. Vứt bỏ ngay khi có dấu hiệu đầu tiên
của sự hư hỏng hoặc yếu đi. Chỉ sử dụng bộ phận giữ ty ngậm
chuyên dụng đã được kiểm nghiệm cho sản phẩm EN 12586.
Đừng bao giờ gắn ruy băng hoặc dây vào ty ngậm, vì như vậy
có thể làm con bạn nghẹt thở. Không bảo quản ty ngậm dưới
ánh nắng trực tiếp hoặc gần nguồn nhiệt, hoặc bảo quản trong
chất khử trùng (‘dung dịch khử trùng’) quá thời gian được
khuyến cáo, vì như vậy có thể làm yếu núm vú. Để nắp bảo vệ
núm vú có thể tháo rời cách xa trẻ em để tránh bị ngạt thở.
Trước khi sử dụng lần đầu, hãy khử trùng bằng nước sôi
trong 5 phút, để nguội và làm sạch nước còn đọng lại trong ty
ngậm. Điều này nhằm đảm bảo vệ sinh. Lau rửa sạch trước
mỗi lần sử dụng. Không nhúng núm vú vào các chất ngọt
hoặc dược phẩm, vì làm như vậy con bạn có thể bị sâu răng. Vì
lý do an toàn và hợp vệ sinh, hãy thay ty ngậm sau 4 tuần sử
dụng. Trong trường hợp ty ngậm nằm ở trong miệng, ĐỪNG
SỢ; bé không thể nuốt ty ngậm và ty ngậm được thiết kế để
đối phó với những tình huống như vậy. Hãy lấy ty ngậm ra khỏi
miệng một cách thận trọng, càng nhẹ nhàng càng tốt. Luôn
sử dụng sản phẩm này dưới sự giám sát của người lớn. Giữ ty
ngậm trong hộp đựng khô ráo, có nắp đậy. Ty ngậm và nắp phù
hợp với tất cả các dạng khử trùng thường được sử dụng. Rửa
tay thật sạch và đảm bảo các bề mặt đều sạch trước khi tiếp
xúc với ty ngậm đã khử trùng. Ty ngậm cho ban đêm – để tay
cầm ra chỗ có ánh sáng trước khi sử dụng. Có thể rửa sạch
ty ngậm bằng nước ấm. KHÔNG làm sạch ty ngậm bằng chất
làm sạch có tính ăn mòn hoặc chất làm sạch tẩy khuẩn. Việc
sử dụng quá nhiều chất tẩy rửa có thể khiến cho các bộ phận
bằng nhựa bị rạn nứt. Nếu điều này xảy ra, hãy thay ty ngậm
ngay lập tức. KHÔNG khử trùng hộp trình bày. Nếu bạn cần
hỗ trợ hoặc để biết thông tin, vui lòng truy cập trang web của
Philips tại www.philips.com/support.
edin.
繁體中文
維護孩童的安全
警告!每次使用前請先仔細檢查。請將安撫奶嘴往各個
方向輕拉。如有損壞或變質的現象,請立即丟棄。僅使
用通過 EN 12586 測試的專用安撫奶嘴扣夾。切勿在安
撫奶嘴上綁繫絲帶或繩索,以免纏繞勒住孩童。請勿將
安撫奶嘴直接曝曬在陽光下、接近高溫熱源或置於消毒
劑 (「殺菌溶液」) 中超過建議時間,以避免奶嘴脆弱
變質。請勿讓孩童把玩可拆式奶嘴保護蓋,以免發生窒
息危險。第一次使用前,請浸泡於滾水中 5 分鐘,冷
卻後將奶嘴裡的所有水分擠出,確保衛生。每次使用前
請務必清潔產品。切勿將奶嘴浸入甜物或藥物中,這可
能會讓孩童罹患蛀牙。基於安全及衛生上的考量,安撫
奶嘴使用 4 週後,便需更換。萬一安撫奶嘴卡在口腔
中,「切勿驚慌」;此狀況已在設計的考量範圍內,孩
童無法吞食奶嘴。請從口腔中小心移除安撫奶嘴,動作
盡量輕柔。請務必在有成人監督的情況下使用此產品。
請存放於乾燥加蓋的容器中。安撫奶嘴和保護蓋適用於
所有一般常用的殺菌方式。觸碰已消毒的組件之前,
請徹底洗淨雙手且確保雙手表面乾淨。夜光系列安撫奶
嘴 – 使用前請以光線照射把手。安撫奶嘴可用溫水清
洗。「請勿」使用具有磨蝕性的清潔劑或殺菌清潔劑清
潔安撫奶嘴。濃度過高的清潔劑最後可能會造成塑膠組
件碎裂。若發生這種情形,請立即更換安撫奶嘴。「請
勿」消毒展示盒。如果您需要資訊或支援,請造訪飛利
浦網站:www.philips.com/support。
edin.
简体中文
为了宝宝的安全
警告!每次使用之前,朝各个方向拉拔安抚奶嘴进行仔
细检查。若有明显破损或缺陷,请立即丢弃。仅使用已
经过 EN 12586 测试的奶嘴固定架。 除了用安抚奶嘴
夹, 切勿将其它丝带或绳索缠在安抚奶嘴上,以免使孩
子窒息。请勿将奶嘴存放在阳光直射处或热源附近,或
置于消毒剂(“消毒溶液”)中超过建议时间,否则可
能会影响奶嘴性能。请不要让孩子玩耍奶嘴的可分离式
保护盖,以免发生窒息。为保证卫生,首次使用之前,
请将安抚奶嘴置于沸水中浸泡 5 分钟,然后让其冷却,
挤出安抚奶嘴中积留的水。每次使用前请清洁奶嘴。请
勿将奶嘴浸入甜味物质或药物中,否则宝宝可能会出现
蛀牙。出于安全和卫生考虑,安抚奶嘴每使用 4 周后要
进行更换。万一安抚奶嘴卡在嘴里,不要惊慌;安抚奶
嘴在设计时已考虑到此种情况,因此不会被吞下。请尽
量轻柔小心地将安抚奶嘴从宝宝嘴里取出来。务必在成
人的监护下使用本产品,并将其保存在干燥封闭的容器
中。安抚奶嘴和保护盖均适合以常规形式消毒。在接触
已消毒的组件之前,请彻底洗净双手并确保表面清洁。
夜用式安抚奶嘴 – 使用前将手柄置于明处。可用温水清
洁安抚奶嘴。请勿对安抚奶嘴使用磨蚀性清洁剂或抗菌
清洁剂。多种清洁剂组合最终可导致塑料部件破裂。若
安抚奶嘴出现破裂,请立即更换。请勿对显示外壳进行
消毒。如果您需要信息或支持,请访问飞利浦网站
www.philips.com/support。
MALTI
Għas-sigurtà tat-tarbija tiegħek
TWISSIJIET! Eżamina bir-reqqa qabel kull użu. Iġbed il-gażaża
d-direzzjonijiet kollha. Armiha mal-ewwel sinjali ta' ħsara jew
dgħuja. Uża biss holders iddedikati tal-gażaża li jkun ttestjati
b'konformità ma' EN 12586. Qatt m'għandek twaħħal żigarelli
oħrajn jew ħbula żgħar/spag ma' gażaża, għax it-tarbija tiegħek
tista' tinħanaq bihom. Taħżinx il-gażaża f'xemx diretta jew
qrib sors ta' sħana, jew taħżinha d-diżinfettant ("soluzzjoni
tal-isterilizzazzjoni") għal żmien itwal minn dak rakkomandat,
għax dan jista' jdgħajjef il-gażaża. Żomm l-għatu ta' protezzjoni
tal-gażaża li jista' jitneħħa 'l bogħod mit-tfal biex tevita periklu li
jistgħu jifgaw. Qabel l-ewwel użu, poġġi l-gażaża f'ilma jagħli
għal 5 minuti, ħalliha tiksaħ għal 5 minuti, u agħfasha biex joħroġ
kwalunkwe ilma li jkun inqabad ġol-gażaża. Dan biex tiżgura li jkun
hemm l-iġjene. Naddafha qabel kull użu. Qatt m'għandek tbill
il-gażaża f'sustanzi ħelwin jew f'xi mediċina, għax it-tarbija tiegħek
jistgħu jitħassrulha s-snien. Ibdel il-gażaża wara 4 ġimgħat ta' użu,
għal raġunijiet ta' sigurtà u iġjene. Jekk il-gażaża teħel l-ħalq,
TIPPANIKJAX; din ma tistax tinbela' u hi maħsuba għal avveniment
bħal dan; Neħħiha mill-ħalq b'attenzjoni, bil-mod kemm jista' jkun.
Dejjem uża dan il-prodott taħt is-superviżjoni ta' persuna adulta.
Żommha f'kontenitur xott u mgħotti. Il-gażażi u l-għotjien ta'
protezzjoni huma adattati għall-forom kollha ta' sterilizzazzjoni li
jintużaw b'mod komuni. Aħsel idejk tajjeb u aċċerta ruħek li l-uċuħ
ikunu nodfa qabel ma jmissu ma' komponenti sterilizzati. Ġażażi
ta' bil-lejl – esponi l-handles għad-dawl qabel l-użu. Il-gażaża tista'
titnaddaf billi taħsilha b'ilma sħun. TUŻAX sustanzi tat-tindif li
joborxu jew cleaners antibatterjali fuq il-gażaża. Kombinazzjonijiet
eċċessivi ta' deterġenti jistgħu eventwalment jikkawżaw
il-komponenti tal-plastik li jixxaqqu. Jekk dan iseħħ, ibdel il-gażaża
immedjatament. TISTERILLIZAX id-display case. Jekk għandek
bżonn ta' informazzjoni jew appoġġ, jekk jogħġbok żur il-website
ta' Philips fuq www.philips.com/support
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا

