Italiano English Deutsch Type Sup 037DR LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani; è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Protezione d’altre persone Pericolo d’ustioni Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole. Ubicazione - Spazio per l’uso e la manutenzione Per una corretta gestione si consiglia di: • Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Coperchio contenitore caffè in grani Manopola regolazione macinatura Contenitore caffè in grani Pannello comandi Erogatore caffè Scompartimento caffè pre-macinato Griglia appoggia tazze Indicatore vasca raccogli gocce piena Gruppo caffè Cassetto raccogli fondi Sportello di servizio Protezione per tubo erogazione Tubo erogazione acqua calda / vapore Interruttore generale Vasca raccogli gocce Test durezza acqua Serbatoio acqua Grasso per Gruppo Caffè Dosatore caffè pre-macinato Cavo alimentazione Disp
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel capitolo “Norme di sicurezza”. Imballaggio L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. Operazioni preliminari • Dall’imballo, prelevare il coperchio contenitore caffè e la vasca raccogli gocce con griglia.
• Portare l’interruttore generale su “I” per poter accendere la macchina. Caricamento circuito • Il display visualizza quindi l’icona di ON/ OFF. • Ruotare il selettore in senso orario fino al punto “ ”. La macchina procede quindi al caricamento automatico del circuito facendo uscire un quantitativo di acqua predefinito dal pannarello, visualizzando il progressivo riempimento della barra sotto al simbolo.
Queste semplici operazioni vi permetteranno di erogare sempre un ottimo caffè. Verde 1 Inserire un contenitore capiente sotto l’erogatore. Rosso 2 Prima d’iniziare la procedura verificare che il display visualizzi il seguente simbolo. 9 Erogare acqua fino alla segnalazione di mancanza acqua, quindi ruotare in senso antiorario il selettore fino a riportarlo nella posizione “ ”. 10 Al termine riempire nuovamente il serbatoio acqua.
Misurazione durezza acqua Filtro acqua “INTENZA”. La misurazione della durezza dell’acqua è molto importante per gestire correttamente il filtro “Intenza” e la frequenza di decalcificazione della macchina. Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il filtro acqua. Immergere, per 1 secondo nell’acqua, il provino per il test di durezza dell’acqua, presente nella macchina. Nota: Il test è valido solo per una misurazione.
Nero Premere il tasto “ “ fino a visualizzare la presente pagina. Arancione Premere il tasto “ “ per selezionare la voce “ON” e premere il tasto “ “ per confermare. Arancione Arancione Arancione In questo modo la macchina è stata programmata per avvertire l’utente quando vi sarà la necessità di sostituire il filtro. Nota: quando si deve sostituire un filtro “Intenza” con uno nuovo si deve azzerare la funzione. Sostituire il filtro come mostrato in precedenza.
all’interno del contenitore caffè, spegnere la macchina, e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè è in funzione. Verde La macchina consente una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al tipo di caffè utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul pomello presente all’interno del contenitore caffè; questo deve essere premuto e ruotato.
Con la macchina da caffè si possono utilizzare la maggior parte delle tazze/tazzine esistenti in commercio. L’erogatore può essere regolato in altezza per meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete utilizzare. Per effettuare la regolazione, alzare o abbassare manualmente l’erogatore posizionando le dita come mostrato in figura.
Premere e rilasciare: il tasto “ ” per ottenere un caffè espresso; il tasto “ “ per un caffè lungo. • Successivamente si avvia il ciclo di erogazione. Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincia a fuoriuscire dall’erogatore. • L’erogazione del caffè si ferma automaticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
di acqua calda dentro ad un bicchiere e pulire esternamente il tubo vapore (o pannarello ove presente). Questo garantirà una perfetta pulizia di tutte le parti dagli eventuali residui di latte. • Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente). • Sul display viene visualizzato il seguente simbolo. Verde • Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso antiorario il selettore fino a riportarlo nella posizione “ ”.
• Immergere nel tubo vapore (pannarello, se presente) il latte da riscaldare. PULIZIA E MANUTEN ZIONE Pulizia generica • Ogni giorno, a macchina accesa, vuotare e pulire il cassetto raccogli fondi. • Ruotare il selettore in senso antiorario fino al punto “ ”; far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.
Gruppo caffè • Il Gruppo Caffè deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana. • Spegnere la macchina premendo l’interruttore ed estrarre la spina dalla presa di corrente. • Togliere il cassetto raccogli fondi. Aprire lo sportello di servizio. • Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Caffè può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente.
DECALCIFICAZIONE • Premere il tasto “ ” per confermare l’entrata nel ciclo di decalcificazione. La formazione del calcare è naturale conseguenza dell’uso dell’apparecchio. Da questo momento è obbligatorio completare il ciclo di decalcificazione.
Rosso Rosso Rosso Rosso • Il simbolo indica che il serbatoio deve essere risciacquato e riempito. Risciacquare bene il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. • Vuotare il contenitore utilizzato per recuperare il liquido che esce dalla macchina e riposizionarlo sotto al tubo vapore. • Quando si inserisce il serbatoio pieno di acqua nella macchina appare il simbolo a lato; ruotare il selettore in senso orario fino al punto “ ”. Rosso • Inizia il ciclo di risciacquo della macchina.
Comandi di programmazione PROGRAMMAZIONE L’utente può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze. Entrare nel “menu” In ogni pagina si possono apportare delle modifiche: Arancione Si può accedere al menu di programmazione solo quando la macchina è in “Stand-by”. - I tasti “ ” e “ “ consentono la modifica del valore della funzione, tra quelli presenti nella pagina. Per portare la macchina in Stand-by premere il tasto ON/OFF.
Esempio di programmazione TEMPERATURA CAFFÈ Questa funzione consente di regolare la temperatura di erogazione del caffè. Nell’esempio, vogliamo chiarire come si procede alla programmazione del contrasto del display. Per modificare le altre funzioni procedere in maniera analoga. Arancione Portare la macchina in Stand-by. TIMER (STAND-BY) Questa funzione consente di regolare il tempo di passaggio allo Stand-by dopo l’ultima erogazione.
DISPLAY PANNELLO COMANDI Segnali di pronto Segnali di avviso • Macchina pronta per l’erogazione del caffè • Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione di caffè, acqua calda e vapore. con caffè in chicchi e dell’acqua calda. Verde Arancione • Macchina pronta per l’erogazione del caffè • Macchina in fase di risciacquo. con caffè premacinato. Verde Attendere che la macchina termini l’operazione. Arancione • Macchina in fase d’erogazione di vapore.
Italiano Segnali d’allarme • Riportare il pomello del rubinetto acqua • Videata iniziale per entrare nel ciclo di calda / vapore in posizione corretta. decalcificazione. Premendo “ESC” si può uscire. Rosso Rosso • Aprire il rubinetto per eseguire il processo • Chiudere lo sportello di servizio. indicato. Rosso Rosso • Ciclo di decalcificazione in fase d’esecuzio- • Mancanza di chicchi all’interno del conteni- ne. tore caffè. Rosso Dopo aver riempito il contenitore, si può riavviare il ciclo.
RISOLUZIONE PROBLEMI Comportamenti Cause La macchina non si accende. Il caffè non è abbastanza caldo Non fuoriesce acqua calda o vapore. La macchina non è collegata alla rete elettrica. Le tazzine sono fredde. Il foro del tubo vapore è otturato. Rimedi Collegare la macchina alla rete elettrica. Scaldare le tazzine con acqua calda. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo. Prima d'effettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda. Pannarello sporco (se presente).
DATI TECNICI Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplastico/Metallo Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid. 4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children. 5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage. 2.
GENERAL INFORMATION The coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground coffee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the machine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professionaltype operation. Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the coffee machine.
Danger of Burns Never direct the steam/hot water wand towards yourself or others: Danger of scalding! Always use the handles or knobs provided. For best use, it is recommended to: • Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being injured. • Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and near an easily reachable socket. • Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
Coffee bean hopper lid Grinder adjustment knob Coffee bean hopper Control panel Dispensing head Pre-ground bypass doser Drip tray Full drip tray indicator Service door Brew group Dregdrawer Wand protective gripper Steam/hot water wand Power switch Drip tray Water hardness test Water tank Brew group lubricant Pre-ground coffee scoop Power cord Strong coffee brew button Long coffee brew button LCD Display Intenza water filter ON/OFF button “Aroma” - Pre-ground coffee selector button.
For your own and for other people’s safety, carefully follow the instructions provided in the “Safety Regulations” section. • Remove the water tank and install the Intenza water filter as recommended on page 27. • Fill the tank with fresh drinking water. Do not exceed the “max” level indicated on the water tank. Once filled, place the tank back into the machine. Machine Packaging The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport.
• Turn the machine ON by pressing the power switch to “I”. Priming the Water Circuit • The display shows the ON/OFF icon. • Turn the selector dial clockwise to set it to the “ ” position. The machine starts the automatic priming of the circuit by letting out a preset quantity of water through the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied). The bar under the icon shows the operation progress.
The following icon will be displayed. Using the machine for the first time or after a long period of inactivity. Green 1 Place a large container under the dispensing spout. 2 Before starting the procedure, check that the following icon is displayed. Red 9 Dispense water until the no water signal is displayed, then turn the selector switch counter-clockwise to set it to the “ ” position. 10 At the end, fill the water tank again. Then the products can be brewed as described in the following sections.
Water hardness measurement Intenza Water Filter The water hardness measurement is very important in order to correctly manage the “Intenza” filter and the frequency with which the machine must be descaled. To improve the quality of the used water, it is recommended that you install the water filter. Immerse the water hardness test strip provided with the machine in water for 1 second. Note: The test strip is only valid for one measurement. Check how many squares change colour and refer to the table.
Black Press the “ “ button until the following page is displayed. Orange Press the “ press the “ Orange Orange “ button to select “ON” and “button to confirm. In this way, the machine has been programmed to inform the user of the need to replace the filter. Note: When an “Intenza” filter must be replaced with a new one, the function must be reset. Replace the filter as previously shown.
bean hopper. Do not pour coffee beans when the coffee grinder is working. The machine allows slight adjustments to the coffee grinder to adapt it to the kind of coffee used. Green At this point the button “ “ is programmed; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of coffee that was just programmed. To make any adjustment, press and turn the knob inside the coffee bean hopper.
Most cups on the market can be used with this coffee machine. The height of the dispensing head may be adjusted to better fit the dimensions of the cups that you wish to use. Manually move the dispensing head up or down to adjust its height by placing your fingers as shown in the figure. The recommended positions are: For use with small cups; Green After selecting “Strong Aroma”, the function for brewing coffee with pre-ground coffee is displayed. This selection is displayed by the icon on the side.
The machine is adjusted to brew a true Italian espresso coffee. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense flavor of the coffee to develop fully. Warning: Only add pre-ground coffee to the bypass doser. Other substances and objects may cause severe damages to the machine. Such damages will not be covered by warranty. Press and release: the “ ” button for an espresso coffee; the “ “ button for a long coffee. • The brewing cycle then starts.
• Turn the selector dial clockwise to the “ ” position. externally. In this way, all parts will be perfectly cleaned and free of any milk residue. English • Place a container under the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied). • The following icon will be displayed: Green • When the machine is ready to brew coffee, turn selector dial counterclockwise to set it onto the “ ” position. Residual water may dispense from the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied).
• Immerse the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied) in the milk to be heated. CLEANING AND MAINTENANCE General cleaning • Empty and clean the dregdrawer daily, with the machine turned on. • Turn the selector dial counter-clockwise to set it to the “ ” position. Froth the milk by gently swirling the cup. • After dispensing steam for the desired time, turn the selector dial clockwise and set it back to the “ ” position to stop dispensing steam.
• Also clean the seat of the tray every week through the openings on the bottom of the machine. • Make sure that the brew group is in rest position. The two references must match. • The lever on the rear part of the brew group must be in contact with the base. Press the “PUSH” button to make sure that the brew group is in the correct position. Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant may be purchased at authorized service centers.
DESCALING • Press button “ ” to confirm the activation of the descaling cycle. Limescale build-up is normal with the use of this appliance. From this point forward, the descaling cycle must be completed before proceeding. The display informs you when descaling is necessary: Orange • Pour the entire content of the Saeco concentrated descaling solution into the water tank, and then fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Place the tank back in the machine.
Red • When inserting the water tank in the machine, turn the selector switch clockwise to position “ ”. Dispense the entire tank as previously described. At the end, fill the tank again. • When inserting the water tank again, the icon on the side is displayed. Press the “ “ button to exit the descaling cycle. Red Red • The icon indicates that the tank must be rinsed and filled. Rinse the water tank thoroughly and refill it with fresh drinking water.
Programming commands PROGRAMMING Changes can be made on each page: The user can change some of the machine operating parameters to suit his/ her needs. Orange Enter the “menu” The programming menu can only be accessed when the machine is in “stand-by” mode. - The “ ” and “ “ buttons allow you to change the value of the function, among those appearing on the page. To change the machine status to stand-by mode, press the ON/OFF button.
Functions Programming example COFFEE TEMPERATURE This function allows you to adjust the coffee brewing temperature. In this example, we want to explain how to programme the display contrast. Proceed in a similar manner to change the other functions. TIMER (STAND-BY) This function allows you to adjust the time the machine will go into stand-by mode after the last brewing. Change the machine status to stand-by mode. When the machine is in stand-by mode, Black press the “ gramming.
CONTROL PANEL DISPLAY Ready Signals Warning Signals • The machine is ready for whole bean coffee brewing and hot water dispensing. • The machine is warming up to brew coffee and dispense hot water or steam. Green Orange • The machine is ready for pre-ground coffee brewing. Green • The machine is performing the rinse cycle. Wait until the machine automatically stops brewing the beverage. Orange • The machine is in the steam dispensing phase. Green • The machine must be descaled.
Alarm Signals • Start screen for descaling cycle activation. • Return the hot water / steam knob to its proper position. Red English Press “OK” to continue or “ESC” to quit. Red • Open the knob to carry out the operation • Close the service door. described. Red Red • Descaling cycle in progress. • Refill the coffee bean hopper. Red Red • Turn the machine off. After 30-seconds, turn it back on. Try 2 or 3 times. Red If the machine does NOT start, contact an authorized service center.
TROUBLESHOOTING Machine Actions Causes The machine does not turn on. The machine is not connected to the power Connect the machine to the power source. source. The cups are cold. Warm the cups with hot water. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a pin. Make sure that the machine is turned off and has cooled before performing this operation. Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal Size (w x h x d). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ALLGEMEINES Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Bohnenkaffee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Schutz anderer Personen Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpakkung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Verbrennungsgefahr Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten: Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Griffe benutzen.
Bohnenbehälterdeckel Drehknopf Einstellung Mahlgrad Kaffeebohnenbehälter Bedienfeld Kaffeeauslauf Schacht vorgemahlener Kaffee Tassenabstellrost Anzeige Abtropfschale voll Servicetür Brühgruppe Kaffeesatzbehälter Ansicht Rückseite Schutz für Ausgabedüse Heißwasser-/Dampfdüse Hauptschalter Abtropfschale Test Wasserhärte Wassertank Fett für die Brühgruppe Dosierer vorgemahlener Kaffee Netzkabel LCD-Display Wasserfilter Intenza Ausgabetaste kleiner Kaffee Taste EIN/AUS Ausgabetaste großer Kaffee Wa
INSTALLATION Für Ihre eigene Sicherheit und die Dritter sollten die Hinweise im Kapitel “Sicherheitsvorschriften” strikt eingehalten werden. • Den Wassertank aus seiner Aufnahme herausnehmen. • Den Tank ausspülen und mit frischem Wasser füllen. Der Füllstand (MAX), der im Tank markiert ist, sollte nicht überschritten werden. Den Tank wieder in seine Aufnahme einsetzen. Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt.
• Den Hauptschalter auf “I” stellen, um die Maschine einschalten zu können. Entlüftung des Systems • Das Display zeigt dann das Symbol EIN/ AUS an. • Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “ ” drehen. Die Maschine führt dann die automatische Entlüftung des Systems aus, indem sie eine gewisse voreingestellte Menge Wasser aus dem Pannarello ablässt. Der Fortschritt wird im Display als sich füllender Balken angezeigt.
Auf dem Display wird das folgende Symbol angezeigt. Erste Inbetriebnahme oder Benutzung nach längerer Nichtbenutzung. Grün 1 Einen Behälter mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Auslauf stellen. 2 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte überprüft werden, ob auf dem Display das folgende Symbol angezeigt wird. Grün Rot 9 Wasser ausgeben, bis der Hinweis erfolgt, dass kein Wasser mehr vorhanden ist. Dann den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis in die Position “ ” drehen.
Messung der Wasserhärte Wasserfilter “INTENZA” Die Messung des Wasserhärtegrads ist von wesentlicher Bedeutung für den korrekten Betrieb des Wasserfilters “Intenza” und die Häufigkeit der Entkalkung der Maschine. Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasserfilters empfohlen. Den Teststreifen für die Wasserhärte für einen Zeitraum von 1 Sekunde in das in der Maschine befindliche Wasser eintauchen.
Schwarz Die Taste “ “ drücken, bis die nebenstehende Seite angezeigt wird. Orangefarben Die Taste “ “ drücken, um die Option “ON” anzuwählen, und zur Bestätigung die Taste “ “ drücken. Orangefarben Orangefarben Orangefarben Auf diese Weise ist die Maschine nun programmiert, um den Benutzer darauf hinzuweisen, wenn der Wasserfilter ausgetauscht werden muss. Hinweis: beim Austausch des Wasserfilters “Intenza” muss diese Funktion auf Null zurückgesetzt werden.
Mahlgrades kann über den Drehknopf im Bohnenbehälter vorgenommen werden. Vor Eingriffen im Inneren des Kaffeebehälters sollten stets die Maschine ausgeschaltet und der Stekker von der Steckdose abgenommen werden. Während sich das Mahlwerk in Betrieb befindet, sollte kein Bohnenkaffee eingefüllt werden. Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades in gewissem Umfange möglich, um diesen an den verwendeten Kaffee anzupassen. Die Einstellung erfolgt über den Drehknopf im Bohnenkaffeebehälter.
Die Anwahl muss vor der Anwahl des Kaffees erfolgen. Auf diese Weise kann die Geschmacksintensität an den persönlichen Geschmack angepasst werden. Mit der Kaffeemaschine kann ein Großteil aller handelsüblichen Tassen verwendet werden. Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt werden, um ihn an die Abmessungen der verwendeten Tassen anzupassen. Grün Für die Einstellung wird der Auslauf von Hand nach oben oder nach unten geschoben, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Maschine ist für die Ausgabe eines echten italienischen Espresso eingestellt. Durch diese Eigenschaft können die Ausgabezeiten leicht verlängert werden, um ein intensives Aroma des Kaffees zu gewährleisten. Achtung: Ausschließlich vorgemahlenen Kaffee in den Schacht füllen. Die Einfüllung anderer Substanzen und Gegenstände kann zu schweren Schäden an der Maschine führen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind. Drücken und loslassen: Taste “ ” für einen Espresso; Taste “ “ für einen großen Kaffee.
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “ ” drehen. Wasser in ein Glas ausgeben und die Dampfdüse (oder den Pannarello) außen reinigen. Damit werden alle Teile von eventuellen Milchrückständen gereinigt. • Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen. Deutsch • Auf dem Display wird das folgende Symbol angezeigt. Grün • Ist die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit, den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis zum Punkt “ ” drehen.
• Die Dampfdüse (Pannarello) in die zu erhitzende Milch tauchen. REINIGUNG UND PFLEGE Allgemeine Reinigung • Täglich bei eingeschalteter Maschine den Satzbehälter entleeren und reinigen. • Den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis in Position “ ” drehen. Den Behälter mit langsamen kreisenden Bewegungen von unten nach oben bewegen, um eine gleichmäßige Schaumbildung zu gewährleisten.
• Überprüfen, ob die beiden Markierungen (kleiner Pfeil innen, großer Pfeil außen) aufeinander zeigen. • Überprüfen, ob der Hebel die Basis der Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH” drücken, um sicherzustellen, dass sich die Brühgruppe in der korrekten Position befindet. Die Schmierung der Brühgruppe sollte nach ca. 500 Ausgaben vorgenommen werden. Das Fett für die Schmierung der Brühgruppe ist in autorisierten Kundendienststellen erhältlich.
ENTKALKUNG • Die Taste “ ” drücken, um den Beginn des Entkalkungszyklus zu bestätigen. Die Bildung von Kalkablagerungen ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Das Display zeigt an, wenn die Ausführung der Entkalkung erforderlich ist: Nun muss der Entkalkungszyklus abgeschlossen werden. Orangefarben Ausschließlich einen Entkalker Saeco benutzen.
Rot Rot Rot Rot • Das Symbol zeigt an, dass der Tank gespült und gefüllt werden muss. Den Tank sorgfältig ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen. • Den für die Auffangung der Flüssigkeit, die aus der Maschine austritt, benutzten Behälter leeren und wieder unter die Dampfdüse stellen. • Wird der vollständig mit Wasser gefüllte Tank in die Maschine eingesetzt, wird das seitlich dargestellte Symbol angezeigt. Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis in Position “ ” drehen.
Programmiersteuerungen PROGRAMMIERUNG Auf jeder Seite können Änderungen ausgeführt werden: Der Benutzer kann einige der Betriebsparameter der Maschine ändern und an seine eigenen Anforderungen anpassen. Das “Menü” öffnen Orangefarben Das Programmmenü kann nur dann geöffnet werden, wenn sich die Maschine im “Standby” befindet. - Mit den Tasten “ ” und “ “ kann der Wert der Funktion unter den auf der Seite vorhandenen geändert werden. Die Taste EIN/AUS drücken, um die Maschine in Standby zu schalten.
Orangefarben Funktionen Programmierungsbeispiel KAFFEETEMPERATUR Mit dieser Funktion kann die Ausgabetemperatur des Kaffees eingestellt werden. Im Programmierungsbeispiel wird die Programmierung des Displaykontrasts erläutert. Für die Änderungen der anderen Funktionen ist in analoger Weise vorzugehen. Orangefarben TIMER (STANDBY) Mit dieser Funktion kann die Zeit eingestellt werden, die zwischen den letzten Ausgabe und der Umschaltung auf Standby liegen soll.
DISPLAY BEDIENTAFEL Signale Bereit Hinweis-Signale • Maschine bereit für die Ausgabe von Kaffee mit Bohnenkaffee und heißem Wasser. • Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Kaffee, heißem Wasser und Dampf. Grün Orangefarben • Maschine bereit für die Ausgabe von Kaffee mit vorgemahlenem Kaffee. Grün • Maschine in Spülphase. Abwarten, bis die Maschine den Vorgang beendet. Orangefarben • Maschine in Ausgabephase Dampf. Grün • Die Maschine erfordert einen Entkalkungszyklus.
Alarmsignale • Anzeige für den Beginn des Entkalkungszy- • Den Drehknopf der Düse Heißwasser/Dampf wieder in die korrekte Position drehen. klus. Der Abbruch erfolgt durch Druck von “ESC”. Rot • Den Regler öffnen, um das angegebene • Die Servicetür schließen. Verfahren auszuführen. Rot Rot • Entkalkungszyklus in Ausführungsphase. • Keine Kaffeebohnen im Kaffeebehälter. Nach der Füllung des Behälters kann der Zyklus neu gestartet werden. Rot Rot • Entkalkungszyklus abgeschlossen.
PROBLEME UND IHRE MÖGLICHEN URSACHEN Verhalten/Störung Die Maschine schaltet sich nicht ein. Ursachen Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß- Die Austrittsöffnung der Dampfdüse ist verwasser oder Dampf. stopft. Der Kaffee hat wenig Crema. (Siehe Hinweis) Abhilfen Die Maschine an das Stromnetz anschließen. Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen. Die Öffnung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.
TECHNISCHE DATEN Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Typenschild auf der Innenseite der Klappe Material des Gerätekörpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastisches Material/Metall Abmessungen (L x H x T) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. 2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide. 4.
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
GÉNÉRALITÉS La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de changement d’utilisateur.
Protection des autres personnes Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants. Danger de brûlures Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
Couvercle du réservoir à café en grains Bouton de réglage mouture Réservoir à café en grains Bandeau de commande Distributeur de café Logement café prémoulu Grille égouttoir Indicateur bac d’égouttement plein Porte de service Groupe de distribution Tiroir à marc Protection pour buse de distribution Buse de distribution de vapeur / eau chaude Interrupteur général Bac d’égouttement Test de dureté de l’eau Réservoir à eau Graisse pour le Groupe de distribution Doseur café prémoulu Câble d’alimentation Aff
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement aux instructions fournies à la section « Consignes de sécurité ». Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de sa livraison. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir. Opérations préliminaires • Retirer le couvercle du réservoir à café, le bac d’égouttement et sa grille de l’emballage. • Retirer la machine à café de son emballage.
• Tourner l’interrupteur général sur « I » pour mettre la machine en marche. Amorçage du circuit • L’icône ON/OFF apparaît sur l’afficheur. • Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ ”. La machine effectue l’amorçage automatique du circuit, en distribuant une quantité d’eau prédéfinie du pannarello et en affichant le remplissage progressif de la barre sous le symbole.
Le symbole suivant apparaît sur l’afficheur. Première utilisation ou après une longue période d’inactivité. Vert 1 Placer un grand récipient sous la buse de distribution. 2 Avant de commencer la procédure, vérifier si le symbole suivant apparaît sur l’afficheur. Rouge 9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisation de manque d’eau, tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”.
Mesure de la dureté de l’eau Filtre à eau « Intenza ». La mesure de la dureté de l’eau est très importante afin de gérer correctement le filtre « Intenza » et la fréquence de détartrage de la machine. Afin d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’installer le filtre à eau. Plonger dans l’eau la bande de test fournie avec la machine pendant une seconde, afin de vérifier la dureté de l’eau. Remarque : Le test n’est valable que pour une mesure.
Noir Appuyer sur la touche “ fichage de cette page. “ jusqu’à l’af- Orange Appuyer sur la touche “ “ pour sélectionner l’option « ON » et appuyer sur la touche “ “ pour confirmer. Orange Orange Orange De cette façon, la machine a été programmée pour informer l’utilisateur lorsqu’il faudra remplacer le filtre. Remarque : lorsqu’on doit remplacer un filtre « Intenza » par un nouveau, il faut remettre la fonction à zéro. Remplacer le filtre suivant le procédé susmentionné.
et ôter la fiche de la prise de courant avant d’intervenir pour une raison quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche. • La machine commence la phase de distribution ; l’afficheur affiche le symbole “ ” qui indique la touche qui est en train d’être programmée. Vert • Il faut alors appuyer sur la touche indiquée par le symbole “ ” quand la quantité de café souhaité a été atteint dans la tasse.
La sélection doit être effectuée avant celle du café. De cette façon, on détermine l’intensité de la saveur selon vos goûts personnels. Réglage du distributeur Avec la machine à café, vous pouvez utiliser la plupart de grandes/petites tasses disponibles dans le commerce. Le distributeur peut être réglé en hauteur pour mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous voulez utiliser. Vert Pour utiliser cette fonction, consulter la section correspondant.
La machine est réglée pour la préparation d’un véritable café expresso italien. Cette caractéristique pourrait augmenter légèrement les temps de distribution, mais cela au profit du goût intense du café. Appuyer et relâcher : ” pour obtenir un café la touche “ expresso ; la touche “ “ pour obtenir un café allongé. • Le cycle de distribution démarre ensuite. Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler du distributeur.
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ ”. buse de vapeur (ou du Pannarello, si prévu). Cela assure un nettoyage parfait de toutes les parties de la machine, en enlevant tout éventuel résidu de lait. • Placez un bac sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent). • Le symbole suivant apparaît sur l’afficheur.
• Plonger la buse de vapeur (Pannarello, si présent) dans le lait à réchauffer. NETTOYAGE ET ENTRE TIEN Nettoyage général • Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir à marc lorsque la machine est en marche. • Tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ ”; faire tourner le récipient avec des mouvements lents du bas vers le haut pour que la formation de mousse soit uniforme.
• Vérifier que les deux repères coïncident. • Vérifier que le levier est au contact de la base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche « PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution est dans la bonne position. Lubrifier le Groupe de distribution après 500 distributions environ ou tous les 2 à 3 mois . Il est possible d’acheter de la graisse pour lubrifier le Groupe de distribution auprès des centres d’assistance agréés.
DÉTARTRAGE • Appuyer sur la touche “ ” pour confirmer l’activation du cycle de détartrage. La formation du calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil. Orange À partir de ce moment, il est obligatoire de compléter le cycle de détartrage.
Rouge Rouge Rouge Rouge • Le symbole indique qu’il faut rincer et remplir le réservoir. Rincer soigneusement le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable. • Vider le conteneur utilisé pour la récupération du liquide sortant de la machine et le positionner sous la buse de vapeur. • Lorsque le réservoir rempli d’eau est inséré dans la machine, le symbole à côté apparaît sur l’afficheur ; tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ ”.
Commandes de programmation PROGRAMMATION L’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine selon ses exigences. Accéder au « menu » Il est possible d’apporter des modifications dans chaque page : Orange On peut accéder au menu de programmation seulement lorsque la machine est en « Stand-by ».
Fonctions Exemple de programmation TEMPÉRATURE DU CAFÉ Cette fonction permet de régler la température de distribution du café. Dans l’exemple, on veut expliquer comment programmer le contraste de l’afficheur. Pour modifier les autres fonctions, procéder de la même façon. Orange Mettre la machine en Stand-by. Noir Lorsque la machine est en Stand-by, appuyer sur la touche “ “pour accéder à la programmation.
AFFICHEUR DU BANDE AU DE COMMANDE Signaux machine prête Signaux d’avertissement • Machine prête pour la distribution du café avec café en grains et de l’eau chaude. • Machine en phase de chauffage pour la distribution de café, d’eau chaude et de vapeur. Vert Orange • Machine prête pour la distribution du café avec café prémoulu. Vert • Machine en phase de rinçage. Attendre que la machine termine l’opération. Orange • Machine en phase de distribution de vapeur.
Signaux d’alarme • Page-écran initiale pour l’activation du cycle • Remettre le bouton du robinet eau chaude/ vapeur dans la bonne position. de détartrage. Appuyer sur « ESC » pour sortir. Rouge Rouge • Ouvrir le robinet pour exécuter le processus • Fermer la porte de service. Rouge Français indiqué. Rouge • Cycle de détartrage en phase d’exécution. • Manque de grains dans le réservoir à café. Après avoir rempli le réservoir, il est possible de redémarrer le cycle.
DÉPANNAGE Comportements Causes La machine ne se met pas en mar- La machine n’est pas branchée sur le réseau che. électrique. Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. La machine ne distribue ni d’eau Le trou de la buse de vapeur est obturé. chaude ni de vapeur. Remèdes Brancher la machine sur le réseau électrique. Réchauffer les tasses avec de l’eau chaude. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
DONNÉES TECHNIQUES Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• 94 •
• 95 • Français
del 15-10-09 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso. The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen. Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis. © Saeco International Group S.p.A.