BRA Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 06 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com 02 Saeco International Group S.p.A. BRA 06 Rev.00 del 15-10-09 02 The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio. © Saeco International Group S.p.A.
02 06 OPERATING INSTRUCTIONS Type Sup 037DR 06 BRA INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 02 READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MAQUINA.
GENERAL INFORMATION The coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground coffee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the coffee machine. For further information or in case of problems that are not included or not completely explained in these instructions, please contact an authorized service center. Warning.
For best use, it is recommended to: • Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being injured. • Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and near an easily reachable socket. • Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration. • During machine turning on/off, it is recommended to place an empty glass under the dispensing head. Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F). Frost may damage the machine.
Coffee bean hopper lid Grinder adjustment knob Coffee bean hopper Control panel Dispensing head Pre-ground bypass doser Drip tray Full drip tray indicator Service door Brew group Dregdrawer Wand protective gripper Steam/hot water wand Power switch Drip tray Water hardness test Water tank Brew group lubricant Pre-ground coffee scoop Power cord Strong coffee brew button Long coffee brew button LCD Display Intenza water filter ON/OFF button “Aroma” - Pre-ground coffee selector button.
For your own and for other people’s safety, carefully follow the instructions provided in the “Safety Regulations” section. • Remove the water tank and install the Intenza water filter as recommended on page 27. • Fill the tank with fresh drinking water. Do not exceed the “max” level indicated on the water tank. Once filled, place the tank back into the machine. Machine Packaging The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport.
• Turn the machine ON by pressing the power switch to “I”. Priming the Water Circuit • The display shows the ON/OFF icon. • Turn the selector dial clockwise to set it to the “ ” position. The machine starts the automatic priming of the circuit by letting out a preset quantity of water through the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied). The bar under the icon shows the operation progress.
These simple operations will make it possible to always brew excellent coffee. Green 1 Place a large container under the dispensing spout. 2 Before starting the procedure, check that the following icon is displayed. English The following icon will be displayed. Using the machine for the first time or after a long period of inactivity. Red 9 Dispense water until the no water signal is displayed, then turn the selector switch counter-clockwise to set it to the “ ” position.
Water hardness measurement Intenza Water Filter The water hardness measurement is very important in order to correctly manage the “Intenza” filter and the frequency with which the machine must be descaled. To improve the quality of the used water, it is recommended that you install the water filter. Immerse the water hardness test strip provided with the machine in water for 1 second. Note: The test strip is only valid for one measurement. Check how many squares change colour and refer to the table.
Black Press the “ “ button until the following page is displayed. Orange Press the “ “ button to select “ON” and press the “ “button to confirm. Orange Orange In this way, the machine has been programmed to inform the user of the need to replace the filter. Note: When an “Intenza” filter must be replaced with a new one, the function must be reset. Replace the filter as previously shown.
bean hopper. Do not pour coffee beans when the coffee grinder is working. The machine allows slight adjustments to the coffee grinder to adapt it to the kind of coffee used. Green “ is proAt this point the button “ grammed; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of coffee that was just programmed. To make any adjustment, press and turn the knob inside the coffee bean hopper.
Most cups on the market can be used with this coffee machine. The height of the dispensing head may be adjusted to better fit the dimensions of the cups that you wish to use. Manually move the dispensing head up or down to adjust its height by placing your fingers as shown in the figure. The recommended positions are: For use with small cups; Green After selecting “Strong Aroma”, the function for brewing coffee with pre-ground coffee is displayed. This selection is displayed by the icon on the side.
The machine is adjusted to brew a true Italian espresso coffee. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense flavor of the coffee to develop fully. Warning: Only add pre-ground coffee to the bypass doser. Other substances and objects may cause severe damages to the machine. Such damages will not be covered by warranty. Press and release: the “ ” button for an espresso coffee; the “ “ button for a long coffee. • The brewing cycle then starts.
• Turn the selector dial clockwise to the “ ” position. • Place a container under the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied). • The following icon will be displayed: • When the machine is ready to brew coffee, turn selector dial counterclockwise to set it onto the “ ” position. Residual water may dispense from the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied).
• Immerse the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied) in the milk to be heated. CLEANING AND MAINTENANCE General cleaning • Empty and clean the dregdrawer daily, with the machine turned on. • Turn the selector dial counter-clockwise to set it to the “ ” position. Froth the milk by gently swirling the cup. • After dispensing steam for the desired time, turn the selector dial clockwise and set it back to the “ ” position to stop dispensing steam.
• Also clean the seat of the tray every week through the openings on the bottom of the machine. • Make sure that the brew group is in rest position. The two references must match. English • It is recommended to clean the water tank daily. - Remove the small white filter in the water tank and wash it under running drinking water. - Reposition the small white filter in its housing by gently pressing and turning it at the same time. - Fill the water tank with fresh drinking water.
DESCALING • Press button “ ” to confirm the activation of the descaling cycle. Limescale build-up is normal with the use of this appliance. From this point forward, the descaling cycle must be completed before proceeding. The display informs you when descaling is necessary: Orange • Pour the entire content of the Saeco concentrated descaling solution into the water tank, and then fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Place the tank back in the machine.
Red • When inserting the water tank in the machine, turn the selector switch clockwise to position “ ”. Dispense the entire tank as previously described. At the end, fill the tank again. • When inserting the water tank again, the icon on the side is displayed. Press the “ “ button to exit the descaling cycle. Red Red • The icon indicates that the tank must be rinsed and filled. Rinse the water tank thoroughly and refill it with fresh drinking water.
Programming commands PROGRAMMING Changes can be made on each page: The user can change some of the machine operating parameters to suit his/ her needs. Orange Enter the “menu” The programming menu can only be accessed when the machine is in “stand-by” mode. - The “ ” and “ “ buttons allow you to change the value of the function, among those appearing on the page. To change the machine status to stand-by mode, press the ON/OFF button.
Programming example COFFEE TEMPERATURE This function allows you to adjust the coffee brewing temperature. In this example, we want to explain how to programme the display contrast. Proceed in a similar manner to change the other functions. Orange TIMER (STAND-BY) This function allows you to adjust the time the machine will go into stand-by mode after the last brewing. Change the machine status to stand-by mode. Black When the machine is in stand-by mode, press the “ “button to access programming.
CONTROL PANEL DISPLAY Ready Signals Warning Signals • The machine is ready for whole bean coffee brewing and hot water dispensing. • The machine is warming up to brew coffee and dispense hot water or steam. Green Orange • The machine is ready for pre-ground coffee brewing. Green • The machine is performing the rinse cycle. Wait until the machine automatically stops brewing the beverage. Orange • The machine is in the steam dispensing phase. Green • The machine must be descaled.
English Alarm Signals • Start screen for descaling cycle activation. • Return the hot water / steam knob to its proper position. Red Press “OK” to continue or “ESC” to quit. Red • Open the knob to carry out the operation • Close the service door. described. Red Red • Descaling cycle in progress. • Refill the coffee bean hopper. Red Red • Turn the machine off. After 30-seconds, turn it back on. Try 2 or 3 times. Red If the machine does NOT start, contact an authorized service center.
TROUBLESHOOTING Machine Actions Causes The machine does not turn on. The machine is not connected to the power Connect the machine to the power source. source. The cups are cold. Warm the cups with hot water. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a pin. Make sure that the machine is turned off and has cooled before performing this operation. Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal Size (w x h x d). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GERAL A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos; encontra-se equipada com um dispositivo para a distribuição de vapor e água quente. Guarde estas instruções de utilização num local seguro e coloque junto à máquina de café no caso de uma outra pessoa a utilizar. Para obter mais informações ou no caso de ocorrerem problemas, não especificados totalmente ou incompletos nas presentes instruções, contacte os Centros de Assistência Autorizados. Atenção.
Perigo de queimaduras Evite dirigir contra si mesmo e/ou outras pessoas o jacto de vapor e/ou água quente: perigo de queimaduras! Utilize sempre as adequadas pegas ou botões. Para uma correcta gestão aconselha-se: • Escolha uma base de apoio segura, bem nivelada, onde ninguém possa derrubá-la nem ficar ferido.
Tampa do recipiente de café em grãos Botão de ajuste da moagem Recipiente de café em grãos Painel de comando Distribuidor de café Compartimento de café pré-moído Grelha de apoio para chávenas Indicador de bandeja de limpeza cheia Grupo café Gaveta de recolha das borras Portinhola de serviço Protecção para o tubo de distribuição Tubo de distribuição de água quente / vapor Interruptor geral Bandeja de limpeza Teste de dureza da água Reservatório de água Graxa para o Grupo Café Doseador de café pré-moí
Para a sua própria segurança e para a segurança de terceiros, tenha muita atenção às instruções indicadas no capítulo “Normas de segurança”. • Retire o reservatório de água do seu local. • Lave-o e encha-o com água fresca; não ultrapasse o nível (MÁX) indicado no reservatório. Introduza novamente o reservatório no local adequado. Embalagem A embalagem original foi concebida e realizada para proteger a máquina durante o transporte.
• Coloque o interruptor geral sobre “I” para poder ligar a máquina. Carregamento do circuito • O visor visualiza assim o ícone ON/ OFF. • Vire o selector no sentido dos ponteiros do relógio até ao ponto “ ”. A máquina procede então ao carregamento automático do circuito fazendo com que saia uma quantidade de água predefinida do pannarello, visualizando o enchimento progressivo da barra debaixo do símbolo.
No visor será visualizado o seguinte símbolo. Primeira utilização ou após um longo período de inutilização. Verde 1 Introduza um recipiente grande debaixo do distribuidor. Vermelho 2 Antes de iniciar o procedimento verifique que o visor visualiza o seguinte símbolo. 9 Distribua água até a sinalização de falta de água, em seguida vire o selector no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até colocá-lo na posição “ ”. 10 No final encha novamente o reservatório de água.
Medição da dureza da água Filtro água “INTENZA”. A medição da dureza da água é muito importante para a gestão correcta do filtro “Intenza” e para a frequência de descalcificação da máquina. Para melhorar a qualidade da água utilizada, aconselhamos instalar o filtro água. Mergulhe na água, durante 1 segundo, o papel para o teste de dureza da água, fornecido com a máquina. Obs.: O teste só pode ser usado para uma medição. Verifique quantos quadrados mudam de cor e consulte a tabela.
Preto Pressione a tecla “ presente página. “ até visualizar a Laranja Pressione a tecla “ “ para seleccionar a opção “ON” e a tecla “ “ para confirmar. Laranja Laranja Laranja Deste modo a máquina já está programada para avisar ao utilizador quando se deverá substituir o filtro. Obs.: quando seja necessário substituir um filtro “Intenza” por um novo, deve-se apagar a função. Substitua o filtro conforme apresentado anteriormente.
a máquina e desprenda a ficha da tomada de corrente. Não coloque café em grãos quando o moinho de café estiver em funcionamento. Verde A máquina permite efectuar um ligeiro ajuste do grau de moagem do café para o adaptar ao tipo de café utilizado. O ajuste deve ser realizado movendo o interruptor presente no interior do recipiente de café; este deverá ser pressionado e virado.
Com a máquina de café é possível utilizar a maior parte de chávenas existentes no comércio. O grupo de distribuição de café pode ser ajustado na altura para se adaptar melhor às dimensões das chávenas que pretende utilizar. Para efectuar o ajuste, levante ou baixe manualmente o grupo de distribuição colocando os dedos conforme apresentado na figura. As posições aconselhadas são: Para a utilização de chávenas pequenas; Verde Para utilizar esta função consulte o parágrafo apropriado.
A máquina encontra-se regulada para preparar um verdadeiro expresso à italiana. Esta característica poderia alongar ligeiramente a duração de distribuição, tirando partido do gosto intenso do café. Pressione e liberte: ” para obter um café a tecla “ expresso; “ para obter um café a tecla “ longo. • De seguida iniciará o ciclo de distribuição. Depois de ter completado o ciclo de pré-infusão, o café começa a sair do grupo de distribuição.
• Vire o selector no sentido dos ponteiros do relógio até ao ponto “ ”. Isto garantirá uma perfeita limpeza de todas as peças dos eventuais resíduos de leite. Português • Introduza um recipiente debaixo do tubo de vapor (pannarello, se existente). • No visor será visualizado o seguinte símbolo. Verde • Com a máquina pronta para distribuir café, rode o selector no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao ponto “ ”; a água restante pode sair do tubo de vapor (pannarello, se existente).
• Mergulhe no tubo de vapor (pannarello, se existente) o leite a aquecer. LIMPEZA E MANUTEN ÇÃO Limpeza geral • Todos os dias, com a máquina ligada, esvazie e limpe a gaveta de recolha das borras. • Rode o selector no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao ponto “ ”; vá rodando o recipiente lentamente de baixo para cima para que a formação de espuma seja uniforme.
• Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de água: - Retire o filtro branco colocado no interior do reservatório e limpe-o com água fria potável. - Reposicione o filtro branco no seu compartimento, exercendo uma ligeira pressão combinada com uma leve rotação. - Encha o reservatório com água fresca potável. • Diariamente, esvazie e lave a bandeja de limpeza; esta operação também deve ser realizada quando a bóia sobe.
DESCALCIFICAÇÃO • Pressione a tecla “ ” para confirmar a entrada no ciclo de descalcificação. A formação de calcário é uma consequência natural da utilização do aparelho. A partir deste momento é obrigatório completar o ciclo de descalcificação. A necessidade de efectuar a descalcificação é evidenciada pelo visor: Laranja • Deite todo o conteúdo da garrafa de descalcificante concentrado Saeco no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX.
Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho • O símbolo indica que deverá enxaguar e encher o reservatório. Enxagúe bem o reservatório e encha-o com água fresca potável. • Esvazie o recipiente utilizado para recuperar o líquido que sai da máquina e coloque-o novamente debaixo do tubo de vapor. • Quando introduz o reservatório cheio de água na máquina aprece o símbolo ao lado; rode o selector no sentido dos ponteiros do relógio até ao ponto “ ”. Vermelho • Inicia o ciclo de enxagúe da máquina.
Comandos de programação PROGRAMAÇÃO Em cada página será possível realizar modificações. O utilizador pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina segundo suas próprias exigências. Entrar no “menu” Laranja O acesso ao menu de programação somente é possível quando a máquina está em “Stand-by”. - As teclas “ ”e“ “ permitem modificar o valor da função, entre os valores presentes na página. Pressione a tecla ON/OFF para colocar a máquina em Stand-by.
Funções Exemplo de programação TEMPERATURA DO CAFÉ Esta função permite ajustar a temperatura de distribuição do café. No exemplo, queremos explicar o procedimento para a programação do contraste do visor. Para modificar as outras funções proceda do mesmo modo. Coloque a máquina em Stand-by. TEMPORIZADOR (STAND-BY) Esta função permite ajustar o tempo de passagem à Stand-by depois da última distribuição. Preto Quando a máquina está em Stand-by pressione a tecla “ “para ter acesso à programação.
VISOR DO PAINEL DE COMANDO Sinais de máquina pronta Sinais de aviso • Máquina pronta para a distribuição de café • Máquina em fase de aquecimento para a distribuição de café, água quente e vapor. com café em grãos e de água quente. Verde Laranja • Máquina pronta para a distribuição de café • Máquina em fase de enxagúe. com café pré-moído. Verde Aguarde que a máquina termine a operação. Laranja • Máquina em fase de distribuição de vapor. • A máquina necessita de um ciclo de descalcificação.
Sinais de alarme • Coloque o botão da torneira de água quente cificação. Ao pressionar “ESC” é possível sair. Vermelho Vermelho • Abra a torneira para efectuar o processo • Feche a portinhola de serviço. indicado. Vermelho Vermelho • Ciclo de descalcificação em fase de exe- • Ausência de grãos no interior do recipiente cução. de café. Vermelho Depois de encher o recipiente, é possível reiniciar o ciclo. Vermelho • Ciclo de descalcificação terminado. Pressione “ para sair do ciclo.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Comportamentos Causas A máquina não se liga. O café não está suficientemente quente Não sai água quente ou vapor. A máquina não está ligada à rede eléctrica. As chávenas estão frias. O furo do tubo de vapor está obstruído. Soluções Ligue a máquina à rede eléctrica. Escalde as chávenas com água quente. Limpe o furo do tubo de vapor com um alfinete. Antes de efectuar esta operação certifique-se de que a máquina esteja desligada e fria. Pannarello sujo (se existente).
DADOS TÉCNICOS Tensão nominal – Potência nominal - Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veja a plaqueta posicionada no interior da portinhola Material do corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplástico/Metal Dimensões (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• 46 •
• 47 • Português