HR2725
EN | English PL | Polski RO | Română RU | Русский CS | Česky HU | Magyar SK | Slovensky UK | УКРАЇНСЬКА HR | Hrvatski ET | Eesti LV | Latviski LT | Lietuviškai SL | Slovenščina BG | БЪЛГАРСКИ SR | Srpski KZ | ҚАЗАҚША
4 16 18 23 28 32 36 41 43 46 48 60 62 75 3
EN | Important Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference. ◗ ◗ ◗ Safety system This appliance is equipped with a non-resettable, current-sensitive glass fuse that cuts off the power supply in case of motor failure to prevent overheating of the appliance. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ 4 Cleaning section (page 34) for instructions on how to clean the various parts. This appliance is meant for household use only.
◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą. Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do modułu tnącego palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W tym celu używaj wyłącznie popychacza. Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu elementu tnącego, zwłaszcza przy wyjmowaniu go z wału ślimakowego i podczas czyszczenia.
Sistem de siguranţă Acest aparat este prevăzut cu o siguranţă fuzibilă care întrerupe alimentarea cu energie electrică în cazul în care aparatul se supraîncălzeşte. ◗ ◗ De asemenea, aparatul este prevăzut cu un sistem de protecţie mecanică. Pentru a proteja motorul, mecanismul din plastic a fost conceput să se rupă dacă în aparat sunt introduse oase sau ustensile. În acest caz, scoateţi mecanismul şi înlocuiţi-l. ◗ Vezi secţiunea Înlocuire (pagina 41).
CS | Důležité Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti. Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj nikdy připojen k časovému spínači. Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Ne használja az ujjait vagy más tárgyat (pl. kenőlapátot) a hozzávalók ételadagoló csőbe töltéséhez, a készülék működése közben. E célra csak a nyomórudat használja. Bánjon óvatosan a vágóegységgel, különösen, amikor a csigamenetről távolítja el, illetve tisztítás közben.A vágókések nagyon élesek! Ne használjon semmilyen tartozékot vagy alkatrészt, ami más gyártótól származik, vagy amelyet a Philips nem hagyott jóvá.
◗ Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča 75 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW. Bezpečnostný systém Toto zariadenie je vybavené sklenenou poistkou, ktorá preruší dodávku prúdu v prípade zlyhania motora, aby sa zabránilo prehriatiu zariadenia. ◗ ◗ ◗ Zariadenie je tiež vybavené mechanickou ochranou. Aby bol chránený motor, plastový prevod bol navrhnutý tak, aby sa zlomil, ak do zariadenia zasuniete kosti alebo kuchynský riad.
◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ 10 Prije priključivanja uređaja provjerite odgovara li mrežni napon naveden na aparatu naponu lokalne mreže. Kako biste izbjegli potencijalno opasne situacije, ovaj aparat nikada ne smije biti spojen na bilo kakav prekidač timera. Ne koristite aparat ako su mrežni kabel, utikač ili drugi dijelovi oštećeni.
◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Olge eriti hoolikad lõikuri käsitsemisel, eriti aga tiguvõlli eemaldamisel ja puhastamise ajal. Lõiketerad on väga teravad. Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, aga eriti neid, mida Philips ei ole soovitanud. Garantii muutub kehtetuks, kui olete selliseid tarvikuid või osi kasutanud. Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske hoolikalt kõik toiduainetega kokkupuutuvad osad puhtaks.
LT | Svarbu Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ 12 Prieš įjungdami aparatą, patikrinkite, ar ant aparato nurodyta įtampa atitinka vietinę elektros įtampą. Vengdami galimų pavojų, šio prietaiso jokiu būdu nejunkite prie jungiklio su laikmačiu. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas laidas, kištukas arba kitos jo dalys.
◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Nikoli ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih proizvajalcev, ki jih ni posebej odobrilo podjetje Philips.V nasprotnem primeru boste razveljavili garancijo. Pred prvo uporabo aparata skrbno očistite vse dele, ki bodo prišli v stik s hrano. Kovinskih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju, saj bodo deli zaradi čistil potemneli ali oksidirali. Za več informacij o čiščenju delov si oglejte poglavje "Čiščenje" (stran 34). Aparat je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu.
Когато това се случи, просто извадете зъбното колело и го подменете. Вж. раздел "Смяна" (стр. 41). ◗ ◗ SR | Važno Pre upotrebe pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ 14 Pre uključivanja aparata proverite da li napon naznačen na aparatu odgovara naponu lokalne mreže. Da biste izbegli opasnu situaciju, ovaj aparat nikad ne sme biti priključen na prekidač kontrolisan tajmerom. Aparat ne upotrebljavajte ako su kabl, utikač ili drugi delovi oštećeni.
◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ұр у ұ у Барлық қосымша бөлшектерді 10 минуттан артық уақыт бойынша жұмыс жасатуға болмайды. Құралды қосу/өшіру түймесін бір рет басу арқылы қосыңыз. Кез келген бөлшекті құралдан алар алдында құралды тоқтан өшіріңіз. Моторды суға немесе басқа сұйықтыққа батыруға болмайды, не оны кран астындағы сумен шаюға болмайды. Құрал жұмыс жасап тұрғанда ингредиенттерді турап жатқан корпусқа саусағыңызбен немесе басқа затпен (мысалы күрекше) тықпалауға болмайды.
Assembly, Montaż, Montarea, Сборка, Montáž, Összeszerelés, Skladanie, Монтаж, Sastavljanje, Kokku panemine, Salikšana, Surinkimas, Sestavljanje, Сглобяване, Sastavljanje, Жинау 3 2 1 16
Disassembly, Demontaż, Demontarea, Разборка, Demontáž, Szétszerelés, Rozoberanie, Демонтаж, Rastavljanje, Lahti võtmine, Izjaukšana, Išardymas, Razstavljanje, Разглобяване, Rastavljanje, Бөлшектендіру 1 2 3 4 17
EN | Mincing meat - tips and warnings ◗ ◗ Make sure the cutting edges of the cutter unit are pointing outwards. Make sure the notch of the grinding disc fits onto the projection of the cutter housing. Never use frozen meat! 4 Do not overload the appliance during use by pushing too much meat into the cutter housing. 1 Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips. 3 2 Remove bones, gristles and sinews as much as possible. 3 Put the prepared meat on the feeding tray.
5 Używaj popychacza, aby delikatnie wpychać mięso do modułu tnącego. ◗ Aby przygotować befsztyk tatarski, dwukrotnie zmiel mięso, używając tarczy średnio mielącej. 1 Разрежьте мясо на кусочки длиной 10 см, толщиной 2 см. 2 Максимально очистите мясо от костей, хрящей и сухожилий. 3 Положите подготовленное мясо в загрузочный поддон. 4 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. RO | Tocarea cărnii - sugestii şi avertismente ◗ ◗ Marginile tăioase ale cuţitului trebuie să fie orientate în afară.
UK | Приготування фаршу - поради і застереження Ne daráljon fagyott húst! Használat alatt ne terhelje túl a készüléket túl sok húst préselve a vágóházba. ◗ ◗ 1 Vágja a húst 10 x 2 cm-es csíkokra. 2 Távolítsa el a csontokat, porcokat és inakat, amennyire csak lehetséges. 3 Helyezze az előkészített húst az adagolótálcára. 4 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. 5 A nyomórúd segítségével nyomja a húst finoman a vágóházba.
4 Za uključivanje aparata pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje. 5 Koristite potiskivač kako biste nježno potisnuli meso u kućište rezača. ◗ Za tartarski biftek, sameljite meso dvaput pomoću srednjeg diska za mljevenje. ET | Hakkliha tegemine - näpunäited ja hoiatused. ◗ ◗ Darbības laikā nespiediet ierīcē pārāk daudz gaļas, lai to nepārslogotu. 1 Sagrieziet gaļu 10 cm garās un 2 cm biezās sloksnēs. 2 Cik vien iespējams, izņemiet kaulus, skrimšļus un cīpslas.
SR | Mlevenje mesa - saveti i upozorenja Nikoli ne uporabljajte zamrznjenega mesa! Aparata med uporabo ne preobremenjujte z vnosom prevelikih količin mesa v ohišje rezilne enote. ◗ ◗ 1 Narežite meso na 10 cm dolge in 2 cm debele trakove. Proverite da li su oštrice rezača okrenute prema spolja. Proverite da li žleb diska za mlevenje ulazi u istureni deo na kućištu rezača.. 2 Odstranite kosti, hrustanec in kite. Nikada ne koristite zamrznuto meso! 3 Pripravljeno meso položite na pladenj.
EN | Making sausages - tips and warnings Always mince the meat first. ◗ Make sure that one of the notches of the separator fits onto the projection of the cutter housing. 1 Let the sausage skin soak in lukewarm water for 10 minutes.Then slide the wet skin onto the sausage horn. Do not block the air outlet grooves of the horn. 2 Put the minced meat on the feeding tray. 3 Press the on/off button to switch the appliance on. 3 4 Push the minced meat gently into the cutter housing with the pusher.
◗ Fixaţi o crestătură a separatorului în spaţiul corespunzător de pe carcasa cuţitului. ◗ 1 Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10 minute.Apoi culisaţi membrana umedă pe pâlnia pentru cârnaţi. Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnie. 1 Uzenkové střívko namočte na 10 minut do vlažné vody. Mokré střívko pak natáhněte na plnicí nástavec. Drážky výstupu vzduchu nástavce nesmí být blokovány. 2 Puneţi carnea tocată în tava de alimentare.
1 Nechajte črevo klobásy 10 minút nasiaknuť vo vlažnej vode. potom nasuňte mokré črevo na trubicu pre klobásy. 2 Mljeveno meso stavite na pladanj. 2 Pomleté mäso vložte do hrdla mlynčeka. 3 Za uključivanje aparata pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje. 3 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli. 4 Potiskivačem nježno gurnite mljeveno meso u kućište rezača. 4 Na jemné zatlačenie pomletého mäsa do tela mlynčeka použite piest.
◗ Ja ādiņa pielīp pie desas raga, saslapiniet to ar ūdeni. LT | Dešrelių darymas – patarimai ir įspėjimai Pirmiausiai mėsą sumalkite. ◗ Įsitikinkite, kad viena iš skirtuvo įpjovų tiksliai atitinka pjaustyklės korpuso iškyšą. 1 Dešrelių odeles 10 minučių mirkykite drungname vandenyje.Tada užmaukite drėgną odelę ant dešrelių kimštuvo. Neuždenkite kimštuvo oro išėjimo griovelių. 2 Dėkite maltą mėsą į tiekimo lovelį. 3 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą.
KZ | Колбаса жасау – кеңестер мен ескертулер Алдымен етті тартыңыз. ◗ Қашаудың қайсысы болса да тартатын дискінің қашауы кесетін орнындағы сойдыйған жерге сыйу керек.. 1 Колбаса ішегін 10 минутқа жылы суға батырыңыз. Сөйтіп, суланған ішекті колбаса кертешіне кесіп салыңыз. Кертештің ауа шығаратын тесікшесін жаппаңыз. 2 Тартылған етті толықтыратын легенге салыңыз. 3 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
EN | Making pasta - tips & warnings Cut the pasta dough into approx. 3cm-wide strips. ◗ Make sure the notch of the tagliatelle or spaghetti disc fits onto the projection of the cutter housing. 1 Place one strip of dough on the feeding tray. 2 Press the on/off button to switch the appliance on. 3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher. ◗ 3 ◗ The pasta should be cooked in boiling salted water immediately after production to prevent it from sticking together.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare. 2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte. 2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně. 3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul împingătorului. ◗ ◗ Pastele trebuie preparate în apă clocotită cu sare imediat după ce sunt făcute pentru a se evita lipirea lor. Utilizaţi acul din plastic furnizat pentru a desfunda găurile din discul pentru tagliatelle sau spaghete.
◗ Použite plastový čap, aby ste spriechodnili otvory v disku na tagliatelly alebo špagety. UK | Виготовлення макаронів - поради і застереження ET | Pastatoodete tegemine - näpunäiteid ja hoiatusi. Lõigake pastatainas 3 cm laiusteks ribadeks. ◗ Kontrollige, kas tagliatelle- või spaghetti-ketta soon on lõikuri korpuse sälku kinnitunud. Поріжте тісто для макаронів на смужки шириною прибл. 3 см. 1 Pange üks tainariba sisestamisalusele. ◗ 2 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule.
2 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą. ◗ 3 Stumtuvu atsargiai stumkite tešlą į pjaustyklės korpusą. ◗ ◗ ◗ Makaronus reikia virti verdančiame pasūdytame vandenyje iš karto po pagaminimo.Taip jie nesulips. Užsikimšusias lakštinių ar spagečių disko angas valykite pateiktu plastikiniu kaišteliu. SL | Priprava testenin - nasveti in opozorila SR | Pravljenje testenine - saveti i upozorenja Testo isecite na trake široke oko 3 cm. ◗ Testo za testenine narežite na 3 cm široke trakove.
EN | Making cookies - tips and warnings Cut the dough into approx. 3cm-wide strips. ◗ Make sure the notch of the cookie separator fits onto the projection of the cutter housing. 1 Place one strip of dough on the feeding tray. 2 Press the on/off button to switch the appliance on. 3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher. ◗ Guide the dough sausage coming out of the appliance onto a baking plate.Then cut the sausage into slices or strips and distribute them over the baking plate.
HU | Kekszkészítés - ötletek és figyelmeztetések 2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul împingătorului. ◗ Direcţionaţi aluatul care iese din aparat pe un blat de gătit.Apoi tăiaţi aluatul în fâşii sau felii şi aşezaţi-le pe blatul de gătit. RU | Изготовление печенья — советы и предупреждения Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см. ◗ Vágja a nyers tésztát kb. 3 cm széles csíkokra.
3 Легенько проштовхуйте тісто у корпус за допомогою штовхача. ◗ Скеруйте ковбаску із тіста з пристрою на бляху для випікання. Потім поріжте ковбаску на шматки або смужки і розкладіть на блясі. LV | Cepumu gatavošana – padomi un brīdinājumi Sagrieziet mīklu aptuveni 3 cm platās sloksnēs. ◗ Raugieties, lai cepumu separatora rieva būtu savietota ar ierīces korpusa izcilni. 1 Uzlieciet vienu mīklas strēmeli uz padeves paplātes.
KZ | Печенье жасау – кеңестер мен ескертулер 3 S potiskalom nežno potisnite testo v ohišje rezilne enote. ◗ Testo iz aparata usmerite na pladenj za peko. Nato testo narežite na rezine ali trakove in ga porazdelite po pladnju. қамырды шамамен 3 см. енді етіп жолақтарға кесіңіз. ◗ BG | Приготвяне на бисквити - съвети и предупреждения Печенье ажыратушының қашауы кесетін орнындағы сойдыйған жерге сыйу керек. 1 Қамыр жолақтарын толтыратын легенге салыңыз.
EN | Cleaning - tips and warnings - Remove any meat left in the cutter housing by passing pieces of bread through it. Always switch off and unplug the appliance before removing accessories or cleaning the motor unit. Remove the pusher and the feeding tray. Unscrew the screw ring and remove the grinding disc, the cutter unit and the worm shaft. Remove the cutter housing by pressing the release button and by turning the cutter housing to the right (see the Disassembly section, page 16).
RO | Curăţarea - sugestii şi avertismente - Îndepărtaţi carnea rămasă în carcasa cuţitului tocând câteva bucăţi de pâine. Opriţi aparatul şi scoateţi-l întotdeauna din priză înainte de a demonta accesoriile sau de a curăţa blocul motor. Scoateţi împingătorul şi tava de alimentare. Deşurubaţi inelul filetat şi scoateţi discul de tocare, cuţitul şi axul melcului. Scoateţi carcasa cuţitului apăsând butonul de decuplare şi rotind carcasa spre dreapta (vezi secţiunea Demontarea, pagina 16).
SK | Čistenie - tipy a varovania - Pretlačením kúskov chleba cez telo mlynčeka odstráňte akékoľvek zvyšky mäsa. Pred odpojením príslušenstva alebo pred čistením pohonnej jednotky vždy zariadenie vypnite a odpojte zo siete. Vyberte piest a demontujte hrdlo mlynčeka. Odmontujte krúžok so závitom a vyberte disk na mletie, nôž a závitovkový hriadeľ. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo a otočte doprava uvoľnite puzdro noža (pozrite si časť Rozoberanie na strane 16).
LV | Tīrīšana – padomi un brīdinājumi - Iztīriet no ierīces visas gaļas paliekas, izlaižot ierīcei cauri maizes gabaliņus. Pirms piederumu noņemšanas vai motora bloka tīrīšanas vienmēr izslēdziet ierīci un izvelciet elektrības vada spraudni no kontaktligzdas. Izņemiet bīdītāju un noņemiet padeves paplāti. Atskrūvējiet uzskrūvējamo gredzenu un noņemiet giezējdisku, nažu bloku un gliemežvārpstu.
SR | Čišćenje - saveti i upozorenja - Meso koje je ostalo u kućištu rezača izvadite tako da kroz kućište provedete parče hleba. Aparat uvek isključite pre skidanja dodataka ili čišćenja jedinice motora. Skinite potiskivač i podložak. Odvrnite prsten sa navojem i skinite disk za mlevenje, jedinicu rezača i pužnu vodilicu. Kućište rezača skinite pritiskom na dugme za otvaranje i okrenite kućište rezača na desnu stranu (pogledajte odeljak Rastavljanje, stranica 16).
EN | Storage Store the cord by pushing it into the integrated cord storage. You can transport the appliance by carrying it by its hinged handle. PL | Przechowywanie Schowaj przewód we wbudowanym schowku. Urządzenie można przenosić za uchwyt na zawiasach. RO | Depozitarea Stocaţi cablul în compartimentul de stocare integrat. Puteţi transporta aparatul ţinându-l de mânerul rabatabil. RU | Хранение При хранении помещайте сетевой шнур в отделение для хранения шнура.
UK | Зберігання Заштовхніть шнур у вбудоване відділення для зберігання шнура. Пристрій можна транспортувати, тримаючи за шарнірну ручку. HR | Spremanje Kabel spremite u ugrađeno spremište za kabel. Aparat možete premještati noseći ga za dršku. ET | Hoidmine Hoidke juhet sisseehitatud juhtmehoidikusse sisselükatuna. Seadme transportimisel hoidke liigendkäepidemest kinni. LV | Uzglabāšana Elektrības vadu iebīdiet un glabājiet tam paredzētajā iebūvētajā vada glabāšanas nodalījumā.
EN | Replacement To replace a broken gear: - Remove the worm shaft from the cutter housing. - Loosen the screw of the gear by means of a screwdriver. - Remove the gear from the worm shaft. - Place the new gear onto the worm shaft and fasten it with the screw. PL | Wymiana Aby wymienić uszkodzone koło zębate: - Wyjmij wał ślimakowy z modułu tnącego. - Poluzuj śrubę koła zębatego śrubokrętem. - Zdejmij koło zębate z wału ślimakowego. - Nałóż nowe koło zębate na wał ślimakowy i przymocuj je za pomocą śruby.
CS | Výměna dílů Postup pro výměnu zlomeného ozubeného kola: - Z nožové skříně vyjměte šnekový hřídel. - Pomocí šroubováku uvolněte šroubek ozubeného kola. - Vyjměte ozubené kolo ze šnekového hřídele. - Nové ozubené kolo namontujte na šnekový hřídel a utáhněte šroubkem. HU | Csere Törött fogaskerék cseréje: - Vegye ki a csigamenetet a vágóházból. - Lazítsa meg a fogaskerék csavarozását egy csavarhúzó segítségével. - Vegye le a fogaskereket a csigamenetről.
SL | Menjava Zamenjava zlomljenega zobnika: - Spiralasto gred odstranite z ohišja rezalne enote. - Z izvijačem odvijte vijak iz zobnika. - Zobnik odstranite iz spiralaste gredi. - Na spiralasto gred namestite nov zobnik in ga privijte z izvijačem. BG | Смяна За смяна на счупено зъбно колело: - Извадете червяка от корпуса на режещия блок. - Развийте с отвертка винта на зъбното колело. - Разединете зъбното колело от червяка. - Поставете новото зъбно колело на червяка и го затегнете с винта.
EN | Environment Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment. PL | Ochrona środowiska Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
SK | Životné prostredie Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným domovým odpadom, ale ho kvôli recyklácii odovzdajte na oficiálnom zbernom mieste. Pomôžete tým chrániť životné prostredie. UK | Навколишнє середовище Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином Ви допоможете захистити довкілля.
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Motor unit Część silnikowa Bloc motor Блок электродвигателя Motorová jednotka Motoregység Pohonná jednotka Блок двигуна Jedinica motora Mootor Motora bloks Variklio blokas Motorna enota Задвижващ блок Jedinica motora Мотор бөлшег EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ On/Off button Wyłącznik Buton Pornit/Oprit Кнопка включения/выключения Tlačítko zap/vyp Ki-/Bekapcsoló gomb Vypínač Кнопка Увімк./Вимк.
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Hinged handle Uchwyt na zawiasach Mâner rabatabil Встроенная ручка Výklopné držadlo Csuklós rész Výklopná rukoväť Шарнірна ручка Drška Liigendkäepide Grozāms rokturis Atlenkiama rankena Pregibni ročaj Шарнирна ръкохватка Rasklopiva drška Топсалы тұтқа EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Internal cord storage Wewnętrzny schowek na przewód Compartiment de stocare cablu intern Отделение для хранение шнура Vnitřní úschovná část Belső kábeltároló Vnú
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Release button Przycisk zwalniający Buton decuplare Кнопка открывания Uvolňovací tlačítko Kioldó gomb Uvoľňovacie tlačidlo Кнопка розблокування Gumb za otpuštanje Päästikunupp Atbrīvošanas poga Atleidimo mygtukas Gumb za ločitev ohišja rezilne enote Бутон за освобождаване Dugme za otvaranje Босататын түйме EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Cutter housing Moduł tnący Carcasă cuţit Режущий блок Nožová skříň Vágóház Telo mlynčeka Корпус Kućiš
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Worm shaft Wał ślimakowy Ax al melcului Шнек Šnekový hřídel Csigatengely Závitový hriadeľ Черв'ячний вал Spiralna cijev Tiguvõll Gliemežvārpsta Sliekinis velenas Spiralasta gred Червяк Pužna vodilica Бұралмалы тұтқа EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Cutter unit Element tnący Cuţit Нож Nožová jednotka Vágóegység Rezná jednotka Ріжучий вузол Jedinica za rezanje Lõikur Nažu bloks Pjaustyklės blokas Rezilna enota Режещ блок Jedinica rezača Кесетін
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Screw ring Pierścień mocujący Inel filetat Фиксирующее кольцо Zajišťovací kroužek Csavarmenetes gyűrű Krúžok so závitom Гвинтове кільце Navojni prsten Keeratav kinnitusrõngas Uzskrūvējamais gredzens Tvirtinimo veržlė Navojni obroč Винтов пръстен Prsten sa navojem Бұранда сақинасы EN PL RO RU Medium grinding disc, 4mm dia Tarcza średnio mieląca, otwory o średnicy 4 mm Disc tocare medie, 4 mm dia.
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Coarse ginding disc, 8mm dia Tarcza grubo mieląca, otwory o średnicy 8 mm Disc tocare mare, 8 mm dia.
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Feeding tray Taca podająca Tavă de alimentare Загрузочный поддон Podávací zásobník Adagolótálca Hrdlo mlynčeka Лоток подавання Pladanj Sisestamisalus Padeves paplāte Tiekimo lovelis Pladenj Тава Podložak Толықтыратын леген EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Separator Separator Separator Сепаратор Separátor Szétválasztó Oddeľovač Сепаратор Razdjelnik Separaator Separators Skirtuvas Ločevalnik Сепаратор Separator Ажыратқыш
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Small sausage horn, 12mm dia Mała nasadka masarska do kiełbas, średnica 12 mm Pâlnie mică pentru cârnaţi, 12 mm dia.
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Air outlet grooves Rowki odpowietrzające Caneluri de ieşire aer Пазы для выхода воздуха Drážky výstupu vzduchu Légkiengedő cső Drážky pre výstup vzduchu Отвори для виходу повітря Žljebovi za protok zraka Õhuväljumisavad Gaisa izejas rievas Oro išėjimo grioveliai Žlebiči za izpust zraka Изрези за въздушна циркулация Otvori za vazduh Ауа шығаратын тесікше EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Tagliatelle disc Tarcza do makaronu wstążki Disc pent
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Spaghetti disc Tarcza do makaronu spaghetti Disc pentru spaghete Диск для спагетти Kotouč na špagety Spagettitárcsa Disk na špagety Диск для спагеті Disk za špagete Spaghetti-ketas Spageti disks Spagečių diskas Plošča za špagete Диск за спагети Disk za špagete Спагетти дискісі EN PL RO RU Pasta disc cleaning pin Patyczek do czyszczenia tarczy do makaronu Ac de curąţar e disc pentru paste Пластмассовый штырь для прочистки отверстий в дисках для макарон Jehla
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Cookie separator Separator ciastek Separator prăjituri Сепаратор для печенья Separátor sušenek Kekszszétválasztó Oddeľovač koláčikov Сепаратор для печива Razdjelnik za kolačiće Küpsise separaator Cepumu separators Sausainių skirtuvas Ločevalnik za piškote Сепаратор за бисквити Separator za kekse Печенье ажыратқыш EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Cookie disc Tarcza do ciastek Disc pentru prăjituri Диск для печенья Kotouč na sušenky Keksztá
EN PL RO RU CS HU SK UK HR ET LV LT SL BG SR KZ Replacement gear Wymienne koło zębate Mecanism de înlocuire Сменная втулка-предохранитель Ozubené kolo na výměnu Pótfogaskerék Náhradný prevod Запасний зубцюватий механізм Zamjenski zupčanik Asendushammasratas Rezerves zobrats Atsarginė pavara Nadomestni zobnik Резервно зъбно колело Zamenski zupčanik Алмастыру құралы 59
EN | Guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HR | Jamstvo i servis Ako vam je potrebna informacija ili imate problem s nekim od uređaja, posjetite web-stranicu www.philips.com ili kontaktirajte Philips centar za korisnike u svojoj državi (broj se nalazi u jamstvenom listu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisnike, obratite se lokalnom prodavaču Philips proizvoda ili servisnom odjelu Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
EN | Recipes Fresh pasta Ingredients: - 500g semolina of durum wheat - 4 eggs - 1 tps. salt - 20 g olive oil B Knead all ingredients to a regular dough. B Assemble the spaghetti or tagliatelle disc in the appliance. B Cut the dough into approx. 3cm-wide strips and feed them slowly into the cutter housing. Use the pusher. B To prevent the pasta from sticking together it should be cooked in boiling salted water immediately after production. B Cook for 5 minutes. Drain and stir with some oil before serving.
Pelmeni (pierożki z mięsem) Składniki: ◗ Ciasto: 1 kg mąki (pszennej) 2 szklanki wody (2 x 250 ml) sól 1 łyżeczka oleju ◗ Nadzienie: 300 g wołowiny 300 g wieprzowiny 300 g baraniny 300 g kurczaka 2 cebule 2 ząbki czosnku pieprz 1 listek laurowy gałka muszkatołowa sól śmietana lub mleko B B B B B B B B Ciasto: zmieszaj mąkę z wodą, solą i olejem, aby powstało miękkie ciasto. Zagniataj na posypanej mąka powierzchni, aż ciasto stanie się elastyczne.
2 cepe 2 căţei de usturoi piper 1 frunză de dafin nucşoară sare smântână sau lapte B B B B B B B B B B B 64 Pentru aluat, amestecaţi făina cu apă, sare şi ulei până obţineţi un aluat moale. Frământaţi aluatul pe un blat presărat cu făină până când acesta devine elastic. Pentru umplutură, tocaţi diferitele tipuri de carne de două ori în maşina de tocat. Apoi adăugaţi cepele, usturoiul, nucşoara, sarea şi piperul. Adăugaţi puţin lapte pentru a frăgezi şi a da mai mult gust cărnii tocate.
B B B B B B B B B B B Приготовление теста: замесите муку с водой, солью и маслом до получения мягкого теста. До приобретения тестом эластичности, замешивайте его на поверхности, посыпанной мукой. Приготовление начинки: приготовьте фарш из разных сортов мяса, дважды пропустив мясо через мясорубку. Затем добавьте лук, чеснок, мускатный орех, соль и перец. Чтобы придать фаршу дополнительную нежность и сочность, можно добавить немного молока. Раскатайте тесто в колбаски 3 см в диаметре.
B B B B Pelmeně lze zmrazit a vařit později (je možné je nechat v mrazáku po nějakou dobu) nebo je možné je uvařit hned. Příprava pelmení: Uvařte velké množství vody, aby se pelmeně nelepily. Do vody přidejte sůl. Opatrně nasypte pelmeně do vařící vody. Občas je zamíchejte.Vařte 20 minut. Pelmeně podávejte s máslem. HU | Receptek Friss tészta Hozzávalók: - 0,5 kg durumbúzadara - 4 tojás - 1 kávéskanál só - 2 ml olívaolaj B Az alapanyagokból gyúrjon tésztát.
SK | Recepty Čerstvé cestoviny Prísady: - 500 g krupice z tvrdej pšenice - 4 vajcia - 1 čajová lyžička soli - 20 g olivového oleja B Zo surovín vymieste bežné cesto. B Do mlynčeka vložte disk na špagety alebo tagliatelly. B Cesto rozrežte na približne 3 cm hrubé pásiky a pomaly ich vkladajte do tela mlynčeka. Používajte piest. B Aby ste zabránili zlepeniu cestovín, uvarte ich v osolenej vriacej vode hneď, ako ich vyrobíte. B Cestoviny varte 5 minút.
B B Щоб макарони не злипалися, їх необхідно варити у кип'ячій підсоленій воді одразу ж після виготовлення. Варіть 5 хвилин. Процідіть воду і перед подаванням на стіл додайте трохи масла.
◗ Za nadjev: 300 g teletine 300 g svinjetine 300 g ovčetine 300 g piletine 2 luka 2 češnja češnjaka papar 1 lovorov list muškatni oraščić sol vrhnje ili mlijeko B B B B B B B B B B B Za tijesto pomiješajte brašno s vodom, soli i uljem tako da tijesto bude mekano. Mijesite na površini posutoj brašnom dok tijesto ne postane rastezljivo. Za nadjev dvaput sameljite različite vrste mesa. Zatim dodajte luk, češnjak, muškatni oraščić, sol i papar.
B B B B B B B B B B B Segage jahu veega, soola ja õliga pehmeks taignaseguks. Sõtkuge jahust pinda, kuni tainas muutub elastseks. Täidiseks segage erinevad lihasordid hakklihamasinas kaks korda. Seejärel lisage sibulad, küüslauk, muskaatpähkel, sool ja pipar. Hakitud liha pehmemaks ja mahlasemaks tegemiseks lisage natuke piima. Võtke natuke tainast ja rullige see 3-cm läbimõõduga vorstikeseks. Jaotage 3-cm paksusteks lõikudeks. Rullige, kuni lõigud muutuvad 2-mm paksusteks tükkideks.
B B Uzmanīgi ielaidiet pelmeņus verdošajā ūdenī. Neaizmirstiet ik pa brīdim apmaisīt.Vāriet 20 minūtes. Pelmeņus pasniedz ar sviestu. LT | Receptai Švieži makaronai Sudėtis: - 500 g kvietinių kruopų - 4 kiaušiniai - 1 arbatinis šaukštelis druskos - 20 g alyvuogių aliejaus B Sumaišykite visus produktus į vienalytę tešlą. B Įstatykite į prietaisą lakštinių ar spagečių diską. B Supjaustykite tešlą maždaug 3 cm pločio juostelėmis ir lėtai stumkite jas į pjaustyklės korpusą. Naudokite stumtuvą.
B B B Testo narežite na 3 cm široke trakove in ga počasi potiskajte v ohišje rezilne enote. Uporabite potiskalo. Da se sestavine ne bi sprijemale, jih skuhajte v vreli slani vodi takoj, ko jih pripravite. Kuhajte 5 minut. Odcedite in pred serviranjem vmešajte nekoliko olja.
300 г овнешко 300 г пилешко 2 глави лук 2 скилидки чесън пипер 1 дафинов лист индийско орехче сол сметана или мляко B B B B B B B B B B B За тестото смесете брашното с вода, сол и олио до получаване на мека тестяна смес. Омесете го върху набрашнена повърхност до придобиване на еластичност. За пълнежа смелете двукратно различните видове месо в месомелачката. След това добавете лука, чесъна, индийското орехче, солта и пипера. За да стане месото по-нежно и сочно, прибавете малко мляко.
B B B B B B B B B B B 74 Da biste izradili testo, pomešajte brašno sa vodom, soli i uljem i izradite meko testo. Mesite na površini koju ste posipali brašnom sve dok testo ne postane elastično. Za nadev dvaput sameljite različite vrste mesa u aparatu za mlevenje mesa. Zatim dodajte luk, beli luk, muškatni oraščić, so i biber. Da bi mleveno meso bilo mekanije i sočnije, dodajte malo mleka. Uzmite deo testa i od njega napravite kobasicu prečnika oko 3 cm. Podelite je u komade široke 3 cm.
EN | Troubleshooting Problem Solution The appliance suddenly stopped running The non-resettable glass fuse has probably cut off the power supply to the appliance to prevent it from overheating. 1) Press the on/off button. 2) Unplug the appliance. 3) Take the appliance to a Philips service centre to have the fuse replaced.
Problemă Soluţie Componentele Trebuie să curăţaţi manual toate componentele metalice ale maşinii de metalice. tocat par ruginite. Pot să toc carne congelată cu ajutorul maşinii de tocat? Nu, acest lucru nu este posibil! Decongelaţi carnea înainte de a o toca în maşina de tocat. Este necesară multă Aţi strâns inelul filetat prea tare. Slăbiţi-l puţin şi apoi forţă pentru montarea veţi putea monta carcasa cuţitului foarte uşor. După carcasei cuţitului pe montare trebuie să îl strângeţi din nou.
HU | Hibaelhárítás Probléma Megoldás A készülék hirtelen leáll Az üvegtestes olvadóbiztosíték valószínűleg megszakította az áramellátást, hogy megakadályozza a készülék túlmelegedését. 1) Nyomja meg a be/kikapcsoló gombot. 2) Áramtalanítsa a készüléket. 3) Vigye el a készüléket egy Philips szervizbe, és cseréltesse ki a biztosítékot. A húsdarálóval lehet Nem, nem lehet! csontot vagy szalonnahéjat is őrülni? A hús úgy néz ki, mintha „átsajtolták volna” és nem úgy, mint a darált hús.
Проблема Вирішення Для того, щоб Гвинтове кільце надто щільно закрите. Трошки вставити корпус у послабивши його, Ви зможете дуже легко вставити блок двигуна, корпус. Після цього знову щільно закрийте кільце. потрібно докласти дуже великих зусиль. ET | Veaotsing Häire Kõrvaldamine Seade jääb järsku seisma Ülekuumenemise vältimiseks lülitas taaskasutamiseks kõlbmatu sulavkaitse ilmselt seadme toite välja. 1) Vajutage sisse/välja lülitile. 2) Tõmmake pistik pesast välja.
Problēma Atrisinājums Triktis Sprendimas Vai gaļasmašīnā drīkst malt arī kaulus un bekona ādu? Nē, nedrīkst! Ar galima mėsmale malti sušaldytą mėsą? Ne, tai neįmanoma! Prieš maldami mėsą mėsmalėje būtinai ją atšildykite. Norint pjaustyklės korpusą pritaisyti prie variklio bloko reikia daug jėgos. Labai stipriai priveržėte tvirtinimo veržlę. Šiek tiek ją atlaisvinkite ir pjaustyklės korpusą galėsite pritaisyti labai lengvai. Pritaisę, tvirtinimo veržlę vėl turėsite užsukti.
BG | Отстраняване на неизправности 80 SR | Rešavanje problema Проблем Решение Problem Rešenje Уредът изведнъж спря Еднократният стъклен предпазител вероятно е прекъснал ел. захранването на уреда с оглед предотвратяване на прегряването му. 1) Натиснете бутона вкл./изкл. 2) Изключете щепсела от контакта. 3) Занесете уреда в сервиз на Philips за смяна на предпазителя.
KZ | Ақаулықтарды табу 81
u www.philips.