Toaster HD2566
1 A B C D E
ENGLISH 6 POLSKI 10 ROMÂNĂ 14 РУССКИЙ 18 ČEŠTINA 22 MAGYAR 26 SLOVENSKY 30 УКРАЇНСЬКА 34 HRVATSKI 38 EESTI 42 LATVIEŠU 46 LIETUVIŠKAI 50 SLOVENŠČINA 54 БЪЛГАРСКИ 58 SRPSKI 62 HD2566 66
ENGLISH General description (fig. 1) A B C D E Crumb tray Toasting lever Stop button Defrost function Browning control Important Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. Only connect the appliance to an earthed wall socket.
ENGLISH ◗ ◗ ◗ ◗ 7 If a slice of bread gets stuck inside the toaster, unplug the appliance and let it cool down before trying to remove the bread. Do not use a knife or a sharp tool, as these may cause damage to the heating elements. The appliance is only meant for toasting bread. Do not put any other ingredients in the appliance, as this may lead to a hazardous situation. Oversized foods and metal foil packages must not be inserted into the toaster, as this may cause fire or electric shock.
ENGLISH 7, depending on the desired browning degree) for toasting frozen bread. 3 Push the toasting lever down to switch the appliance on (fig. 5). The toasting lever will only stay down if the appliance has been connected to the mains. The metal parts of the toaster will get hot during toasting. Be careful not to touch them. 4 When the toast is ready, it pops up and the toaster switches off. ◗ ◗ ◗ The toaster will switch off automatically.
ENGLISH 9 Environment ◗ Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment (fig. 8). Guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
POLSKI Opis ogólny (rys. 1) A B C D E Tacka na okruszki Dźwignia Przycisk STOP Funkcja rozmrażania Pokrętło regulacji czasu opiekania Ważne Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na spodzie urządzenia jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej. Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazdka elektrycznego.
POLSKI 11 ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Regularnie wyrzucaj resztki pieczywa z tacki na okruszki, aby nie dopuścić do pożaru. Zawsze upewnij się, czy tacka jest dobrze włożona na swoje miejsce. Jeśli z tostera wydobywa się dym lub płomienie, natychmiast wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Jeśli kromka chleba zablokuje się wewnątrz tostera, wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego, odczekaj aż toster całkowicie ostygnie i wyjmij pieczywo.
POLSKI Opiekanie chleba Nigdy nie pozostawiaj włączonego tostera bez nadzoru. 1 Włóż do tostera jedną lub dwie kromki chleba (rys. 3). 2 Ustaw żądany czas opiekania (rys. 4). Niskie ustawienia opiekania (1–2) pozwalają uzyskać lekkie przyrumienienie chleba, natomiast wysokie (5–7), mocne przyrumienienie. Ustaw funkcję rozmrażania — (ustawienia 6–7, w zależności od żądanego stopnia przyrumienienia), aby opiec zamrożony chleb. 3 Aby włączyć urządzenie, naciśnij dźwignię do samego dołu (rys. 5).
POLSKI 13 4 Wyjmij tackę na okruszki i oczyść ją z okruszków (rys. 7). Nie odwracaj urządzenia do góry dnem i nie potrząsaj nim w celu wysypania okruszków. Ochrona środowiska ◗ Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska (rys. 8).
ROMÂNĂ Descriere generală (fig. 1) A B C D E Tavă pentru firimituri Clapetă pentru prăjire Buton de oprire Funcţie de decongelare Buton de reglare a prăjirii Important Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Verificaţi dacă tensiunea indicată sub aparat corespunde tensiunii locale, înainte de a conecta aparatul. Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu împământare.
ROMÂNĂ 15 ◗ ◗ ◗ ◗ Dacă o felie de pâine rămâne prinsă în prăjitor, scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească complet înainte de a scoate felia. Nu folosiţi un cuţit sau alte instrumente ascuţite pentru a nu deteriora rezistenţele. În acest prăjitor nu puteţi prăji decât pâine. Dacă încercaţi să prăjiţi alte ingrediente, riscaţi să provocaţi accidente.
ROMÂNĂ 3 Apăsaţi clapeta pentru a porni aparatul (fig. 5). Clapeta va rămâne în poziţie coborâtă doar dacă aparatul este conectat la priză. Partea superioară a prăjitorului se va încinge în timpul utilizării. Nu o atingeţi! 4 Când pâinea este gata, va sări din aparat, iar acesta se va opri. ◗ ◗ ◗ Prăjitorul de pâine se va opri automat. Puteţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea în orice moment, apăsând butonul STOP de pe lateralul prăjitorului (fig. 6).
ROMÂNĂ 17 Garanţie şi service Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
РУССКИЙ Общее описание (рис. 1) A B C D E Поддон для хлебных крошек Ручка для извлечения тостов Кнопка отключения Режим разморозки Регулятор степени обжаривания Внимание До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Перед подключением прибора убедитесь, что номинальное напряжение, указанное на нижней панели прибора, соответствует напряжению местной электросети.
РУССКИЙ 19 ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ кнопкам и ручкам управления. Поднимайте прибор, взявшись за пластмассовый корпус. Тостер предназначен только для домашнего использования в закрытых помещениях. Чтобы исключить риск возгорания, чаще удаляйте хлебные крошки из поддона. Следите за правильной установкой поддона. При появлении пламени или дыма немедленно отключите прибор от розетки электросети.
РУССКИЙ Использование прибора 1 Установите тостер на устойчивую ровную поверхность на достаточном расстоянии от занавесок и иных воспламеняющихся материалов. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети. ◗ Наматывая шнур на основание прибора, можно регулировать его длину (рис. 2). Поджаривание хлеба Не оставляйте включённый прибор без присмотра. 1 Поместите в тостер один или два ломтика хлеба (рис. 3). 2 Установите регулятор степени обжаривания в нужное положение (рис. 4).
РУССКИЙ 21 ◗ ◗ Для того чтобы извлечь из тостера небольшие кусочки, можно еще немного приподнять ручку тостера. Если хлеб застрянет внутри тостера, отключите прибор от электросети и дайте ему полностью остыть, затем извлеките хлеб из тостера. При извлечении хлеба из тостера нельзя использовать ножи или другие острые предметы, а так же прикасаться металлическим частям внутри тостера. Очистка прибора 1 Отключите прибор от электросети. 2 Дайте тостеру остыть. 3 Очищайте тостер влажной тканью.
ČEŠTINA Všeobecný popis (obr. 1) A B C D E Zásuvka na drobky Páčka topinkovače Tlačítko pro přerušení provozu Funkce rozmrazování Ovládání zhnědnutí Důležité Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Zkontrolujte, zda napětí uvedené na spodní části přístroje odpovídá napětí sítě.Teprve pak připojte přístroj k napájení. Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.
ČEŠTINA ◗ ◗ ◗ 23 vyjměte. K vyjímání nepoužívejte nůž ani jiný ostrý kovový nástroj, abyste nepoškodili topná tělíska. Přístroj je určen pouze pro opékání chleba.Aby bylo používání přístroje bezpečné, nevkládejte do přístroje jiné potraviny. Do přístroje se nesmí vkládat nadměrně velké potraviny ani potraviny zabalené v kovové fólii, protože by mohlo dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Topinkovač nestavte na horkou podložku.
ČEŠTINA 3 Stlačením páčky topinkovače směrem dolů přístroj zapněte (obr. 5). Páčka zůstane v dolní poloze pouze v případě, že přístroj připojen k napájení. Kovové části přístroje jsou během opékání horké. Dejte pozor, abyste se jich nedotkli. 4 Když je pečivo opečené, vysune se z topinkovače a přístroj se vypne. ◗ ◗ ◗ Topinkovač se vypíná automaticky. Je však možné jej kdykoli vypnout ručně a vysunout opékané pečivo stisknutím tlačítka pro přerušení provozu na boční straně přístroje (obr. 6).
ČEŠTINA 25 Ochrana životního prostředí ◗ Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní prostředí (obr. 8). Záruka a servis Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo kontaktujte Informační středisko firmy Philips. Adresu, telefonní čísla a další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou zárukou.
MAGYAR Általános leírás (1. ábra) A B C D E Morzsatálca Pirítós kiemelő Leállító gomb Olvasztó funkció Pirításvezérlés Fontos! A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Mielőtt a készüléket a fali konnektorhoz csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a készülék alján feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel. Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa a készüléket.
MAGYAR ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ 27 Ha tüzet vagy füstöt észlel, azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból. Ha a kenyérszelet beszorul a kenyérpirítóba, húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból, és mielőtt megkísérelné kivenni a kenyeret, hagyja a készüléket lehűlni. Ne használjon kést vagy más éles eszközt, mivel ezek megsérthetik a fűtőszálakat. A készüléket csak kenyér pirítására szánták. Ne tegyen semmilyen hozzávalót a készülékbe, mert ez veszélyes helyzethez vezethet.
MAGYAR 2 Válassza ki a kívánt pirítási beállítást (ábra 4). Válassza az alsó fokozatokat (1-2), ha enyhén pirított kenyérszeleteket szeretne, illetve a felső fokozatokat (5-7) a sötétre pirított kenyérszeletekért.Válassza az olvasztó funkciót — (6-os és 7-es fokozatok, a pirítás mértékétől függően) fagyasztott kenyérszeletek pirításához. 3 A készüléket a kenyérpirító kiemelőjének lenyomásával kapcsolhatja be (ábra 5).
MAGYAR 29 Ne tartsa a készüléket fejjel lefelé, és ne rázza a morzsa eltávolításához. Környezetvédelem ◗ A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez (ábra 8). Jótállás és szerviz Ha információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.
SLOVENSKY Opis zariadenia (obr. 1) A B C D E Podnos na odrobinky Páka hriankovača Tlačidlo STOP Funkcia rozmrazovania Ovládanie úrovne zhnednutia Dôležité upozornenie Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Pred zapojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na spodnej časti zariadenia súhlasí s napätím v sieti vo vašej domácnosti. Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zástrčky.
SLOVENSKY ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Ak zbadáte oheň alebo dym, hriankovač okamžite odpojte zo siete. Ak sa v hriankovači vzprieči chlieb, zariadenie odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúť.Až potom sa pokúste odstrániť vzpriečený chlieb. Nepoužívajte na to nôž ani iné ostré predmety, pretože by ste mohli poškodiť ohrevné telesá hriankovača. Zariadenie je určenie len na hriankovanie chleba. Nevkladajte do neho iné suroviny, pretože by mohla nastať nebezpečná situácia.
SLOVENSKY 2 Zvoľte intenzitu zhnednutia (obr. 4). Zvoľte nízke nastavenie (1-2) na prípravu jemne opečeného chleba a vysoké nastavenie (5-7) na prípravu silno opečeného chlieb. Pri hriankovaní zamrznutého chleba zvoľte funkciu rozmrazovania — (nastavenie 6 až 7 v závislosti od požadovaného stupňa zhnednutia). 3 Zatlačte páku hriankovača nadol, aby ste zariadenie zapli (obr. 5). Páka hriankovača zostane v spodnej polohe len vtedy, ak ste zariadenie pripojili do siete.
SLOVENSKY 33 Životné prostredie ◗ Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte s bežným domovým odpadom, ale kvôli recyklovaniu ho odovzdajte na mieste oficiálneho zberu.Týmto spôsobom pomôžete chrániť životné prostredie (obr. 8). Záruka a servis Ak potrebujete informácie, alebo máte problém, prosíme vás, aby ste navštívili webovú stránku spoločnosti Philips - www.philips.
УКРАЇНСЬКА Загальний опис (мал. 1) A B C D E Лоток для крихт Важіль підсмажування Кнопка зупинення Функція розморожування Регулятор підсмажування Важлива інформація Уважно прочитайте ці інструкції перед тим, як використовувати пристрій, та зберігайте їх для подальшого використання. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Перед тим, як приєднувати пристрій до мережі, перевірте, чи збігається напруга, вказана на дні пристрою, із напругою у мережі. Підключайте пристрій лише до заземленої розетки.
УКРАЇНСЬКА ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ 35 Якщо видно дим або вогонь, одразу ж від'єднайте тостер від мережі. Якщо шматок хліба застряг у тостері, витягніть штепсель із розетки, дайте тостеру повністю охолонути, потім спробуйте витягнути хліб із тостера. Не використовуйте ніж чи інші гострі предмети, оскільки вони можуть пошкодити нагрівальні елементи. Пристрій призначено виключно для підсмажування хліба. Для запобігання небезпеки, не кладіть у пристрій інші продукти.
УКРАЇНСЬКА 2 Виберіть необхідний рівень підсмажування (мал. 4). Вибирайте низький рівень підсмажування (1-2) для ледь підсмаженого хліба і високий рівень (5-7) для сильно підсмаженого хліба. Виберіть функцію розморожування— (налаштування 6-7, залежно від бажаного ступеня підсмажування) для підсмажування замороженого хліба. 3 Натисніть важіль підсмажування, щоб увімкнути пристрій (мал. 5). Важіль опускається лише тоді, коли шнур живлення підключено до мережі.
УКРАЇНСЬКА 37 4 Видаляйте з пристрою крихти, витягнувши з-під пристрою лоток для крихт (мал. 7). Не перевертайте і не струшуйте пристрій, щоб видалити крихти. Навколишнє середовище ◗ Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином Ви допоможете захистити довкілля (мал. 8). Гарантія та обслуговування Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.
HRVATSKI Opći opis (slika 1) A B C D E Ladica za mrvice Ručica za tostiranje Gumb za prestanak rada Funkcija odmrzavanja Kontrola prepečenosti Važno Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i spremite ih za buduće potrebe. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li strujni napon naveden na podnožju aparata naponu lokalne električne mreže. Priključite uređaj samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
HRVATSKI ◗ ◗ ◗ 39 koristiti nož ili slične oštre predmete jer to može oštetiti grijaće elemente. Aparat je namijenjen samo tostiranju kruha. Nemojte stavljati nikakve druge sastojke u aparat jer je to opasno. Preveliki komadi hrane te hrana zapakirana u metalnu foliju ne smiju se umetati u toster jer to može izazvati požar ili strujni udar. Ne stavljajte toster na vruće površine. Prije prve uporabe Uklonite sve naljepnice i obrišite kućište tostera vlažnom tkaninom.
HRVATSKI 3 Pogurajte ručicu za tostiranje prema dolje kako biste uključili aparat (slika 5). Ručica će ostati spuštena samo ako je aparat priključen na napajanje. Metalni dijelovi aparata postaju vrući prilikom rada. Nemojte ih dodirivati. 4 Kada je kruh gotov, iskače iz tostera, a toster se isključuje. ◗ ◗ ◗ Toster će se isključiti automatski. Možete prekinuti tostiranje i izbaciti kruh kada god želite pritiskom na gumb za zaustavljanje s bočne strane tostera (slika 6).
HRVATSKI 41 Jamstvo i servis Ako vam je potrebna informacija ili imate problem s nekim od uređaja, posjetite web-stranicu www.philips.com ili kontaktirajte Philips centar za korisnike u svojoj državi (broj se nalazi u jamstvenom listu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisnike, obratite se lokalnom prodavaču Philips proizvoda ili servisnom odjelu Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
EESTI Seadme osad (joon 1) A B C D E Purukandik Röstimiskangike Peatamisnupp Sulatamisfunktsioon Pruunistuse reguleerimine Tähtis Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Kontrollige enne sisselülitamist seadme all olevalt andmeplaadilt, et kohalik võrgupinge vastaks seadme nimipingele. Ühendage seade ainult maandatud pistikupessa.
EESTI ◗ ◗ ◗ 43 Seade on mõeldud ainult leivatoodete röstimiseks. Ohtlike olukordade vältimiseks ärge pange seadmesse muid toiduaineid. Röstrisse ei tohi panna ülemõõdulist ega metallfooliumisse pakendatud toiduaineid, see võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi. Ärge pange röstrit tulisele pinnale. Enne esmakasutust Eemaldage kõik kleepsud ja pühkige röster niiske lapiga üle.
EESTI Röstimise käigus lähevad metallosad tuliseks. Olge ettevaatlik ja ärge neid katsuge. 4 Kui leivaviilud on röstitud, siis hüppavad nad üles ja röster lülitub välja. ◗ ◗ ◗ Röster lülitub automaatselt välja. Röstimistoimingut on võimalik peatada ja leivad välja võtta iga hetk, vajutades röstri küljel olevale peatamise nupule (jn 6). Väiksemate palade väljavõtmiseks võite röstimiskangi natuke kõrgemale tõsta.
EESTI Garantii ja teenindus Kui te vajate infot või on teil mingeid küsimusi, külastage Philipsi veebisaiti www.philips.com või võtke ühendust Philipsi Klienditeeninduskeskusega oma riigis (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole Kliendihoolduskeskust, pöörduge kohaliku Philipsi toodete edasimüüja poole või võtke ühendus Philips Domestic Appliances and Personal Care BV Teenindusosakonnaga.
LATVIEŠU Vispārējs apraksts (1. zīm.) A B C D E Drupatu paplāte Grauzdēšanas svira Apturēšanas poga Atkausēšanas funkcija Apbrūnināšanas vadība Svarīgi Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās apakšdaļas norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
LATVIEŠU ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ 47 Nekavējoties atvienojiet tosteru no elektrotīkla, ja parādās liesmas vai dūmi. Ja tosterā iesprūdusi maizes šķēle, atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai atdzist, pirms izņemat maizi. Nelietojiet nazi vai citu asu priekšmetu, jo tā var sabojāt sildelementus. Ierīce ir paredzēta maizes grauzdēšanai. Neievietojiet ierīcē citus produktus, jo tas var būt bīstami.
LATVIEŠU Izvēlaties viegli grauzdētai maizei apakšējo iestatījumu (1-2) un tumši grauzdētai maizei augšējo iestatījumu (5-7). Izvēlaties atkausēšanas funkciju — (ietatījumi 6 līdz 7, atkarībā no vēlamās apbrūnināšanas pakāpes), grauzdējot saldētu maizi. 3 Lai ieslēgtu ierīci, bīdiet tostera sviru lejup (zīm. 5). Tostera svira paliek lejā tikai tad, ja ierīce ir pievienota elektrotīklam. Grauzdēšanas laikā tostera metāla detaļas sakarst.
LATVIEŠU 49 Vides aizsardzība ◗ Kad ierīce ir beigusi kalpot, neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem, bet nododiet to oficiālā savākšanas punktā pārstrādei.Tādā veidā jūs palīdzēsit pasargāt vidi (zīm. 8). Garantija un apkalpošana Ja nepieciešama palīdzība vai informācija, lūdzu, izmantojiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips Pakalpojumu centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā).
LIETUVIŠKAI Bendras aprašymas (1 pav.) A B C D E Trupinių padėklas Skrudinimo svirtis Stabdymo mygtukas Atšildymo funkcija Skrudinimo reguliatorius Svarbu Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Prieš jungdami aparatą į maitinimo tinklą, patikrinkite, ar įtampa, nurodyta aparato apačioje, atitinka vietinę elektros įtampą. Aparatą įjunkite tik į įžemintą el. lizdą.
LIETUVIŠKAI ◗ ◗ ◗ 51 Nenaudokite peilio ar kito aštraus įrankio, nes jie gali sugadinti kaitinimo elementus. Prietaisas skirtas tik duonai skrudinti. Nedėkite į skrudintuvą jokių kitų produktų, nes tai gali sukelti pavojų. Į skrudintuvą draudžiama dėti per didelius maisto produktus ir metalo folijos pakuotes, nes tai gali sukelti gaisrą ar elektros smūgį. Nestatykite skrudintuvo ant karšto paviršiaus. Prieš pirmąjį naudojimą Nuimkite lipdukus ir nušluostykite skrudintuvo paviršių drėgna skepetaite.
LIETUVIŠKAI 3 Įjunkite aparatą paspausdami skrudinimo svirtį (pav. 5). Paspausta skrudinimo svirtis užsifiksuos tik tada, kai aparatas įjungtas į elektros lizdą. Skrudinimo metu skrudintuvo metalinės dalys įkaista. Būkite atsargūs ir nelieskite jų. 4 Paskrudęs skrebutis iššoka, o skrudintuvas išsijungia. ◗ ◗ ◗ Skrudintuvas išsijungia automatiškai. Bet kada galite sustabdyti skrudinimą ir išimti duoną, paspausdami stabdymo mygtuką, esantį skrudintuvo šone (pav. 6).
LIETUVIŠKAI 53 Garantija ir aptarnavimas Jeigu jums reikalinga informacija arba iškyla problemų, apsilankykite Philips tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į jūsų šalyje esantį Philips klientų aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančiame garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį Philips pardavėją arba Philips buitinės technikos aptarnavimo skyrių.
SLOVENŠČINA Splošni opis (sl. 1) A B C D E Pladenj za drobtine Ročica za vklop Gumb za predčasno zaustavitev Funkcija odmrzovanja Nastavitev zapečenosti Pomembno Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za poznejšo uporabo. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Pred priključitvijo aparata na električno omrežje preverite, ali na dnu aparata navedena napetost ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja. Aparat priključite le na ozemljeno vtičnico.
SLOVENŠČINA 55 ◗ ◗ ◗ ◗ Če se v opekaču zatakne rezina kruha, opekač izklopite iz električnega omrežja in pred odstranitvijo kruha počakajte, da se popolnoma ohladi. Ne uporabljajte nožev ali ostrih predmetov, saj lahko z njimi poškodujete grelne elemente. Ta opekač je namenjen izključno praženju kruha.V aparat ne vstavljajte drugih sestavin, saj lahko to privede do nevarne situacije.
SLOVENŠČINA 3 Vklopite aparat s potiskom vzvoda za vklop navzdol (sl. 5). Vzvod ostane spodaj le, če je aparat priklopljen na električno omrežje. Kovinski deli opekača se bodo med delovanjem zelo segreli. Ne dotikajte se jih. 4 Ko je popečeni kruhek pripravljen, izskoči, opekač pa se izklopi. ◗ ◗ ◗ Opekač se izklopi samodejno. Postopek praženja lahko v vsakem trenutku zaustavite (kruh izskoči iz aparata) s pritiskom tipke STOP ob strani opekača (sl. 6).
SLOVENŠČINA 57 Garancija in servis Za informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca ali Philipsov oddelek za male gospodinjske aparate in aparate za osebno nego.
БЪЛГАРСКИ Общо описание (фиг. 1) A B C D E Тавичка за трохи Пусков лост Бутон за спиране Размразяване Регулиране на степента на изпичане Важно Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, посочено на дъното на уреда, отговаря на това на местната електрическа мрежа. Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт.
БЪЛГАРСКИ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ 59 За да избегнете опасност от пожар, изчиствайте често трохите от тавичката. Внимавайте тавичката за трохи да е правилно поставена. Изключете незабавно тостера, ако се забележи огън или дим. Ако в тостера заседне филия хляб, изключете уреда от контакта и го оставете да изстине напълно преди да се опитате да извадите хляба. Не използвайте нож или остър инструмент, тъй като така можете да повредите нагревателните елементи. Този уред е предназначен само за печене на хляб.
БЪЛГАРСКИ Препичане на хляб Никога не оставяйте тостера без надзор, докато работи. 1 Поставете една или две филийки в тостера (фиг. 3). 2 Изберете желана настройка за препичане (фиг. 4). Изберете ниска настройка (1-2) за леко запечен хляб и висока (5-7) - за силно изпечен. Настройте на размразяване — (настройка 6 до 7 - в зависимост от желаната степен на изпичане) за печене на замразен хляб. 3 Натиснете надолу лоста на тостера, за да включите уреда (фиг. 5).
БЪЛГАРСКИ 61 Никога не потапяйте уреда във вода. 4 Изчистете трохите, като издърпате тавичката за трохи от уреда (фиг. 7). Не дръжте уреда обърнат наопаки и не го тръскайте, за да извадите трохите. Опазване на околната среда ◗ След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 8).
SRPSKI Opšti izgled (slika 1) A B C D E Fijoka za mrvice Ručka za uključivanje Dugme za zaustavljanje Funkcija odmrzavanja Kontrola zapečenosti Važno Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe. ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ ◗ Pre priključivanja aparata proverite da li napon naznačen na donjoj strani aparata odgovara naponu lokalne električne mreže. Uređaj priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
SRPSKI ◗ ◗ ◗ ◗ 63 Ako se parče hleba zaglavi u tosteru, isključite aparat iz utičnice i ostavite ga da se ohladi pre nego što pokušate da izvučete zaglavljeni hleb. Nemojte da koristite ni noževe ni oštre predmete u tu svrhu, jer to može da ošteti grejne elemente. Ovaj aparat namenjen je isključivo za pečenje hleba. Nemojte da stavljate druge sastojke u aparat jer to može da izazove opasne situacije.
SRPSKI od 6 do 7, zavisno od željenog stepena zapečenosti) izaberite za pečenje zamrznutog hleba. 3 Da biste uključili aparat, pritisnite ručicu za uključivanje prema dole (slika 5). Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je aparat ukjučen u utičnicu. Metalni delovi tostera će tokom rada postati veoma vrući. Pazite da ih ne dodirnete. 4 Kada je tost gotov, on se izbacuje, a toster se isključuje. ◗ ◗ ◗ Toster će se isključiti automatski.
SRPSKI 65 Zaštita okoline ◗ Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u kućanski otpad, već ga odložite na reciklažnom dvorištu.Tako ćete doprineti zaštiti okoline (slika 8). Garancija i servis Ako su vam potrebne informacije ili imate neki problem, posetite Philips web-stranicu na adresi www.philips.com ili se obratite Philips korisničkoj podršci u svojoj zemlji (broj telefona pronaći ćete na međunarodnom garantnom listu).
A B C D E
2 3 4 6 7 8 5
u www.philips.