Always here to help you Register your product and get support at www.philips.
1
English 6 Dansk 11 Deutsch 16 Ελληνικα 21 Español 27 Suomi 32 Français 37 Italiano 42 Nederlands 47 Norsk 52 Português 57 Svenska 62 Türkçe 67 76 HD7546, HD7544 80
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. This appliance has been designed for your convenience and long-lasting enjoyment. The information below will help you use your coffee maker in the best way to brew delicious coffee. Enjoy! General description (Fig.
English 7 -- by clients in hotels, motels and other residential type environments; -- bed and breakfast type environments. Automatic shut-off For your convenience and for extra safety, this appliance is equipped with an automatic shut-off function. When you put the plug in the wall socket for the first time, it is possible that the appliance and the power-on light go on. In this case, the appliance switches off automatically within approximately 30 seconds.
English 8 Press the power-on button to switch on the appliance. The appliance switches off automatically after brewing (Fig. 13). During brewing, you can only switch off the appliance by removing the mains plug from the wall socket. When you reinsert the plug into the wall socket, the appliance continues brewing until the water tank is empty. 9 When all the water has passed through the filter, you can remove the jug from the appliance (Fig. 14).
English 9 Never use vinegar with an acetic acid content of 8% or more, natural vinegar, powder descalers or tablet descalers to descale the appliance, as this may cause damage. 1 Fill the water tank up to the maximum level with white vinegar (4% acetic acid). 2 Put a paper filter or the permanent filter in the filter holder to collect the scale. 3 Switch on the appliance and let it complete two brewing cycles. Let the appliance cool down for about 3 minutes between the brewing cycles.
English Problem Solution The light is on and cannot The appliance is equipped with an automatic shut-off function and be switched off. cannot be switched off manually. The appliance switches off automatically after brewing (when the water tank is empty) and the light goes out. If problems occur during brewing, you can only switch off the appliance by removing the mains plug from the wall socket. Brewing coffee takes longer than usual. The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’).
Dansk 11 Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Dette apparat er designet til at gøre det nemt for dig og sikre en langvarig nydelse. Oplysningerne nedenfor vil hjælpe dig med at bruge din kaffemaskine mest hensigtsmæssigt til brygning af den mest smagfulde kaffe. God fornøjelse! Generel beskrivelse (fig.
Dansk -- stuehuse på gårde; -- af gæster på hoteller, moteller og andre værelser til udlejning; -- bed and breakfast-lignende miljøer. Auto-sluk Dette apparat er udstyret med en auto-sluk-funktion for at gøre det nemt for dig og give dig ekstra sikkerhed. Når du slutter det til stikkontakten første gang, er det muligt, at apparatet og kontrollampen tændes. I så fald vil apparatet selv slukke efter maks. 30 sekunder.
Dansk 13 8 Tænd apparatet ved at trykke på startknappen. Apparatet slukker automatisk efter brygning (fig. 13). Under kaffebrygningen kan apparatet kun slukkes ved at trække stikket ud af stikkontakten. Når stikket sættes i stikkontakten igen, fortsætter brygningen, indtil vandtanken er tom. 9 Når vandet er løbet gennem filteret, kan kanden tages væk fra varmepladen (fig. 14).
Dansk 1 Fyld vandtanken op til MAX-markeringen med hvid eddike (4 % eddikesyre). 2 Sæt et papirfilter eller det permanente filter i filterholderen til opsamling af kalk. 3 Tænd for apparatet, og lad det gennemføre to bryggeprocesser. Lad apparatet køle af i ca. 3 minutter mellem bryggeprocesserne. Bemærk: Du kan genbruge eddiken fra første bryggeproces til den anden bryggeproces.
Dansk 15 Problem Løsning Lyset er tændt og kan ikke slukkes. Apparatet har en automatisk slukkefunktion og kan ikke slukkes manuelt. Apparatet slukker automatisk efter brygning (når vandtanken er tom), og lyset slukker. Hvis der opstår problemer under brygningen, kan du kun slukke apparatet ved at tage stikket ud af kontakten. Kaffebrygningen tager længere tid en normalt. Apparatet skal afkalkes (se afsnittet “Afkalkning”). Kaffemaskinen slukker, Apparatet skal afkalkes (se afsnittet “Afkalkning”).
Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren. Dieses Gerät wurde zu Ihrem Komfort und für einen dauerhaften Kaffeegenuss entwickelt. Die nachfolgenden Informationen helfen Ihnen, Ihre Kaffeemaschine optimal zu nutzen, sodass Ihr Kaffee stets sein köstliches Aroma entfalten kann. Viel Spaß dabei! Allgemeine Beschreibung (Abb.
Deutsch 17 -- Während der Kaffeezubereitung werden die Basis des Geräts und der Boden der ThermoKanne heiß. -- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen: -- Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen; -- Landwirtschaftlichen Betrieben; -- Hotels, Motels oder anderen Unterkünften; -- Unterkünften mit Frühstücksangebot. Automatische Abschaltung Zu Ihrer Bequemlichkeit und Sicherheit verfügt dieses Gerät über eine Abschaltautomatik.
Deutsch 5 Füllen Sie (filterfein) gemahlenen Kaffee in den Filter (Abb. 10). -- Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. -- Für kleine Tassen: Nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. 6 Schließen Sie den Filterhalter. (Abb. 11) 7 Stellen Sie die Kanne in das Gerät (Abb. 12). Stellen Sie die Kanne mit dem Griff nach vorn oder nach rechts gerichtet in das Gerät.
Deutsch 19 Entkalken Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine und garantiert langfristig optimale Ergebnisse bei der Kaffeezubereitung. Entkalken Sie das Gerät bei normalem Gebrauch von zwei Kannen Kaffee täglich: -- 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (bis zu 18 dH) -- 4 bis 5 Mal pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH) Sie können Haushaltsessig (4 % Säuregehalt) oder einen geeigneten Flüssigentkalker verwenden.
Deutsch Umwelt -- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei. (Abb. 20) Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website www.philips.com/support, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung.
Ελληνικα 21 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να σας προσφέρει άνεση και απόλαυση μεγάλης διάρκειας. Οι ακόλουθες πληροφορίες θα σας βοηθήσουν να χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα σας με τον καλύτερο τρόπο για την παρασκευή υπέροχου καφέ. Απολαύστε τη! Γενική περιγραφή (Εικ.
Ελληνικα -- Όταν η κανάτα είναι γεμάτη με καφέ, να την διατηρείτε σε όρθια θέση προκειμένου να αποφύγετε τυχόν διαρροή. -- Κατά την παρασκευή καφέ, το κάτω τμήμα της συσκευής και η βάση της κανάτας θερμός θερμαίνονται. -- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως: -- κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, -- εξοχικά, -- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ ή άλλους οικιστικούς χώρους, -- πανδοχεία.
Ελληνικα 23 4 Τοποθετήστε το φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου (Εικ. 9). Σημείωση: Ορισμένα μοντέλα είναι εφοδιασμένα με μόνιμο φίλτρο. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα. 5 Βάλτε αλεσμένο καφέ (λεπτοαλεσμένο καφέ για φίλτρο) μέσα στο φίλτρο (Εικ. 10). -- Για μεγάλα φλιτζάνια: με το δοσομετρητή ή με κουτάλι της σούπας, βάλτε μια γεμάτη κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.
Ελληνικα 4 Καθαρίστε το εσωτερικό της κανάτας θερμός με μια μαλακή βούρτσα, ζεστό νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό. Μην καθαρίζετε την κανάτα θερμός στο πλυντήριο πιάτων. 5 Μετά τον καθαρισμό, ξεπλύνετε την κανάτα θερμός με ζεστό πόσιμο νερό. Σημείωση: Για να αφαιρέσετε επίμονα υπολείμματα καφέ, γεμίστε την κανάτα με ζεστό νερό και προσθέστε μια κουταλιά σόδα. Αφήστε τη σόδα να ενεργήσει για λίγη ώρα. Έπειτα, αδειάστε την κανάτα και απομακρύνετε τα υπολείμματα με μια μαλακή βούρτσα.
Ελληνικα 25 Παραγγελία εξαρτημάτων Για να προμηθευτείτε εξαρτήματα για αυτήν τη συσκευή, επισκεφθείτε το ηλεκτρονικό μας κατάστημα στη διεύθυνση www.shop.philips.com/service. Αν το ηλεκτρονικό κατάστημα δεν είναι διαθέσιμο για τη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips ή σε κάποιο κέντρο επισκευών της Philips. Αν αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην ανεύρεση εξαρτημάτων για τη συσκευή, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας.
Ελληνικα Πρόβλημα Λύση Το φίλτρο υπερχειλίζει όταν η κανάτα αφαιρεθεί από τη συσκευή κατά τη διάρκεια παρασκευής καφέ. Μην αφαιρείτε την κανάτα για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα, ώστε να αποτρέψετε την υπερχείλιση του φίλτρου.
Español 27 Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Este aparato ha sido diseñado para su comodidad y para que pueda disfrutarlo durante mucho tiempo. La siguiente información le ayudará a utilizar la cafetera de la mejor manera para preparar un delicioso café. Esperamos que la disfrute. Descripción general (fig.
----- Español zona de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; viviendas de granjas; por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo; hostales en los que se ofrecen desayunos. Desconexión automática Para su comodidad y una mayor seguridad, este aparato dispone de una función de desconexión automática. Al enchufarlo a la toma de corriente por primera vez, es posible que se enciendan el aparato y el piloto de encendido.
Español 29 Coloque la jarra en el aparato con el asa de frente o hacia la derecha. Asegúrese de que la tapa de la jarra esté en la posición “cerrado/en proceso” r. 8 Pulse el botón de encendido para encender el aparato. El aparato se apaga automáticamente después de preparar el café (fig. 13). Mientras se prepara el café, sólo puede apagar el aparato desenchufándolo de la toma de corriente. Cuando vuelva a enchufarlo, el aparato continuará preparando el café hasta que el depósito de agua se vacíe.
Español No utilice nunca vinagre con un 8% de ácido acético o más, vinagre natural, desincrustantes en polvo o en tabletas para eliminar la cal del aparato, ya que podría dañarlo. 1 Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo con vinagre blanco (4% de ácido acético). 2 Coloque un filtro de papel o el filtro permanente en el portafiltro para recoger la cal. 3 Encienda el aparato y complete dos ciclos de preparación de café.
Español 31 Problema Solución El piloto está encendido y no se puede apagar. El aparato dispone de una función de desconexión automática y no se puede apagar de forma manual. El aparato y el piloto se apagan automáticamente después de preparar el café (cuando el depósito de agua está vacío). Si se produce algún problema durante la preparación del café, sólo podrá apagar el aparato desenchufándolo de la toma de corriente. La preparación del café tarda más de lo normal.
Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Laitteen suunnittelussa on otettu huomioon käyttömukavuus ja pitkäkestoisuus. Seuraavien ohjeiden avulla opit keittämään kahvinkeittimellä herkullista kahvia.
Suomi 33 Automaattinen virrankatkaisu Käyttömukavuuden ja turvallisuuden vuoksi laitteessa on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Kun liität laitteen pistorasiaan ensimmäisen kerran, laite saattaa käynnistyä ja sen virran merkkivalo saattaa syttyä. Siinä tapauksessa laite sammuu automaattisesti noin 30 sekunnin kuluttua. Vastaavuus standardien kanssa Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja.
Suomi 9 Kun kaikki vesi on valunut suodattimen läpi, voit nostaa kannun pois laitteesta (Kuva 14). Termoskannun käyttö Kahvi pysyy parhaiten kuumana, kun kannu huuhdellaan kuumalla vedellä ennen suodatusta. Kahvia olisi hyvä keittää koko kannullinen. 1 Voit kaataa kahvia kääntämällä kantta oikealle, kunnes kannun nuoli osoittaa kaatosymbolia e. (Kuva 15) Kahvi pysyy kuumana, kun suljet kannen aina kahvin kaatamisen jälkeen.
Suomi 35 Huomautus:Voit suodattaa saman etikan kahdesti. Huomautus: On suositeltavaa laittaa suodatintelineeseen uusi suodatinpaperi tai huuhdella kestosuodatin perusteellisesti ensimmäisen suodatuskerran jälkeen. 4 Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä vedellä ja poista suodatinpaperi tai kestosuodatin. 5 Suodata puhdasta vettä läpi kahdesti, jotta etikka- ja kalkinpoistojäämät saadaan huuhdeltua pois. Anna laitteen jäähtyä noin 3 minuuttia suodatuskertojen välillä.
Suomi Ongelma Ratkaisu Kannua ei voi asettaa laitteeseen. Kannun voi asettaa laitteeseen siten, että kahva osoittaa suoraan eteenpäin tai oikealle (mutta ei vasemmalle). Varmista, että kannun kansi on suljettua kantta ja suodatusta osoittavassa asennossa r . Kahvi valuu suodattimesta yli, kun kannu poistetaan laitteesta suodatuksen aikana. Kannun voi poistaa laitteesta suodatuksen aikana enintään 30 sekunniksi, jotta kahvi ei valu yli suodattimesta.
Français 37 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Cet appareil a été conçu pour un confort optimal et une utilisation longue durée. Lisez les informations ci-dessous pour utiliser au mieux votre cafetière et préparer un délicieux café. Bonne dégustation ! Description générale (fig.
Français -- Lorsque la verseuse est remplie de café, maintenez-la en position verticale pour éviter toute fuite. -- La partie inférieure de l’appareil et le fond de la verseuse thermos sont très chauds pendant la préparation du café.
Français 39 4 Placez le filtre dans le porte-filtre (fig. 9). Remarque : Certains modèles de cafetière sont équipés d’un filtre permanent. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire d’utiliser un filtre en papier. 5 Placez du café moulu (pour filtre) dans le filtre (fig. 10). -- Grandes tasses : comptez une bonne mesure ou une bonne cuillère à soupe par tasse. -- Petites tasses : comptez une mesure rase ou une cuillère à soupe rase par tasse. 6 Fermez le porte-filtre. (fig.
Français Remarque : Pour enlever les dépôts de café tenaces, remplissez la verseuse d’eau chaude et ajoutez une cuillère de soude. Laissez la soude agir quelque temps.Videz ensuite la verseuse et éliminez les dépôts à l’aide d’une brosse douce, puis rincez à l’eau chaude. Détartrage Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre cafetière et garantit des résultats optimaux à long terme.
Français 41 Environnement -- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. (fig. 20) Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer l’appareil ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.
Italiano Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. L’apparecchio è progettato per garantire semplicità di utilizzo e lunga durata. Le seguenti istruzioni vi aiuteranno ad utilizzare al meglio la macchina, per ottenere un caffè delizioso. Descrizione generale (fig.
Italiano 43 -- Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato nell’ambiente domestico o in ambienti simili, ad esempio: -- aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; -- aziende agricole; -- servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali; -- bed and breakfast e analoghi. Spegnimento automatico Per praticità e sicurezza, questo apparecchio è dotato di una funzione di spegnimento automatico.
Italiano 6 Chiudete il portafiltro. (fig. 11) 7 Posizionate la caraffa nell’apparecchio (fig. 12). Fate in modo che la maniglia della caraffa sia dritta o rivolta a destra. Assicuratevi che il coperchio della caraffa sia nella posizione “chiuso/caffè” r. 8 Premete il pulsante di accensione per accendere l’apparecchio. Quando il caffè è pronto, l’apparecchio si spegne automaticamente (fig. 13).
Italiano 45 In caso di normale utilizzo (due caraffe piene al giorno), procedete alla rimozione del calcare come segue: -- 2 o 3 volte all’anno se usate acqua dolce (fino a 18 DH); -- 4 o 5 volte all’anno se usate acqua dura (oltre 18 DH). Potete utilizzare aceto bianco con acido acetico al 4% o un apposito prodotto anticalcare. Se usate un prodotto anticalcare, seguite le istruzioni riportate sulla confezione.
Italiano Risoluzione dei guasti Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con l’apparecchio. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza clienti del vostro paese. Problema Soluzione La luce del pulsante è accesa e non si riesce a spegnere.
Nederlands 47 Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Dit apparaat is ontworpen om u gebruiksgemak en langdurig gebruiksplezier te bieden. De onderstaande informatie helpt u uw koffiezetter zo goed mogelijk te gebruiken om heerlijke koffie te zetten. Geniet ervan! Algemene beschrijving (fig.
Nederlands -- Tijdens het koffiezetten worden het onderste deel van het apparaat en de onderkant van de thermoskan heet. -- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals: -- in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; -- in boerderijen; -- door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties; -- in Bed & Breakfast-achtige omgevingen.
Nederlands 49 -- Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel of eetlepel gemalen koffie per kop. -- Voor kleine koppen: gebruik een afgestreken maatlepel of eetlepel gemalen koffie per kop. 6 Sluit de filterhouder. (fig. 11) 7 Plaats de kan in het apparaat (fig. 12). Plaats de kan zo in het apparaat dat het handvat recht naar voren of naar rechts wijst. Zorg ervoor dat het deksel van de kan in de stand ‘gesloten/koffiezetten’ r staat. 8 Druk op de aan-knop om het apparaat in te schakelen.
Nederlands Ontkalken Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van uw koffiezetter en garandeert langdurig een optimale werking van het apparaat. In geval van normaal gebruik (twee volle kannen koffie per dag) dient u het apparaat volgens het onderstaande schema te ontkalken: -- 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 dH); -- 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH). U kunt blanke azijn met 4% azijnzuur of een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken.
Nederlands 51 Garantie en service Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem ondervindt, bezoek dan de ondersteuningspagina op de Philips-website (www.philips.com/support) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. Het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw plaatselijke Philips-dealer.
Norsk Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Dette apparatet er utformet slik at det skal være enkelt å bruke, og at du skal ha glede av det lenge. Informasjonen nedenfor vil hjelpe deg med å bruke kaffetrakteren på best mulig måte for å trakte nydelig kaffe. Nyt den. Generell beskrivelse (fig.
Norsk 53 Automatisk utkobling Apparatet har en automatisk stopp-funksjon som gjør det enkelt å trygt å bruke. Når du kobler apparatet til stikkontakten for første gang, er det mulig at av/på-lampen lyser. I slike tilfeller vil apparatet slå seg av selv i løpet av ca. 30 sekunder. Overholdelse av standarder Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF).
Norsk Under traktingen kan du bare slå av apparatet ved å ta støpselet ut av veggkontakten. Når du setter inn igjen støpselet i veggkontakten, fortsetter apparatet traktingen til vannbeholderen er tom. 9 Når alt vannet har rent gjennom filteret, kan du ta kannen av varmeplaten (fig. 14). Bruke termokannen Den beste måten å holde kaffen varm på, er å skylle kannen med varmt vann før du trakter, og å trakte full kanne.
Norsk 55 3 Slå på apparatet og la det gå i to omganger. La apparatet avkjøles i ca. 3 minutter mellom omgangene. Merk: Eddiken fra første omgang kan også brukes til andre omgang. Merk:Vi anbefaler at du setter et nytt papirfilter i filterholderen, eller at du skyller det permanente filteret grundig etter den første traktingen. 4 Fyll vannbeholderen med rent, kaldt vann, og fjern papirfilteret eller det permanente filteret.
Norsk Problem Løsning Kaffetrakteren slår seg av før vannbeholderen er tom. Apparatet må avkalkes (se avsnittet Avkalking). Kaffen er ikke varm nok. Skyll kannen med varmt vann før du trakter. Kaffen holder seg varm lenger hvis du trakter en full kanne (eller minst halvfull). Kannen kan ikke plasseres i apparatet. Kannen kan plasseres i apparatet med håndtaket pekende rett forover eller helt til høyre, men ikke med håndtaket pekende helt til venstre.
Português 57 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Este aparelho foi concebido para sua comodidade e satisfação permanente. A informação que se segue irá ajudá-lo a utilizar a sua máquina de café da melhor forma para preparar café delicioso. Saboreie! Descrição geral (fig.
Português -- Este aparelho destina-se a ser utilizado em ambientes domésticos e aplicações semelhantes, como: -- copas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; -- quintas; -- por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais; -- ambientes tipo “alojamento e pequeno-almoço”. Desactivação automática Para a sua conveniência e maior segurança, este aparelho está equipado com uma função de desligar automático.
Português 59 -- Para chávenas grandes: use uma colher de medição ou uma colher de sopa bem cheia de café moído por cada chávena. -- Para chávenas pequenas: use uma colher de medição ou uma colher de sopa rasa de café moído por cada chávena. 6 Feche o suporte do filtro. (fig. 11) 7 Coloque o jarro em posição (fig. 12). Coloque o jarro no aparelho com a pega voltada para a frente ou para a direita. Certifique-se de que a tampa do jarro está na posição “fechada/preparação” r.
Português Descalcificação A descalcificação regular prolonga a vida útil da máquina de café e garante os melhores resultados na preparação de café durante muito tempo. No caso de uma utilização normal (dois jarros cheios de café por dia), proceda à descalcificação do aparelho: -- 2 ou 3 vezes por ano se utilizar água macia (até 18 dH); -- 4 ou 5 vezes por ano se utilizar água dura (mais de 18 dH). Pode utilizar vinagre branco com 4% de ácido acético ou um anticalcário líquido apropriado.
Português 61 Garantia e assistência Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips em www.philips.com/support ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país. Poderá encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial. Se não houver um Centro de Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se ao representante local da Philips. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho.
Svenska Introduktion Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. Den här apparaten är skapad för din bekvämlighet och långvarig användning. Nedanstående information hjälper dig att använda kaffebryggaren på bästa sätt för att brygga utmärkt kaffe.
Svenska 63 Automatisk avstängning För din bekvämlighet och säkerhet är apparaten utrustad med en automatisk avstängningsfunktion. När du ansluter den till vägguttaget för första gången är det möjligt att apparaten slås på och strömlampan tänds. I så fall stängs apparaten av automatiskt inom cirka 30 sekunder. Överensstämmelse med standarder Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF).
Svenska 9 När allt vatten har runnit igenom filtret kan du ta bort kannan från bryggaren (Bild 14). Använda termoskannan Det bästa sättet att hålla kaffet varmt är att skölja kannan med hett vatten innan bryggningen och brygga en full kanna. 1 Häll upp kaffet genom att vrida locket till höger tills pilen på locket pekar mot hällsymbolen e. (Bild 15) Stäng alltid locket efter att du har hällt upp kaffe så att kaffet hålls varmt.
Svenska 65 Avkalkning Om apparaten avkalkas regelbundet håller den längre och ger garanterat bättre resultat under längre tid. Vid normal användning (två fulla kannor varje dag) ska apparaten avkalkas med följande intervall: -- två till tre gånger om året om du har mjukt vatten (upp till 18 dH). -- fyra till fem gånger om året om du har hårt vatten (över 18 dH). Du kan använda vit ättika med 4 % ättiksyra eller ett lämpligt flytande avkalkningsmedel.
Svenska Felsökning I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du gå till www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor. Du kan även kontakta kundtjänst i ditt land. Problem Lösning Lampan är tänd och kan inte stängas av. Apparaten är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion och kan inte stängas av manuellt.
Türkçe 67 Giriş Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome. Bu cihaz rahatlığınız ve uzun süreli keyif için tasarlanmıştır. Aşağıdaki bilgiler, kahve makinenizi en iyi şekilde lezzetli kahve hazırlamak amacıyla size yardımcı olacaktır. Keyfini çıkarın! Genel açıklamalar (Şek.
Türkçe -- yatak ve kahvaltıyla ilgili ortamlarda. Otomatik kapanma Rahatlığınız ve daha fazla güvenlik için bu cihazda otomatik kapatma fonksiyonu bulunmaktadır. Fişi ilk kez prize taktığınızda, cihaz ve güç açma ışığının yanması olasıdır. Bu durumda cihaz yaklaşık 30 saniye içinde kendini otomatik olarak kapatır. Standartlara uygunluk Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur.
Türkçe 69 8 Cihazı açmak için power-on (güç açma) düğmesine basın. Cihaz, kahve yapma tamamlandıktan sonra otomatik olarak kapanır (Şek. 13). Kahve yapma sırasında cihazı, sadece elektrik fişini prizden çekerek kapatabilirsiniz. Fişi prize tekrar taktığınızda cihaz, su haznesi boşalana kadar kahve yapmaya devam edecektir. 9 Su tankındaki tüm su filtreden akıp sürahiye dolduysa, sürahiyi cihazdan çekebilirsiniz (Şek. 14).
Türkçe Hasar görebileceğinden cihazın kirecini temizlemek için kesinlikle asetik asit içeriği %8’i geçen beyaz sirke, doğal sirke, kireç çözücü tozu veya kireç çözücü tableti kullanmayın. 1 Su haznesini maksimum seviyeye kadar beyaz sirke ile (%4 asetik asit) doldurun. 2 Kireci toplaması için filtre yuvasına bir kağıt filtre veya daimi filtreyi yerleştirin. 3 Cihazı çalıştırın ve iki kahve yapma işlemi uygulayın. Cihazın iki kahve yapma işlemi arasına yaklaşık 3 dakika süre koyarak soğumasını bekleyin.
Türkçe 71 Sorun Çözüm Işık yanıyor ve kapatılamıyor. Cihaz otomatik kapanma fonksiyonuyla donatılmıştır ve el ile kapatılamaz. Cihaz kahve yapma işleminden sonra (su haznesi boşaldığında) otomatik olarak kapanır ve ışık söner. Eğer kahve yapma işlemi sırasında sorun çıkarsa, cihazı sadece fişini prizden çekerek kapatabilirsiniz. Kahve hazırlamak normalden daha uzun zaman alıyor. Cihaz kirecinin temizlenmesi gerek (Bkz. ‘Kireç Temizleme’ bölümü). Kahve makinesi, su haznesi boşalmadan kapanıyor.
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
4222.001.9841.