HD 3345/46/48
English Page 4 • Keep pages 3 open when reading these operating instructions. Français Page 6 • Dépliez les pages 3 en lisant le mode d'emploi. Deutsch • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf. Seite 9 Nederlands Pagina 12 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op. Italiano Pagina 14 • Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagina 3 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Español Página 16 • Desplegar las páginas 3 al leer las instrucciones de manejo.
A B E G F D C ECO ECO ECO ECO Hot airsystem HD 3345 3 Hot airsystem HD 3346 Hot airsystem HD 3348
English Important • Before connecting the appliance check that the voltage indicated on the type plate corresponds to the mains voltage in your home. • Read these instructions carefully, in conjunction with the illustrations (page 3), before using the appliance. • The appliance is double insulated and need not be connected to an earthed mains outlet. If you wish to use an extension cord, a 2-wire type is suitable. However, ensure that the plugs and cord allow high power (16A-220V / 13A-240V AC).
- Set the thermostat knob to position y (the lowest thermostat setting, which is about 5°C). The fan heater will switch off. - The fan heater will switch back on automatically when the room temperature drops below 5°C. Overheating safety device Switching on and off The function selector (D) enables you to select the following functions: O = “Off”. Both the fan and the two heating elements are switched off. “ = “Quiet” setting. (Type HD 3348 only.
Français Important • Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du secteur de votre habitation. • Lisez attentivement ce mode d'emploi en vous référant aux illustrations (page 3) avant d'utilisez l'appareil. • L'appareil étant à double isolation, il n'est pas nécessaire de le brancher sur une prise de terre. Si vous souhaitez utiliser une rallonge, vous pouvez utiliser une prise à deux fils.
Protection contre le gel y Vous pouvez utiliser le chauffage pour éviter le gel d'éléments situés à proximité du chauffage. Par exemple des tuyauteries. - Placez le chauffage à proximité de l'endroit que vous désirez protéger contre le gel. - Allumez le chauffage - Réglez le bouton du thermostat sur position y (c'est à dire la valeur minimum de réglage du thermostat, correspondant à environ 5 °C ). Le chauffage s'éteint alors.
- Laissez refroidir le chauffage suffisamment avant de le ranger. - Vous pouvez nettoyer les surfaces externes du chauffage à l'aide d'un chiffon humide. Veillez à ne pas faire pénétrer de l'eau à l'intérieur de l'appareil. - Nettoyez régulièrement les orifices d'entrée et de sortie d'air (en utilisation normale, au moins deux fois par an) à l'aide d'un aspirateur muni de l'accessoire brosse.
Deutsch Wichtig • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen auf Seite 3 an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. • Das Gerät ist doppelt isoliert und braucht deshalb nicht unbedingt an eine SchukoSteckdose angeschlossen zu werden. Deshalb kann das Gerät auch über ein zweiadriges Verlängerungskabel angeschlossen werden.
• Wählen Sie einen sicheren Ort, an dem ein elektrischer Schlag und Feuergefahr ausgeschlossen werden können. Berühren Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen. • Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen. • Lassen Sie rund um das Gerät ausreichend Platz. die Kontrollampe. - Die Kontrollampe leuchtet, bis das Gerät ausgeschaltet oder der Strom unterbrochen wird. - Die Kontrollampe leuchtet auch, wenn der Thermostat das Gerät ausgeschaltet hat.
Reinigung - Stellen Sie den Geräteschalter (D) auf die Position O, um das Gerät auszuschalten. - Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. - Warten Sie, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist. - Sie können das Äußere des Gehäuses mit einem feuchten Tuch abwischen. Achten Sie darauf, daß kein Wasser in das Innere des Geräts eindringt. - Reinigen Sie regelmäßig (bei normalem Gebrauch zweimal jährlich) die Lufteinlaß- und -auslaßöffnungen mit einem Staubsauger, unter Verwendung des Bürstenaufsatzes.
Nederlands Belangrijk • Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of het voltage dat op het typeplaatje is vermeld, overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bekijk de tekeningen (pag. 3) voordat u het apparaat in gebruik neemt. • Het apparaat is dubbel geïsoleerd, en hoeft dus niet op een geaard stopcontact te worden aangesloten. Indien u een verlengsnoer wenst te gebruiken, kunt u een tweeaderig type kiezen.
In- en uitschakelen waterleiding te voorkomen. - Zet de kachel dicht bij de plaats die vorstvrij moet worden gehouden. - Schakel de kachel in. - Zet de thermostaatknop in stand y (d.i. de laagste thermostaatstand, ca. +5 °C). - De kachel schakelt uit. - De kachel schakelt automatisch weer in als de kamertemperatuur lager wordt dan 5 °C. De keuzeschakelaar (D) biedt u de volgende keuzemogelijkheden: O = “Uit”. Zowel de ventilator als de beide verwarmingselementen zijn uitgeschakeld. “ = “Fluister”stand.
Italiano Importante • Prima di usare l'apparecchio, controllate che la tensione indicata nella targhetta corrisponda a quella della rete locale. • Prima di usare l'apparecchio leggete attentamente le istruzioni d'uso guardando le figure relative (pag. 3). • L'apparecchio è dotato di doppio isolamento per cui non è necessario collegarlo ad una presa munita di terra. Se dovete usare una prolunga, è sufficiente il tipo a 2 conduttori.
Utilizzazione del termoventilatore Il selettore (D) vi permette di scegliere le seguenti funzioni: O = "Spento". Sia il ventilatore che i due elementi riscaldanti sono spenti. “ = "Funzionamento silenzioso". (Solo il tipo HD 3348) In questa posizione il funzionamento dell'apparecchio è molto silenzioso. In ogni caso fornisce abbastanza calore da riscaldare in modo confortevole una persona vicina all'apparecchio. 1 = "Aria tiepida" per un riscaldamento graduale.
Español Importante • Antes de conectar el aparato a la red, comprueben que el voltaje indicado en la placa de características se corresponda con el de su hogar. • Lean cuidadosamente estas instrucciones, conjuntamente con las ilustraciones (página 3), antes de usar el aparato. • El aparato es de doble aislamiento y no necesita ser conectado a un enchufe con toma de tierra. Si desean usarlo con un cable prolongador, pueden hacerlo con uno de 2 conductores.
Colocación segura (consulten también la sección "Importante") - Cuando la temperatura de la habitación sea confortable, giren lentamente el botón en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el termoventilador se pare. - El termoventilador volverá a conectarse automáticamente cuando descienda la temperatura de la habitación. Pueden girar el botón del termostato mientras estén usando el termoventilador. • El calentador no debe ser colocado debajo de un enchufe.
- Comprueben que el termoventilador ha sido colocado correctamente. - Comprueben si algo está obstruyendo el flujo de aire. Si es necesario, limpien las rejillas con un aspirador. - Vuelvan a enchufar el aparato a la red y pongan, de nuevo, en marcha el termoventilador. Si el dispositivo de seguridad desconecta otra vez el termoventilador: - Desenchufen el aparato de la red. - Hagan que el termoventilador sea comprobado por un Centro de Servicio Philips o por su vendedor.
Português Importante • Antes de ligar o aparelho, verifique primeiro se a voltagem nele indicada corresponde à voltagem da sua casa. • Leia as instruções, acompanhando as ilustrações fornecidas (pág. 3), antes de se servir do aparelho pela primeira vez. • O aparelho é duplamente isolado, pelo que não se torna necessário ligá-lo a uma tomada com terra. Se pretender utilizar uma extensão, poderá fazê-lo com um cabo de dois fios.
• Deixe bastante espaço na área circundante do aparelho. que as proximidades do aparelho congelem, ou seja, que os tubos fiquem congelados. - Coloque o aparelho perto do local que pretende proteger. - Ligue o termoventilador. - Coloque o botão do termostato na posição y (na posição mais baixa, isto é, cerca de 5ºC). A ventoinha desliga-se. - O aparelho volta a ligar-se automaticamente quando a temperatura da sala descer abaixo dos 5ºC.
Dansk Vigtigt. • Før der sluttes strøm til apparatet kontrolleres det, at spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding. • Læs brugsanvisningen grundigt igennem og kig på illustrationerne (side 3) før apparatet tages i brug. • Apparatet er dobbelt isoleret og behøver derfor ingen ekstrabeskyttelse (jordforbindelse). Hvis De er nødt til at bruge en forlængerledning, er en toleder-ledning tilstrækkelig, men kontroller at både stikprop og ledning er beregnet til højt strømforbrug (16A).
- Drej termostatknappen til stilling y (minimumstilling, ca. +5°C). Varmeventilatoren slukker. - Varmeventilatoren tænder automatisk igen, når rumtemperaturen er faldet til under +5°C. Sådan bruges varmeblæseren. Med funktionsknappen (D) kan De vælge følgende funktioner: O = Slukket. Både ventilatoren og de to varmelegemer er slukket. “ = "Stille"-indstilling (kun type HD 3348). Når denne stilling er valgt, kører varmeblæseren næsten helt lydløst.
Norsk Viktig • Kontroller at spenningen på apparatets typeskilt stemmer overens med nettspenningen i Deres hjem før apparatet tilkobles. • Les bruksanvisningen nøye sammen med illustrasjonene (side 3) før apparatet tas i bruk. • Apparatet er dobbeltisolert og trenger ikke tilkobles jordet stikkontakt. Hvis De ønsker å bruke skjøteledning, kan en to-leder brukes. Forsikre Dem om at ledning og plugger tåler høy effekt (16A/220V - 13A/240V).
Hvordan slå apparatet på og av (til minimum termostatinnstilling som er ca. 5 °C). Vifteovnen vil slå seg av. - Vifteovnen vil slå seg automatisk på når temperaturen i rommet faller under 5 °C. Velgerbryter (D) gir Dem mulighet til å velge følgende funksjoner: O = Av. Både viften og de to varmeelementene er slått av. “ = "Stille" innstilling (gjelder bare for type HD 3348). Hvis velgeren er satt i denne posisjonen virker apparatet nesten helt stille.
Svenska Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto! Viktigt • Före användning, kontrollera att uppgiften om spänning (V=Volt) på typskylten stämmer med den spänning du har i ditt hem. Om det inte står rätt spänning på typskylten, vänd dig då till inköpsstället. • Läs bruksanvisningen och studera illustrationerna på sid 3 noggrant innan apparaten börjar användas. • Apparaten är dubbelisolerad och behöver inte anslutas till ett jordat uttag.
Antifrostläge y Värmefläkten kan användas för att hålla temperaturen i dess omedelbara närhet frostfri. - Ställ värmefläkten nära den plats, där temperaturen måste hållas över fryspunkten. - Starta värmefläkten. - Ställ termostatratten i läge y, vilket är minimiläget och motsvarar temperaturen +5°C. Värmefläkten kommer att stängas av. - Värmefläkten startar automatiskt när temperaturen sjunker under +5°C. Användning Med funktionsväljaren (D), kan följande inställningar göras: O = Avstängd.
Suomi Tärkeää • Tarkista, että laitteen arvokilvessä mainittu käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon. • Lue käyttöohje ja katsele kuvat (sivu 3), ennen kuin otat laitteen käyttöön. • Laite on suojaeristetty eikä sitä tarvitse kytkeä maadoitettuun pistorasiaan. Jatkojohdoksi riittää 2-johtiminen johto. Pistokkeiden ja johdon tulee kuitenkin kestää riittävästi tehoa (16 A/220 V).
Kytkentä ja katkaisu lakkaa toimimasta. Lämpötuuletin alkaa toimia automaattisesti, kun huoneen lämpötila laskee 5°C:n alapuolelle. Valitsimella (D) voidaan valita seuraavat toiminnot: O = "Katkaistu". Sekä tuuletin että molemmat kaksi lämpöelementtiä on kytketty pois toiminnasta. “ = "Äänetön" asento. (Vain malli HD 3348.) Tässä asennossa laitteen toiminta on lähes äänetöntä. Silti se antaa riittävästi lämpöä, jotta lähellä oleva henkilö pysyy lämpimänä. 1 = "Lämmintä ilmaa" asteittaiseen lämmittämiseen.
Eλληνικά Σηµαντικ • Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα βεβαιωθείτε τι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά είναι ίδια µε την τάση της περιοχής σας. • ∆ιαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά βλέποντας και τις αντίστοιχες εικ νες (Σελ. 3) πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή. • H συσκευή φέρει διπλή µ νωση και δεν χρειάζεται να συνδεθεί σε γειωµένη πρίζα.
Aσφαλής τοποθέτηση της συσκευής (Bλέπε επίσης «σηµαντικ ») 'ταν η θερµοκρασία πέσει Mπορείτε να γυρίσετε το κουµπί του θερµοστάτη (G) 'ταν χρησιµοποιείτε το αερ'θερµο. • Mη τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω απ' πρίζα. • Mη καλύπτετε τη συσκευή δι'τι υπάρχει κίνδυνος φωτιάς. • Tοποθετήστε τη συσκευή κατά τέτοιο τρ'πο ούτως ώστε να µη παρεµποδίζεται η ροή προς και απ' τη συσκευή. • Tοποθετήστε τη συσκευή σε µέρος που να µη υπάρχει κίνδυνος προκλήσεως ηλεκτροπληξίας ή φωτιάς.
- Aν χρειάζεται καθαρίστε τα ανοίγµατα µε ηλεκτρική σκούπα. - Ξαναβάλτε το φις της συσκευής στη πρίζα του τοίχου και θέστε την σε λειτουργία πάλι. Aν η ασφάλεια προστασίας της συσκευής την θέσει πάλι εκτ'ς λειτουργίας: - Bγάλτε το φις απ' τη πρίζα. Aποταθείτε στο SERVICE της Φίλιπς ή του προµηθευτή σας για έλεγχο της συσκευής. Kαθαρισµ ς - Bάλτε τον επιλογέα (D) στη θέση (O) για να θέσετε τη συσκευή εκτ'ς λειτουργίας. - Bγάλτε το φις απ' τη πρίζα του τοίχου. - Περιµένετε να κρυώσει η συσκευή αρκετά.
; 4222 000 91765