English Page 4 Français Page 9 Deutsch Seite 14 Nederlands Pagina 19 Italiano Pagina 24 Español Página 29 Português Página 34 Dansk Side 39 Norsk Side 43 Svenska Suomi 3 Sid 47 Sivu 51
ENGLISH 1 Water tank (removable) MAX 8 Filter holder (removable) with handle Paper filter bag type 102 or No.
- (Fig. 5) Place the water tank back into the appliance. (Press firmly.) Philips and Alessi worked together to create 5 8 a unique line of electric kitchen appliances, MAX 6 uniting the very best in form and function. 12 8 6 The Philips-Alessi Line consists of a toaster, MIN 4 a coffee maker, a kettle and a citrus press. - (Fig. 6.) Close the lid of the water tank. 6 - (Fig. 7.) Open the lid of the jug and remove the filter holder. 7 - (Fig. 8.) Place a paper filter bag (type 102 or no.
- (Fig. 10.) Place the Thermo lid on the jug and screw it until tight. (Please note: the Thermo lid must reach the illustrated position exactly.) 10 - (Fig. 11.) Position the filter holder on top of the Thermo lid. (See the illustration for correct positioning. Please note the position of the handle.) Then close the lid of the jug. 11 To keep the coffee hot, the jug remains switched on. The two pilot lights (at the on/off switch and on the jug) stay on. - When the steaming stops, you can remove the jug.
Cleaning more with cold water only, in order to rinse away the vinegar and scale remainders. - Clean the jug, the lid and filter assembly. (See section "Cleaning".) • Especially do not forget to clean the hot water outlet opening with a damp cloth (fig. 17, 18). • Always remove the mains plug from the wall socket before cleaning the appliance. • Never immerse the appliance or the jug into water. You can clean the two items with a damp cloth.
For U.K. only: This appliance is supplied with a non-rewirable 13 Amp. plug. The plug must never be used without the fuse cover being in place. If a replacement fuse cover is required, it must be of the same type or colour as the coloured insert around the fuse cover. Replacement fuse covers are available from Electrical Retailers or direct from Philips, tel. 0181 689 2166, ext. 8014. Replacement 13 Amp. fuses must be BSI or ASTA BS 1362 approved. Fitting a plug Connections - Applicable to U.K.
FRANÇAIS 1 Entrée d'eau pour eau chaude Réservoir à eau (détachable) MAX 8 Porte filtre (détachable) avec poignée Filtre papier type 102 ou n° 2 MAX 12 10 Couvercle du réservoir à eau 6 4 MIN 3 8 Couvercle de la Couvercle isolant verseuse (tournez pour ) (détachable) 6 2 MIN 4 1 12 MAX 10 8 8 6 4 MIN 3 Sortie d'eau pour eau chaude Compartiment de rangement du cordon Interrupteur marche/arrêt avec témoin lumineux Bec verseur Connecteurs électriques pour le maintien du café au Verseuse avec c
- (Fig. 5) Replacez le réservoir à eau dans l'appareil. (Pressez fermement). Philips et Alessi ont travaillé ensemble pour créer une ligne unique d'appareils électriques de cuisine, unissant le meilleur au niveau de 5 8 MAX 6 la forme et de la fonction. 12 8 6 La gamme Philips-Alessi se compose d'un MIN 4 grille-pain, d'une cafetière, d'une bouilloire - (Fig. 6) Fermez le couvercle du réservoir à eau. et d'un presse agrumes.
- (Fig. 10) Placez le couvercle isolant sur la verseuse et vissez-le jusqu'à la butée. (Nota: le couvercle isolant doit être positionné comme indiqué sur l'illustration). - (Fig. 11) Positionnez le porte filtre sur le dessus du couvercle isolant. (Voir l'illustration pour un positionnement correct. Notez la position de la poignée.) Fermez ensuite le couvercle de la verseuse. - (Fig. 12) Positionnez la verseuse. Glissez la verseuse complètement contre la cafetière pour s'assurer de la connexion électrique.
La Compagnie des Eaux de votre région vous renseignera sur le degré de dureté de votre eau. Refaire du café immediatement ? Si vous avez fini la préparation du café et désirez en refaire immédiatement, arrêtez d'abord l'appareil en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt (fig. 16). Les deux témoins lumineux (à l'interrupteur marche/arrêt et sur la verseuse) s'éteignent. Laissez l'appareil refroidir suffisamment (environ trois minutes). Vous pouvez ensuite remplir à nouveau le réservoir à eau.
Important • Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le type original seulement. Rapportez votre appareil chez votre revendeur Philips ou à un Centre Service Agréé pour le remplacement. • Branchez l'appareil à une prise équipée de terre. • Ne placez jamais l'appareil sur une surface chaude. • Placez l'appareil sur une surface solide. Empêchez l'appareil de tomber à l'eau.
DEUTSCH 1 Wasserbehälter, abnehmbar MAX 8 Deckel des Wasserbehälters MAX 12 10 6 4 MIN 3 Filterhalter mit Griff, abnehmbar Filtertüte Type 102 oder No.
Philips und Alessi haben gemeinsam eine 5 - (Abb. 5) Setzen Sie den Wasserbehälter mit festem Druck in die Basisstation zurück. Einheit von elektrischen Hausgeräten entwickelt - einzigartig in Form und Funktion. 8 MAX 6 12 8 6 Die Philips-Alessi Produktlinie besteht aus MIN 4 einem Toaster, einer Kaffeemaschine, einem Wasserkocher und einer Zitruspresse. Kabelfach - (Abb. 2) Überschüssiges Netzkabel kann in der Grundplatte des Geräts untergebracht werden. 2 - (Abb.
- (Abb. 10) Setzen Sie den Thermodeckel auf die Kaffeekanne und schrauben Sie ihn fest ein. Er muß sich in der Position befinden, die in der Abbildung gezeigt wird. - (Abb. 11) Setzen Sie den Filterhalter paßgenau in den Thermodeckel. Achten Sie auf die Stellung des Henkels. Schließen Sie den Deckel der Kaffeekanne. - (Abb. 12) Schieben Sie die geschlossene Kaffeekanne fest an die Basisstation. Achten Sie dabei darauf, daß die Kaffeekanne korrekt positioniert ist (“Klick”).
Ihre Wasserwerke können Sie über die Härte Ihres Wassers informieren. Reinigen • Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Tauchen Sie die Basissation oder die Kaffeekanne niemals in Wasser.Sie können beide Teile mit einem feuchten Tuch reinigen. • Denken Sie vor allem daran, die Einfüllöffnung 17 für Heißwasser mit einem feuchten Tuch auszuwischen (Abb. 17 und 18).
Wichtig • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch ein original Philips Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder die Philips-Organisation in Ihrem Lande. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an. • Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche. • Stellen Sie das Gerät immer auf eine feste, waagerechte Oberfläche. Achten Sie darauf, daß es nicht herunterfallen kann.
NEDERLANDS 1 Waterreservoir (uitneembaar) MAX 8 Filterhouder (uitneembaar) met handgreep Filterzakje (papier) type 102 of No.
- (Fig. 5.) Zet het waterreservoir weer in het apparaat. (Goed aandrukken.) Philips en Alessi werkten samen om een unieke reeks elektrische apparaten voor de keuken te creëren, waarbij vorm en functie 5 8 MAX 6 optimaal zijn gecombineerd. 12 8 6 De Philips-Alessi Line bestaat uit een MIN 4 broodrooster, een koffiezetter, een waterkoker en een citruspers. - (Fig. 6.) Sluit het deksel van het waterreservoir. 6 - (Fig. 7.) Open het deksel van de kan en neem de filterhouder er uit. 7 - (Fig. 8.
- (Fig. 10.) Plaats het Thermo-deksel in de kan en draai het goed vast. (Let op: het Thermo-deksel moet in de afgebeelde stand komen.) 10 - (Fig. 11.) Plaats de filterhouder in de juiste stand op het Thermodeksel. (Let op de plaats van het hengseltje.) Sluit dan het deksel van de kan. 11 - (Fig. 12.) Zet de kan op zijn plaats. Schuif de kan geheel aan, zodat de elektrische aansluiting goed tot stand wordt gebracht.
Schoonmaken - Gebruik het apparaat twee keer zoals aangegeven in "Koffie zetten". Vul het waterreservoir nu echter met gewone azijn in plaats van water, en doe geen koffie in het filter. - Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met alleen koud water werken om azijn en kalkresten weg te spoelen. - Maak de kan, het deksel en de onderdelen van het filter schoon. (Zie Schoonmaken".) Vergeet vooral niet de uitstroomopening voor heet water met een vochtige doek schoon te maken (fig. 17, 18).
Belangrijk • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land. • Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. • Zet het apparaat niet op een heet oppervlak. • Zet het apparaat op een stevig oppervlak. Zorg ervoor dat het apparaat niet in het water kan vallen.
ITALIANO 1 Serbatoio dell’acqua (asportabile) MAX 8 Coperchio serbatoio dell’acqua Porta-filtro (asportabile) con maniglia Filtro in carta mod. 102 o n° 2.
grandi (125 ml.) mentre quello sul lato destro corrisponde alle tazze piccole (85 ml.) Philips e Alessi hanno unito i loro sforzi per realizzare una linea davvero particolare di - (Fig. 5) Rimettete a posto il serbatoio dell’acqua (Premete con forza). piccoli elettrodomestici, nei quali la forma e la funzionalità vanno di pari passo. 5 8 MAX 6 La linea Philips-Alessi comprende un 12 8 tostafette, una macchina per il caffè 6 MIN 4 all’americana, un bollitore e uno spremiagrumi.
- (Fig. 10) Mettete il coperchio termico sulla brocca e avvitatelo con forza. (Nota: il coperchio termico dovrà trovarsi nella posizione indicata). A questo punto l’apparecchio è pronto per preparare il caffè. Per mantenere caldo il caffè, la brocca rimane accesa con entrambe le spie (quella dell’interruttore e quella della brocca) illuminate. - Al termine della fuoriuscita di vapore, potrete togliere la brocca. 10 - (Fig.
Volete preparare subito dell’altro caffè? Disincrostazione Se avete appena preparato del caffè e volete farne dell’altro, spegnete per prima cosa l’apparecchio premendo il pulsante acceso/spento (Fig. 16). Entrambe le spie (quella dell’interruttore e quella della brocca) si spegneranno. Lasciate raffreddare l’apparecchio per circa tre minuti. A questo punto potrete riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua.
IMPORTANTE • Durante la preparazione del caffè la parte in metallo posta sull’apertura per la fuoriuscita dell’acqua diventerà bollente. Attenzione a non toccarla! • Fate in modo che i bambini non tirino il cavo di alimentazione o rovescino accidentalmente l’apparecchio. • Non smontate la brocca. • Non utilizzate la brocca per riscaldare l’acqua (o il caffè freddo). L’apparecchio potrebbe non funzionare in modo corretto per un paio d’ore nel caso la brocca venisse riempita di liquidi freddi.
ESPAÑOL Abertura de entrada para el agua caliente 1 Depósito del agua ( desmontable ) MAX 8 MAX 12 10 Tapa del depósito del agua 6 4 MIN 3 8 Soporte del filtro (desmontable) con asa Bolsa de papel para filtro tipo 102 ó Nº 2 Tapa Thermo (fijación por rosca) Tapa de la jarra (desmontable) 6 2 MIN 4 1 12 MAX 10 8 8 6 4 MIN 3 Abertura de salida del agua caliente Compartimiento de almacenaje del cable de red Interruptor paro / marcha con lámpara piloto Conector Pico vertedor eléctrico para el
Indicaciones del lado derecho del nivel : Para tazas pequeñas ( 85 ml ). Philips y Alessi han trabajado juntos para crear una única línea de aparatos eléctricos - ( Fig. 5 ) Vuelvan a colocar el depósito del agua en el aparato ( Presionen firmemente ). de cocina, reuniendo lo mejor en estilo y funcionamiento.La Línea Philips - Alessi consta de un tostador, una cafetera, una 5 8 MAX 6 hervidora de agua y un exprimidor.
- ( Fig. 10 ) Coloquen la tapa Thermo sobre la jarra y enrósquenla hasta que quede apretada. Nota : La tapa Thermo debe alcanzar realmente la posición indicada. entonces un poco de vapor del aparato. En estado el aparato está listo para preparar café. Para mantener el café caliente, la jarra permanece conectada. Las dos lámparas piloto ( La del interruptor paro / marcha y la de la jarra ) permanecerán encendidas. - Cuando se pare la vaporización, pueden quitar la jarra. 10 - ( Fig.
Dejen que el aparato se enfríe durante unos 3 minutos. Después de ello, pueden volver a llenar el depósito de agua. - Limpieza • Antes de limpiar el aparato, desenchufen siempre la clavija para la red de la toma de corriente. No sumerjan nunca el aparato o la jarra en agua. Pueden limpiarlos con un paño húmedo. • Especialmente, no se olviden de limpiar la 17 abertura de salida del agua caliente con un paño húmedo ( Figs. 17, 18 ).
Importante • Si se deteriora el cable de red de este aparato, debe ser cambiado por un cable del tipo original. Para el recambio, diríjanse a su vendedor Philips o a la organización Philips de su país.. • Enchufen el aparato solo a una toma de corriente con toma de tierra. • No coloquen el aparato sobre una superficie caliente. • Coloquen el aparato sobre una superficie solida. Eviten que el aparato caiga en el agua.
PORTUGUÊS 1 Abertura para águaquente Depósito da água (removível) MAX 8 Tampa do depósito da água Depósito do filtro (removível) com pega Filtro de papel tipo 102 ou No.
• As indicações de nível à esquerda correspondem a chávenas maiores (125 ml); as indicações de nível à direita correspondem a chávenas mais 5 pequenas (85 ml). Philips e Alessi trabalharam em conjunto e criaram uma linha única de aparelhos eléctricos de cozinha, associando o melhor nas formas e na função. A Linha Philips-Alessi consiste numa torradeira, numa máquina de - (Fig. 5). Volte a colocar o depósito da água no aparelho. (Carregue com firmeza). café, numa chaleira e num espremedor de citrinos.
• Use café moído para máquinas com filtro. Se moer o café em casa, não o deixe muito fino. - (Fig. 10). Coloque a tampa termostática no jarro e aperte-a bem. (Tome nota: a tampa isoladora deverá ter a posição exacta indicada na figura). - (Fig. 11). Coloque o depósito do filtro sobre a tampa isoladora. (Consulte a ilustração para a posição correcta. Repare na posição da pega). Em seguida, feche a tampa do jarro. - (Fig. 12). Coloque o jarro. Faça deslizar o jarro até tocar por completo na máquina de café.
Quer fazer mais café logo em seguida? Descalcificação Se tiver acabado de fazer café e pretender fazer mais logo em seguida, desligue a máquina, colocando na posição "off" (fig. 16). As duas lâmpadas piloto (do botão "on/off" e do jarro) apagam-se. Deixe a máquina arrefecer durante cerca de três minutos. Passado esse tempo, poderá voltar a encher o depósito da água. Para garantir um funcionamento perfeito, descalcifique a máquina regularmente.
Importante • Se o cabo de alimentação deste aparelho se danificar, deverá ser substituído apenas por uma peça original. Dirija-se ao seu distribuidor Philips local ou à organização nacional Philips para proceder à sua substituição. • Ligue o aparelho apenas a uma tomada de corrente com terra. • Não coloque a máquina sobre uma superfície quente. • Coloque a máquina sobre uma superfície sólida. Não corra o risco do aparelho cair dentro de água.
DANSK 1 Vandbeholder (aftagelig) MAX 8 Filterholder (aftagelig) med hank Papir-kaffefilter type 102 eller nr.
til store kopper (125 ml) og på højre side til mindre kopper (85 ml). Philips og Alessi har i nært samarbejde udviklet en ny og spændende serie elektriske - (Fig. 5). Sæt vandbeholderen tilbage på plads. (Trykkes godt ned). køkkenapparater, hvor funktionalisme og unik, moderne formgivning går op i en højere enhed. 5 8 MAX 6 Philips-Alessi serien består af en brødrister, 12 8 6 MIN 4 en kaffemaskine, en elkedel og en citruspresser. - (Fig. 6). Luk låget til vandbeholderen. 6 - (Fig.
- (Fig. 10). Placér det indvendige termoskruelåg i kanden og skru det fast til. (Bemærk: Termolåget skal skrues i, så det når den viste stilling). 10 - (Fig. 11). Sæt filterholderen korrekt på plads oven på termolåget i kanden (bemærk hankens stilling), og luk låget på kanden. 11 - (Fig. 12). Sæt kanden på plads. Skub kanden helt ind mod kaffemaskinen for at sikre korrekt eltilslutning. Sørg for, at janden er rigtigt placeret. Ellers kan det varme vand ikke løbe ned i kandens indløbsåbning 12 - (Fig.
Rengøring. - Kande, låg, filterholder og det indvendige termoskruelåg rengøres (se afsnittet “Rengøring”). - Det er specielt vigtigt altid at holde udløbsåbningen for varmt vand ren med en fugtig klud (fig. 17, 18). • Tag altid stikket ud af stikkontakten, før De begynder at rengøre apparatet. Nedsænk aldrig apparatet eller kanden i vand. De to enheder kan rengøres med en fugtig klud. • Det er specielt vigtigt 17 at rengøre udløbsåbningen for varmt vand med en fugtig klud (fig.
NORSK 1 Åpning for varmt vann Vanntank (avtagbar) MAX 8 Filterholder (avtagbar) med håndtak Kaffefilter type 102 eller nr.
- (Fig. 5). Sett vanntanken tilbake i apparatet (trykk den godt på plass). Philips og Alessi har samarbeidet for å skape en unik serie av elektriske kjøkkenartikler, 5 8 MAX 6 kombinere det aller beste i form og funksjon. 12 8 6 Philips-Alessi-serien består av brødrister, MIN 4 kaffetrakter, hurtigkoker og en sitruspresse. - (Fig. 6). Lukk lokket på vanntanken (og trykk det godt fast). 6 - (Fig. 7). Åpne lokket på kannen og ta ut filterholderen. 7 - (Fig. 8).
- (Fig. 10). Sett termolokket på kannen og skru til det er tett. (NB! Lokket må settes nøyaktig i den viste posisjonen). 10 - (Fig. 11). Sett filterholderen riktig på plass på toppen av lokket. (Se figuren for riktig plassering. NB!Legg merke til håndtakets posisjon. Lukk så lokket til kannen). - (Fig. 12). Sett kannen på plass. Skyv kannen godt mot den andre delen for å sikre riktig elektrisk forbindelse.
Rengjøring Viktig • Trekk alltid ut støpselet fra stikkontakten før apparatet rengjøres. Dypp aldri apparatet eller kannen i vann. De to delene kan rengjøres med en fuktig klut. • Glem ikke å rengjøre 17 åpningen for varmt vann med en fuktig klut (fig. 17, 18) (etter som tiden går kan kalkavleiringer til og med forårsake at varmt vann renner på utsiden av trakteren). • Hell noe varmt vann i 18 kannen. Vask innsiden av kannen med en børste. Skyll kannen med rent varmt vann.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto! SVENSKA 1 Vattentank Löstagbar MAX 8 Filterhållare Löstagbar, med handtag Pappersfilter 102 eller nr 2 MAX 12 10 Lock över vattentanken 6 4 MIN 3 Inloppsöppning för hett vatten Skruvlock för varmhållning. Kannans lock löstagbart 8 6 2 MIN 4 1 12 MAX 10 8 8 6 4 MIN 3 Vattenutlopp för det heta vattnet Förvaringsutrymme för nätsladden Till/från-knapp med signallampa Elanslutning för varmhållning av kaffet. Lågspänning.
- Fig 5: Sätt tillbaka vattentanken i bryggaren. Tryck ner den ordentligt. Philips och Alessi har tillsammans utvecklat en unik serie hushållsapparater med speciell 5 8 MAX 6 tonvikt på design och funktion. 12 8 6 Philips-Alessi-serien består av brödrost, MIN 4 kaffebryggare, snabbkokare och citruspress. - Fig 6: Stäng locket över vattentanken. 6 - Fig 7: Öppna kannans lock och tag ut filterhållaren. 7 - Fig 8: Sätt ett filter storlek 102 eller nr 2 i filterhållaren.
- Fig 10: Skruva i skruvlocket i kannan. Skruva fast det ordentligt. Locket måste skruvas tills det når det läge figuren visar. 10 - Fig 11. Sätt filterhållaren i kannan ovanför skruvlocket. Handtaget måste vändas rätt, som figuren visar. Stäng sedan kannans lock. 11 - Fig 12. Ställ kannan mot bryggaren och skjut in den som figuren visar. Observera att den måste stå rätt för att det heta vattnen skall kunna rinna ner genom hålet i kannans lock. 12 - Fig 13.
Rengöring dock utan att fylla i kaffe. - Placera kannan i bryggaren. - Starta bryggaren och låt ättiksblandningen passera genom bryggaren. - Låt ättiksblandningen kallna och kör den en gång till genom bryggaren. - Kör sedan kaffebryggaren 2 gånger med enbart vatten för att skölja bort kalkrester och ättika. - Kasta pappersfiltret, Diska kannan, filterhållaren och övriga lösa tillbehör. Se avsnittet “Rengöring”. • Kom särskilt ihåg att torka ren vattenutloppet med en fuktig trasa, fig 17 och 18.
SUOMI 1 Vesisäiliö (irrotettava) MAX 8 MAX 12 10 Vesisäiliön kansi 6 4 MIN 3 Kuuman veden sisäänmenoaukko Suodatinteline (irrotettava), kahvallinen Suodatinpaperi koko 102 tai nro 2.
- (Kuva 5.) Laita vesisäiliö takaisin keittimeen. (Paina kunnolla.) Philips ja Alessi ovat kehittäneet yhdessä 5 8 ainutlaatuisen sarjan sähköllä toimivia MAX 6 keittiökoneita. 12 8 6 Philips-Alessi-sarjaan kuuluu leivänpaahdin, MIN 4 kahvinkeitin, vedenkeitin ja sitruspuserrin. - (Kuva 6.) Sulje vesisäiliön kansi. 6 Johdon säilytys - Liitosjohdon pituutta voidaan säätää työntämällä johtoa keittimen pohjan sisään (kuva 2).
- (Kuva 10.) Laita korkki kannun päälle ja kierrä kunnolla kiinni. (Huomaa: Korkin on oltava kuvan mukaisessa asennossa.) 10 - (Kuva 11.) Aseta suodatinteline oikeaan asentoon korkin päälle. (Huomaa kahvan asento.) Sulje sitten kannun kansi. 11 - (Kuva 12.) Laita kannu paikalleen. (Työnnä se kunnolla toista osaa vasten, niin että sähkökytkentä toimii.) Huomaa oikea asento: vain siten kuuma vesi pääsee valumaan kannun sisäänmenoaukosta. 12 - (Kuva 13.
• Muista varsinkin 17 pyyhkiä vedentuloaukko kostealla liinalla (kuvat 17, 18). (Kerääntynyt kalkki voi aikaa myöden aiheuttaa sen, että kuuma vesi alkaa valua keittimen ulkovaipalle.) • Kaada kannuun 18 lämmintä saippuavettä. Pese kannu sisältä harjalla. Huuhtele kannu lämpimällä vedellä. Kannun korkki voidaan irrottaa puhdistuksen helpottamiseksi (avaa ja vedä suoraan ylös). Puhdista myös kaatonokka lämpimällä vedellä. • Pese suodatinteline ja kannun korkki saippuavedellä.
4222 001 75253