Register your product and get support at www.philips.
GC8600 series English 4 Dansk 23 Deutsch 42 Ελληνικα 62 Español 82 Suomi 102 Français 120 Italiano 139 Nederlands 158 Norsk 177 Português 196 Svenska 215 Türkçe 234
English Table of contents Important 4 Introduction 7 Product overview 8 Before first use 9 Using your steam generator 9 Filling the water tank 9 Heating up 10 Carry lock (specific types only) 11 Temperature and steam setting 11 Ironing 12 Putting down the iron during ironing 13 ECO mode 14 Ironing tips 14 Auto-off mode (specific types only) 15 Cleaning and maintenance 15 IMPORTANT - DESCALING 15 Descaling the soleplate of the iron 17 Storage 18 Troubleshooting 20 Important Read this user manual carefull
English 5 -- This appliance can be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given instructions in safe use of the appliance or supervision to establish safe use and if they have been made aware of the hazards involved. -- Do not allow children to play with the appliance.
English -- Always switch off the appliance and remove the plug from the wall socket when you have finished ironing. -- Put the iron back on the iron platform, switch off the appliance and remove the mains plug from the wall socket: -- a. when you have finished ironing -- b. when you clean the appliance -- b. when you fill or empty the water tank -- c.
English 7 Introduction Thank you for buying this Philips steam generator. -- The new Philips PerfectCare offers you an innovative way to iron your garments. We all know the fuss with traditional irons: choosing the right temperature for your tough and delicate fabrics, waiting for the iron to warm up and cool down to avoid the risk of damaging clothes with a too hot iron. Those hassles are things of the past with the new Philips PerfectCare.
English Product overview 1 2 3 4 Steam supply hose Iron platform ECO button with light On/off button with power-on light 5 EASY DE-CALC light 6 User manual 7 Worldwide guarantee leaflet 8 Mains cord with plug 9 EASY DE-CALC knob 10 Supply hose storage compartment 11 Water tank with water level indication 12 Filling funnel lid 13 Carry lock release button (specific types only) 14 Soleplate 15 Steam trigger/Steam boost 16 ’Iron ready’ light/ ’Water tank empty’ light
English 9 Before first use This steam generator is intended for ironing and refreshing fabrics only. Remove all packaging material and stickers. Remove the protective cover from the soleplate before you use the steam generator. Always place the steam generator on a stable and horizontal surface. Fill the water tank before every use (see chapter ‘Using your steam generator’, section ‘Filling the water tank’).
English Note: Do not fill the water tank beyond the MAX indication to avoid spillage. If you have overfilled the water tank, empty it until the water level drops below the MAX indication again. Tip:Your appliance has been designed to be used with tap water. If you live in an area with very hard water, fast scale build-up may occur.Therefore, it is recommended to mix 50% distilled water and 50% tap water to prolong the lifetime of your appliance.
English ,, The ‘iron ready’ light starts to flash slowly to indicate that the steam generator is heating up. ,, When the steam generator is ready for use, the ‘iron ready’ light stops flashing and lights up continuously. Note:Water is pumped into the boiler inside the steam generator, which causes the steam generator to produce a pumping sound.This is normal. Carry lock (specific types only) 1 Press the carry lock release button to unlock the iron from the iron platform.
English Fabrics with this symbol are not ironable. These fabrics include synthetic fabrics such as Spandex or elastane, Spandex-mixed fabrics and polyolefins (e.g. polypropylene), but also prints on garments. Ironing 1 Unfold your ironing board and set it to the appropriate height. 2 Place the garment you want to steam iron on the ironing board. 3 You can start ironing when the ‘iron ready’ light stops flashing and lights up continuously.
English 13 Steam boost function -- Press the steam trigger twice quickly and release it within 1 second to activate the steam boost function. In this mode, the system will deliver a high continuous steam output. This makes it unnecessary for you to press the steam trigger continuously, which improves your ironing experience.
English ECO mode During ironing, you can use the ECO mode to save energy but still have sufficient steam to iron all your garments. Note: For the best results, we advise you to use the ‘OptimalTemp’ mode. 1 Press the ECO button when the appliance is switched on. The light in the ECO button goes on. 2 To go back to the ‘OptimalTemp’ mode, press the ECO button again.
English 15 Auto-off mode (specific types only) -- To save energy, the steam generator switches off automatically when it has not been used for 10 minutes. -- To reactivate the steam generator, press the on/off button. The steam generator starts to heat up again. Cleaning and maintenance To properly maintain your appliance, clean the iron and the steam generator regularly. 1 Clean the appliance with a moist cloth.
English 3 Let the steam generator cool down for 2 hours. 4 Place the steam generator on the edge of the table. 5 Hold a cup under the EASY DE-CALC knob and turn the knob anti-clockwise. 6 Remove the EASY DE-CALC knob and let the water with scale particles flow into the cup. 7 When no more water comes out of the steam generator, reinsert the EASY DE-CALC knob and turn it clockwise to tighten it. Never remove the EASY DE-CALC knob when the steam generator is hot.
English 17 Tip:You can also take the steam generator to a sink and place it in such a way that the EASY DE-CALC knob points towards the sink. Note:This steam generator is specially designed to easily and effectively remove scale together with the water. It is not necessary to shake or tilt the steam generator.
English 6 Press the on/off button to switch off the steam generator. 7 Let the steam generator cool down for 2 hours. 8 Remove the EASY DE-CALC knob and let the water flow into a cup. Storage 1 Switch off the steam generator. 2 Remove the plug from the wall socket.
English 19 3 Pour the water out of the water tank into the sink. 4 Specific types only: Lock the iron onto the iron platform. 5 Fold the supply hose. 6 Pass the loop of the supply hose behind the storage hook (1) and insert it into the storage compartment (2). Push the rest of the supply hose into the storage compartment (3). 7 Fold the mains cord (1) and fasten it with the Velcro strip (2).
English 8 Carry the steam generator by holding it with both hands on either side. 9 Specific types only: Carry the steam generator by holding it by the handle of the iron with one hand and supporting the bottom with the other hand. This only applies to types with carry lock. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
English Problem Possible cause You may have an ironing board cover that is not designed to cope with the high steam rate of the steam generator. Water droplets The steam that was still come out of present in the hose has the soleplate. cooled down and condensed into water. This causes water droplets to come out of the soleplate. Steam and/or The EASY DE-CALC water escapes knob is not tightened from under properly. the EASY DECALC knob.
English Problem The steam generator has switched off. The steam generator produces a pumping sound. Possible cause Solution The steam generator is not switched on. Insert the plug in the wall socket and press the on/off button to switch on the steam generator. Press the power on/off button to switch on the steam generator again. The auto-off function is activated automatically when the steam generator has not been used for more than 10 minutes.
Dansk 23 Indholdsfortegnelse Vigtigt 23 Introduktion 26 Produktoversigt 27 Før apparatet tages i brug 28 Brug af dampgeneratoren 28 Påfyldning af vandtanken 28 Opvarming 29 Transportlås (kun bestemte typer) 30 Temperatur og dampindstilling 30 Strygning 31 Sådan stiller du strygejernet fra dig under strygning 32 ECO-modus (Øko-modus) 33 Strygetip 33 Auto-sluk-funktion (gælder kun nogle modeller) 33 Rengøring og vedligeholdelse 34 VIGTIGT - AFKALKNING 34 Afkalkning af strygesålen 36 Opbevaring 37 Fejlfindin
Dansk -- Dette apparat kan bruges af børn over 8 år eller af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende viden eller erfaring, hvis de har fået instruktioner om sikker brug af apparatet, eller hvis de er under opsyn. De skal ligeledes oplyses om eventuelle faremomenter. -- Børn må under ingen omstændigheder lege med apparatet. -- Sørg for, at børn under 8 år ikke kommer i kontakt med strygejernet og netledningen, når apparatet er tændt eller køler ned.
Dansk 25 -- Stil strygejernet tilbage i holderen, sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten: -- a. når du er færdig med at stryge -- b. når du rengør apparatet -- b. når du fylder eller tømmer vandtanken -- c. når du forlader strygejernet, også selvom det kun er for et kort øjeblik -- Afkalk dampgeneratoren regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”. -- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug indendørs.
Dansk Introduktion Tak, fordi du har købt denne Philips-dampgenerator. -- Det nye Philips PerfectCare giver dig en nyskabende måde at stryge dit tøj på. Vi kender alle besværet med almindelige strygejern: finde den rette temperatur til dine vanskelige og sarte stoffer, vente på, at strygejernet varmer op og køler ned for at undgå risiko for skade tøj med et for varmt strygejern. Disse besværligheder er fortid med det nye Philips PerfectCare.
Dansk Produktoversigt 1 2 3 4 5 Dampslange Holder til strygejern ECO-knap med lys On/off-kontakt med lys EASY DE-CALCindikator 6 Brugervejledning 7 ”Worldwide Guarantee”-folder 8 Netledning med stik 9 EASY DE-CALC-knap 10 Opbevaringsrum til dampslange 11 Vandtank med vandstandsindikator 12 Låg til påfyldningstragt 13 Udløserknap til transportlås (kun bestemte typer) 14 Strygesål 15 Dampudløser/dampskud 16 Lysindikator for “strygejernet er klar”/“Tom vandtank” 27
Dansk Før apparatet tages i brug Denne dampgenerator er kun beregnet til strygning og opfriskning af tøj. Fjern al emballage og klistermærker. Fjern dækslet fra strygesålen, inden du anvender dampgeneratoren. Anbring altid dampgeneratoren på et stabilt og vandret underlag. Fyld vandtanken inden hver brug (se kapitlet “Brug af dampgeneratoren” under “Påfyldning af vandtanken”).
Dansk 29 Bemærk: Damptanken må ikke vippes eller rystes, når vandtanken er fuld. Ellers kan der komme vand ud under påfyldningstragtens låg. Bemærk: Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-markeringen for at undgå at spilde. Hvis du har overfyldt vandtanken, skal du tømme den, indtil vandstanden er under MAX-markeringen igen. Tip: Apparatet er udviklet til brug med vand fra hanen. Hvis du bor i et område med meget hårdt vand, kan der forekomme kalkaflejringer efter kort tid.
Dansk ,, Lysindikatoren for “strygejernet er klar” begynder at blinke langsomt for at vise, at dampgeneratoren er ved at varme op. ,, Når dampgeneratoren er klar til brug, stopper “strygejernet er klar” med at blinke og lyser konstant. Bemærk: Der pumpes vand ind i vandkogeren i dampgeneratoren. Dette bevirker, at dampgeneratoren siger en pumpelyd. Dette er normalt. Transportlås (kun bestemte typer) 1 Tryk på udløserknappen til transportlåsen for at frigøre strygejernet fra holderen.
Dansk 31 Materialer med dette symbol kan ikke stryges. Disse materialer omfatter spandex eller elastin, stoffer med spandex og polyolefiner (f.eks. polypropylen), men også tryk på tøj. Strygning 1 Fold dit strygebræt ud, og indstil det til en passende højde. 2 Placer det tøj, du vil dampstryge, på strygebrættet. 3 Du kan begynde at stryge, når lysindikatoren for “strygejernet er klar” stopper med at blinke og lyser konstant.
Dansk Dampskudsfunktion -- Tryk på dampudløseren to gange hurtigt, og slip den inden for 1 sekund for at aktivere dampskudsfunktionen. I denne tilstand vil systemet levere en stor konstant dampmængde. Det er derfor ikke nødvendigt at trykke på dampudløseren, hvilket forbedrer strygeoplevelsen. Lodret dampstrygning Dampstrygejernet holdes lodret for at fjerne folder på tøj, som hænger på bøjle -- Hold strygejernet lodret, tryk på dampudløseren, og berør forsigtigt tøjet med strygesålen.
Dansk 33 ECO-modus (Øko-modus) Under strygning kan du bruge ECO-modus til at spare energi, samtidig med at du får den korrekte dampmængde til at stryge alt dit tøj. Bemærk: For at opnå de bedste resultater anbefaler vi, at du bruger “OptimalTemp”-indstillingen. 1 Tryk på ECO-knappen, når apparatet er tændt. Lyset i ECO-knappen tændes. 2 For at gå tilbage til “OptimalTemp”-indstillingen skal du trykke på ECO-knappen igen.
Dansk Rengøring og vedligeholdelse For at vedligeholde dit apparat korrekt skal du rengøre strygejernet og dampgeneratoren regelmæssigt. 1 Tør apparatet af med en fugtig klud. 2 For at nemt og effektivt at fjerne pletter skal du lade strygesålen varme op og bevæge strygejernet over en fugtig klud. Tip: Rengør strygesålen regelmæssigt for at sikre, at den glider let. VIGTIGT - AFKALKNING Det er meget vigtigt at udføre afkalkningsproceduren, så snart EASY DE-CALCindikatoren begynder at blinke.
Dansk 35 4 Placer dampgeneratoren på kanten af bordet. 5 Hold en kop under EASY DE-CALC-knappen, og drej knappen mod uret. 6 Fjern EASY DE-CALC-knappen, og lad vandet med kalkpartikler flyde ned i koppen. 7 Når der ikke kommer mere vand ud af dampgeneratoren, skal du sætte EASY DE-CALCknappen på igen og dreje den med uret for at stramme den. Du må aldrig fjerne EASY DE-CALC-knappen, når dampgeneratoren er varm. Sørg for, at EASY DE-CALC-knappen er korrekt strammet efter afkalkning.
Dansk Afkalkning af strygesålen Hvis du ikke afkalker din dampgenerator regelmæssigt, når EASY DE-CALC-indikatoren lyser, vil kalkpartikler begynde at sætte sig på indersiden af dampslangen, strygejernet og strygesålen. Dette kan medføre brune pletter på dit tøj på grund af kalkpartikler. Du kan stadig fjerne kalken ved at følge nedenstående instruktioner. 1 Rengør strygesålen med en fugtig klud. 2 Vip dampgeneratoren, og fjern EASY DE-CALCknappen.
Dansk 37 6 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for dampgeneratoren. 7 Lad dampgeneratoren køle ned i 2 timer. 8 Fjern EASY DE-CALC-knappen, og lad vandet løbe ned i en kop. Opbevaring 1 Sluk for dampgeneratoren. 2 Tag stikket ud af stikkontakten.
Dansk 3 Hæld vandet ud af tanken og ned i vasken. 4 Kun bestemte typer: Lås strygejernet fast til holderen. 5 Fold dampslangen. 6 Kør sløjfen på dampslangen om bag opbevaringskrogen (1), og sæt den i opbevaringsrummet (2). Skub resten af dampslangen ind i opbevaringsrummet (3). 7 Fold netledningen (1), og fastgør den med velcrostrimlen (2).
Dansk 39 8 Bær dampgeneratoren ved at holde den med en hånd på hver side. 9 Kun bestemte typer: Bær dampgeneratoren ved at holde i strygejernets håndtag med den ene hånd og understøtte bunden med den anden hånd. Dette gælder kun for modeller med bærelås. Fejlfinding Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på. Kan problemet ikke løses ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du venligst kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Dansk Problem Mulig årsag Løsning Sæt et ekstra lag filt under strygebrættets beklædning for at undgå kondens på strygebrættet. Du kan købe filt i en stofbutik. Der drypper vand ud fra strygesålen. Beklædningen på dit strygebræt er muligvis ikke beregnet til at tåle den store mængde damp fra dampgeneratoren. Den tilbageværende damp i slangen er kølet ned og fortættet til vand. Derfor kan der komme vanddråber ud af strygesålen. EASY DE-CALC-knappen sidder ikke korrekt fast.
Dansk Problem Mulig årsag 41 Løsning Dampgeneratoren er ikke Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tændt. tænd/sluk-knappen for at tænde for dampgeneratoren. DampgeneAuto-sluk-funktionen Tryk på tænd/sluk-knappen for at ratoren er aktiveres automatisk, når tænde dampgeneratoren igen. slukket. dampgeneratoren ikke er blevet brugt i mere end 10 minutter. Dampgenera- Der pumpes vand ind i Hvis den pumpende lyd fortsætter, skal toren afgiver en vandkogeren.
Deutsch Inhaltsangabe Wichtig 42 Einführung 45 Produktübersicht 46 Vor dem ersten Gebrauch 47 Ihre Dampfeinheit verwenden 47 Den Wassertank füllen 47 Aufheizen 48 Transportverriegelung (nur bestimmte Gerätetypen) 49 Temperatur- und Dampfeinstellung 50 Bügeln 50 Abstellen des Bügeleisens während des Bügelns 52 ECO-Modus (Ökomodus) 52 Bügeltipps 52 Abschaltautomatik (nur bestimmte Gerätetypen) 53 Reinigung und Pflege 53 WICHTIG - ENTKALKEN 53 Entkalken der Bügelsohle des Bügeleisens 55 Aufbewahrung 57 Fe
Deutsch --- ------ --- 43 autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw.
Deutsch -- Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und bei Berührung zu Verbrennungen führen. Berühren Sie keinesfalls die Abstellfläche, wenn Sie die Dampfeinheit bewegen. -- Schalten Sie das Gerät stets aus, und trennen Sie nach dem Bügeln den Netzstecker von der Stromquelle. -- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose: -- a. wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben -- b.
Deutsch 45 Einführung Vielen Dank für den Kauf dieser Philips Dampfbügelstation. -- Der neue Philips PerfectCare bietet Ihnen ganz neue Bügelmöglichkeiten. Wir alle kennen die eher umständliche Handhabung von herkömmlichen Bügeleisen: Auswählen der richtigen Temperatur für steife oder empfindliche Textilien; Warten, bis das Bügeleisen aufgeheizt oder abgekühlt ist, damit die Kleidung nicht durch zu heißes Bügeln beschädigt wird.
Deutsch Produktübersicht 1 2 3 4 Verbindungsschlauch Bügeleisen-Abstellfläche ECO-Taste mit Anzeige Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige 5 EASY DE-CALC-Anzeige 6 Bedienungsanleitung 7 Weltweite Garantiekarte 8 Netzkabel mit Stecker 9 EASY DE-CALCVerschluss 10 Schlauchaufbewahrungsfach 11 Wasserbehälter mit Wasserstandsanzeige 12 Einfülltrichterdeckel 13 Entriegelungstaste für Transportverriegelung (nur bei bestimmten Typen) 14 Bügelsohle 15 Dampfauslöser/ Dampfstoß 16 Bereitschaftsanzeige/ Anzeige “Wa
Deutsch 47 Vor dem ersten Gebrauch Diese Dampfeinheit ist nur zum Bügeln und Auffrischen von Textilien geeignet. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die Aufkleber. Nehmen Sie die Schutzhülle von der Bügelsohle ab, bevor Sie die Dampfeinheit verwenden. Stellen Sie die Dampfeinheit stets auf eine stabile und waagerechte Unterlage. Füllen Sie den Wassertank vor jedem Gebrauch (siehe Kapitel “Ihr Dampfbügelsystem verwenden”, Abschnitt “Den Wassertank füllen”).
Deutsch Hinweis: Kippen oder schütteln Sie den Boiler nicht, wenn der Wassertank voll ist. Andernfalls kann Wasser unter dem Einfülltrichterdeckel austreten Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus, um ein Auslaufen zu verhindern. Wenn Sie zu viel Wasser in den Wassertank gefüllt haben, leeren Sie ihn, bis sich das Wasser unterhalb der Markierung MAX befindet. Tipp: Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt.
Deutsch 49 ,, Die blaue Betriebsanzeige leuchtet. ,, Die Bereitschaftsanzeige blinkt langsam und zeigt damit an, dass die Dampfeinheit aufgeheizt wird. ,, Wenn die Dampfeinheit betriebsbereit ist, hört die Bereitschaftsanzeige auf zu blinken und leuchtet kontinuierlich. Hinweis: Es wird Wasser in den Boiler der Dampfeinheit gepumpt, wodurch die Dampfeinheit ein Pumpgeräusch erzeugt. Das ist normal.
Deutsch Temperatur- und Dampfeinstellung Mit der “OptimalTemp”-Technologie können Sie alle bügelechten Textilien ohne Einstellung der Bügeltemperatur oder Dampfstufe bügeln. Stoffe mit diesen Symbolen sind bügelecht, z. B. Leinen, Baumwolle, Polyester, Seide, Wolle, Viskose, Reyon. Stoffe mit diesem Symbol sind nicht bügelecht. Zu diesen Stoffen gehören Synthetikfasern wie zum Beispiel Lycra oder Elastan, Lycra-Mischgewebe und Polyolefine (z. B. Polypropylen), aber auch Kleidungsstücke mit Aufdruck.
Deutsch 51 Dampfauslöser -- Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, um mit dem Dampfbügeln zu beginnen. Dampfstoß-Funktion -- Drücken Sie den Dampfauslöser schnell zweimal, und lassen Sie ihn dann innerhalb von 1 Sekunde los, um die Dampfstoß-Funktion zu aktivieren. In diesem Modus bietet das System eine gleichmäßig hohe Dampfleistung. Dadurch ist es nicht nötig, den Dampfauslöser durchgehend zu drücken, wodurch Ihr Bügelerlebnis verbessert wird.
Deutsch Abstellen des Bügeleisens während des Bügelns -- Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen Sie es auf der Bügeleisen-Abstellfläche ab. -- Sie können das Bügeleisen auch mit der Bügelsohle auf dem Bügelbrett abstellen. Wenn Sie das Bügeleisen horizontal abstellen, belastet dies Ihr Handgelenk weniger. Dank der “OptimalTemp”-Technologie wird das Bügelbrett nicht von der heißen Bügelsohle beschädigt.
Deutsch 53 Einfaches Hemdenbügeln Beginnen Sie mit den zeitaufwändigen Teilen wie dem Kragen, den Manschettenknöpfen und den Ärmeln. Bügeln Sie als nächstes die größeren Teile wie die Vorder- und Rückseite, damit Sie den größeren Teilen keine Falten hinzufügen, wenn Sie die zeitaufwändigen Teile bügeln. Kragen: Wenn Sie einen Kragen bügeln, fangen Sie an der Unterseite an, und arbeiten Sie sich von außen (dem spitzen Ende) nach innen vor. Umdrehen und wiederholen.
Deutsch Die EASY DE-CALC-Anzeige leuchtet nach ca. einem Monat oder 10 Bügelvorgängen auf, um anzuzeigen, dass die Dampfeinheit entkalkt werden muss. Führen Sie den folgenden Entkalkungsvorgang aus, bevor Sie die Dampfeinheit wieder verwenden. 1 Drücken Sie zum Ausschalten der Dampfeinheit den Ein-/Ausschalter. 2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 3 Lassen Sie die Dampfeinheit 2 Stunden abkühlen. 4 Stellen Sie die Dampfeinheit auf die Kante des Tisches.
Deutsch 55 5 Halten Sie eine Tasse unter den EASY DE-CALCVerschluss, und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. 6 Entfernen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss, und lassen Sie das Wasser mit Kalkpartikeln in die Tasse fließen. 7 Wenn kein Wasser mehr aus der Dampfeinheit fließt, setzen Sie den EASY-DE-CALC-Verschluss wieder auf, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest. Nehmen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss nicht ab, solange die Dampfeinheit heiß ist.
Deutsch Sie können den Kalk weiterhin anhand der folgenden Anweisungen entfernen. 1 Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch. 2 Kippen Sie die Dampfeinheit, und entfernen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss. Füllen Sie den Wasserbehälter mit 500 ml destilliertem Wasser, ziehen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss fest an. 3 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Dampfeinheit einzuschalten, und warten Sie 5 Minuten.
Deutsch 7 Lassen Sie die Dampfeinheit 2 Stunden abkühlen. 8 Nehmen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss ab, und lassen Sie das Wasser in eine Tasse ablaufen.Aufb Aufbewahrung 1 Schalten Sie die Dampfeinheit aus. 2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 3 Gießen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter ins Waschbecken.
Deutsch 4 Nur bestimmte Gerätetypen:Verriegeln Sie das Bügeleisen auf der Abstellfläche. 5 Wickeln Sie den Verbindungsschlauch auf. 6 Führen Sie die Schleife des Verbindungsschlauchs hinter die Aufhängeöse (1), und legen Sie sie in das Fach für die Schlauchaufbewahrung (2). Schieben Sie den Rest des Verbindungsschlauchs in das Fach für die Schlauchaufbewahrung (3). 7 Wickeln Sie das Netzkabel auf (1), und befestigen Sie es mit dem Klettverschluss-Streifen (2).
Deutsch 59 9 Nur bei bestimmten Typen: Tragen Sie die Dampfeinheit, indem Sie sie mit einer Hand am Griff des Bügeleisens und mit der anderen Hand von unten halten. Dieses gilt nur für Typen mit Transportverriegelung. Fehlerbehebung In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Deutsch Problem Mögliche Ursache Wasser tropft aus der Bügelsohle. Der Dampf, der noch im Schlauch vorhanden war, ist abgekühlt und ist zu Wasser kondensiert. Dadurch laufen Wassertropfen aus der Bügelsohle. Der EASY DE-CALC-VerDampf und/ schluss ist nicht fest genug oder Wasser entweichen un- angezogen. ter dem EASY DE-CALCVerschluss. Der Gummidichtungsring des EASY DE-CALC-Verschlusses ist abgenutzt. Es haben sich zu viele Kalkablagerungen und Mineralien in der Dampfeinheit angesammelt.
Deutsch Problem Die Dampfeinheit hat sich ausgeschaltet. Die Dampfeinheit gibt ein Pumpgeräusch aus. Mögliche Ursache 61 Lösung Die Dampfeinheit ist nicht Stecken Sie den Stecker in die Steckdoeingeschaltet. se, und drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Dampfeinheit einzuschalten. Die Abschaltautomatik Drücken Sie zum erneuten Einschalten wird automatisch aktiviert, der Dampfeinheit den Ein-/Ausschalter. wenn Sie die Dampfeinheit mindestens 10 Minuten lang nicht verwenden.
Ελληνικα Πίνακας περιεχομένων Σημαντικό 62 Εισαγωγή 64 Επισκόπηση προϊόντος 66 Πριν την πρώτη χρήση 67 Χρήση της γεννήτριας ατμού 67 Γέμισμα της δεξαμενής νερού 67 Ζέσταμα 68 Κλείδωμα μεταφοράς (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) 69 Ρύθμιση θερμοκρασίας και ατμού 69 Σιδέρωμα 70 Τρόπος τοποθέτησης του σίδερου κατά το σιδέρωμα 72 Λειτουργία ECO 72 Συμβουλές σιδερώματος 73 Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) 73 Καθαρισμός και συντήρηση 73 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ 74 Αφαίρεσ
Ελληνικα -- ------ --- 63 είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς σχετική εμπειρία και γνώση, εφόσον έχουν λάβει οδηγίες για ασφαλή χρήση της συσκευής ή τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση και έχουν επίγνωση των κινδύνων που ενέχονται. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Ελληνικα -- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να αφαιρείτε το φις από την πρίζα. -- Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις από την πρίζα: -- α. όταν τελειώνετε το σιδέρωμα -- β. όταν καθαρίζετε τη συσκευή -- γ. όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη δεξαμενή νερού -- δ. όταν αφήνετε το σίδερο έστω και για λίγο -- Αφαιρέστε τακτικά τα άλατα από τη γεννήτρια ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
Ελληνικα -- -- -- -- 65 θεί και μετά να κρυώσει για να αποφύγουμε τον κίνδυνο καταστροφής των ρούχων στην περίπτωση που το σίδερο είναι πολύ ζεστό. Χάρη στο νέο Philips PerfectCare, όλα αυτά ανήκουν πλέον στο παρελθόν. Κατ’ αρχήν, η αφαίρεση των τσακίσεων γίνεται με τη μεταφορά θερμότητας στο ύφασμα. Παραδοσιακά, αυτό γινόταν με μια καυτή πλάκα. Στην πορεία προστέθηκε ατμός για να ενισχυθεί η μεταφορά θερμότητας και να γίνει πιο γρήγορο το σιδέρωμα.
Ελληνικα Επισκόπηση προϊόντος 1 Σωλήνας τροφοδοσίας ατμού 2 Βάση σίδερου 3 Κουμπί ECO με λυχνία 4 Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης με λυχνία λειτουργίας 5 Λυχνία EASY DE-CALC 6 Εγχειρίδιο χρήσης 7 Φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης 8 Καλώδιο με φις 9 Τάπα EASY DE-CALC 10 Χώρος αποθήκευσης σωλήνα τροφοδοσίας 11 Δεξαμενή νερού με ένδειξη στάθμης 12 Καπάκι ανοίγματος πλήρωσης νερού 13 Κουμπί απασφάλισης κλειδώματος μεταφοράς (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) 14 Πλάκα 15 Σκανδάλη ατμού/Βολή ατμού 16 Λυχνία ετοι
Ελληνικα 67 Πριν την πρώτη χρήση Αυτή η γεννήτρια ατμού προορίζεται αποκλειστικά για σιδέρωμα και φρεσκάρισμα υφασμάτων. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τα αυτοκόλλητα. Προτού χρησιμοποιήσετε τη γεννήτρια ατμού, αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα. Να τοποθετείτε πάντα τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια. Γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πριν από κάθε χρήση (δείτε το κεφάλαιο “Χρήση της γεννήτριας ατμού”, ενότητα “Γέμισμα της δεξαμενής νερού”).
Ελληνικα Σημείωση: Μην γέρνετε ή ανακινείτε τη γεννήτρια ατμού όταν η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, διαφορετικά μπορεί να χυθεί νερό από το άνοιγμα πλήρωσης. Σημείωση: Για να αποφύγετε τη διαρροή, μην γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ. Αν έχετε παραγεμίσει τη δεξαμενή νερού, αδειάστε την μέχρι η στάθμη του νερού να πέσει κάτω από την ένδειξη MAX. Συμβουλή: Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με νερό βρύσης.
Ελληνικα 69 ,, Η μπλε λυχνία λειτουργίας ανάβει. ,, Η λυχνία ετοιμότητας σίδερου αναβοσβήνει αργά, υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού θερμαίνεται. ,, Όταν η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για χρήση, η λυχνία ετοιμότητας σίδερου σταματά να αναβοσβήνει και παραμένει σταθερά αναμμένη. Σημείωση: Στο μπόιλερ που βρίσκεται στο εσωτερικό της γεννήτριας ατμού αντλείται νερό, με αποτέλεσμα η γεννήτρια ατμού να παράγει έναν ήχο άντλησης. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Ελληνικα Τα ρούχα με αυτά τα σύμβολα μπορούν να σιδερωθούν, για παράδειγμα λινά, βαμβακερά, πολυέστερ, μεταξωτά, μάλλινα, βισκόζ, ρεγιόν. Τα ρούχα με αυτό το σύμβολο δεν μπορούν να σιδερωθούν. Αυτά τα υφάσματα είναι συνθετικά και περιλαμβάνουν σπάντεξ ή ελαστάν, ανάμεικτα σπάντεξ συνθετικά και πολυολεφίνες (π.χ. πολυπροπυλένιο), καθώς επίσης και ρούχα με στάμπες. Σιδέρωμα 1 Ανοίξτε τη σιδερώστρα και ρυθμίστε την στο κατάλληλο ύψος. 2 Τοποθετήστε πάνω στη σιδερώστρα το ρούχο που θέλετε να σιδερώσετε.
Ελληνικα 71 Σκανδάλη ατμού -- Πατήστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη ατμού για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό. Λειτουργία βολής ατμού -- Πιέστε γρήγορα τη σκανδάλη ατμού δύο φορές και αφήστε την σε 1 δευτερόλεπτο, για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού. Σε αυτήν τη λειτουργία, το σύστημα προσφέρει μεγάλη, συνεχή παροχή ατμού για. Έτσι, δεν χρειάζεται να πιέζετε συνέχεια τη σκανδάλη ατμού και μπορείτε να σιδερώσετε καλύτερα.
Ελληνικα Τρόπος τοποθέτησης του σίδερου κατά το σιδέρωμα -- Όταν σιδερώνετε και πρέπει να αφήσετε το σίδερο, τοποθετήστε το πάνω στη σιδερώστρα. -- Μπορείτε επίσης να ακουμπήσετε την πλάκα του στη σιδερώστρα. Αν τοποθετήσετε το σίδερο οριζόντια, ασκείτε λιγότερη πίεση στον καρπό σας. Χάρη στην τεχνολογία OptimalTemp, η καυτή πλάκα δεν καταστρέφει τη σιδερώστρα.
Ελληνικα 73 Συμβουλές σιδερώματος Ελαχιστοποίηση των τσακίσεων κατά το στέγνωμα Ξεκινήστε τη διαδικασία αφαίρεσης τσακίσεων από το στέγνωμα κιόλας, βγάζοντας τα ρούχα από το πλυντήριο αμέσως μετά το πλύσιμο και τοποθετώντας τα σε κρεμάστρες για να στεγνώσουν φυσικά, με λιγότερες τσακίσεις. Βέλτιστος τρόπος σιδερώματος για πουκάμισα Ξεκινήστε από τα χρονοβόρα σημεία, όπως ο γιακάς, οι μανσέτες και τα μανίκια.
Ελληνικα 2 Για εύκολη και αποτελεσματική αφαίρεση των λεκέδων, αφήστε την πλάκα να ζεσταθεί και σιδερώστε πάνω από ένα υγρό πανί. Συμβουλή: Για να γλιστρά εύκολα η πλάκα, καθαρίζετέ την τακτικά. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να πραγματοποιείτε τη διαδικασία αφαίρεσης αλάτων μόλις αρχίσει να αναβοσβήνει η λυχνία EASY DE-CALC.
Ελληνικα 75 4 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στην άκρη ενός τραπεζιού. 5 Κρατήστε ένα φλιτζάνι κάτω από την τάπα EASY DECALC και γυρίστε την τάπα αριστερόστροφα. 6 Αφαιρέστε την τάπα EASY DE-CALC και αφήστε το νερό με τα άλατα να πέσει στο φλιτζάνι. 7 Όταν δεν βγαίνει άλλο νερό από τη γεννήτρια ατμού, τοποθετήστε ξανά την τάπα EASY DE-CALC και γυρίστε την δεξιόστροφα για να τη σφίξετε. Μην αφαιρείτε την τάπα EASY DE-CALC ενώ η γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
Ελληνικα Αφαίρεση αλάτων από την πλάκα του σίδερου Αν δεν αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη γεννήτρια ατμού όταν ανάβει η λυχνία EASY DE-CALC, αρχίζουν να συσσωρεύονται άλατα στο σωλήνα τροφοδοσίας, το σίδερο και την πλάκα. Έτσι, μπορεί να εμφανίζονται καφέ λεκέδες στα ρούχα σας εξαιτίας των αλάτων. Μπορείτε ακόμη να αφαιρέσετε τα άλατα ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες. 1 Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί. 2 Γείρετε τη γεννήτρια ατμού και αφαιρέστε την τάπα EASY DE-CALC.
Ελληνικα 6 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να απενεργοποιήσετε τη γεννήτρια ατμού. 7 Αφήστε τη γεννήτρια ατμού να κρυώσει για 2 ώρες. 8 Αφαιρέστε την τάπα EASY DE-CALC και αφήστε το νερό να πέσει στο φλιτζάνι. Συστήματα αποθήκευσης 1 Απενεργοποιήστε τη γεννήτρια ατμού. 2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Ελληνικα 3 Αδειάστε το νερό της δεξαμενής στο νεροχύτη. 4 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: Ασφαλίστε το σίδερο στη βάση του. 5 Τυλίξτε το σωλήνα τροφοδοσίας. 6 Περάστε τη θηλιά του σωλήνα τροφοδοσίας πίσω από το γαντζάκι αποθήκευσης (1) και τοποθετήστε το στο χώρο αποθήκευσης (2). Σπρώξτε τον υπόλοιπο σωλήνα τροφοδοσίας της συσκευής στο χώρο αποθήκευσης (3). 7 Τυλίξτε το καλώδιο (1) και στερεώστε το με το velcro (2).
Ελληνικα 79 8 Μεταφέρετε τη γεννήτρια ατμού κρατώντας την από τα πλαϊνά της και με τα δύο χέρια. 9 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: Μεταφέρετε τη γεννήτρια ατμού κρατώντας την από τη λαβή του σίδερου με το ένα χέρι και στηρίζοντας το κάτω μέρος της με το άλλο χέρι. Ισχύει μόνο για τους τύπους με κλείδωμα μεταφοράς. Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή σας.
Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το κάλυμμα της σιδερώστρας έχει νοτίσει ή υπάρχουν σταγόνες νερού πάνω στο ρούχο την ώρα που το σιδερώνετε. Το φαινόμενο αυτό μπορεί να προκληθεί από την υγροποίηση του ατμού πάνω στο κάλυμμα της σιδερώστρας μετά από παρατεταμένο σιδέρωμα. Αντικαταστήστε το κάλυμμα της σιδερώστρας αν το αφρολέξ έχει φθαρεί. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ένα επιπλέον στρώμα τσόχας κάτω από το κάλυμμα της σιδερώστρας, για να εμποδίσετε την υγροποίηση του ατμού πάνω στη σιδερώστρα.
Ελληνικα 81 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το σίδερο αφήνει γυαλάδα ή σημάδι πάνω στο ρούχο Η επιφάνεια που σιδερώθηκε ήταν ανομοιόμορφη - για παράδειγμα το σιδέρωμα έγινε πάνω από ραφή ή πτυχή του ρούχου. Η γεννήτρια ατμού δεν παράγει καθόλου ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού (αναβοσβήνει γρήγορα η λυχνία άδειας δεξαμενής νερού). Η γεννήτρια ατμού δεν έχει θερμανθεί αρκετά ώστε να παράξει ατμό. Δεν πιέσατε τη σκανδάλη ατμού. Το PerfectCare είναι ασφαλές για όλα τα ρούχα.
Español Contenido Importante 82 Introducción 84 Descripción del producto 86 Antes de utilizarlo por primera vez 87 Uso del generador de vapor 87 Llenado del depósito de agua 87 Calentamiento 88 Bloqueo para transporte (solo en modelos específicos) 89 Posiciones de temperatura y de vapor 90 Planchado 90 Cómo dejar la plancha durante el planchado 91 Modo ECO (Ecológico) 92 Consejos de planchado 92 Modo de apagado automático (solo en modelos específicos) 93 Limpieza y mantenimiento 93 IMPORTANTE: ELIMINAC
Español 83 -- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido instruidos o supervisados acerca del uso del aparato y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso. -- No permita que los niños jueguen con el aparato.
Español -- Vuelva a colocar la plancha sobre la plataforma, apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente: -- a. cuando termine de planchar -- b. cuando limpie el aparato -- b. cuando llene o vacíe el depósito de agua -- c. cuando deje la plancha, incluso durante poco tiempo -- Elimine los depósitos de cal del generador de vapor regularmente según las instrucciones del capítulo “Limpieza y mantenimiento”. -- Este aparato es sólo para uso doméstico en interiores.
Español 85 -- En principio, la eliminación de arrugas se realiza transfiriendo calor al tejido. En el pasado, esto se hacía con una suela muy caliente. Posteriormente, se introdujo el vapor para mejorar la transferencia de calor, haciendo que planchar fuera mucho más rápido. Nuestras investigaciones han confirmado que la mejor forma de eliminar las arrugas de forma eficaz es una combinación de vapor intenso con una temperatura óptima de la suela.
Español Descripción del producto 1 2 3 4 Manguera de vapor Plataforma de la plancha Botón ECO con piloto Botón de encendido/ apagado con piloto de encendido 5 Piloto EASY DE-CALC 6 Manual de usuario 7 Folleto de garantía mundial 8 Cable de alimentación con clavija 9 Rueda EASY DE-CALC 10 Compartimento para guardar la manguera 11 Depósito de agua con indicador de nivel de agua 12 Tapa de la abertura de llenado 13 Botón de liberación del bloqueo para transporte (solo en modelos específicos) 14 Suela 15
Español 87 Antes de utilizarlo por primera vez Este generador de vapor se ha diseñado para planchar y airear exclusivamente tejidos. Quite todo el embalaje y las pegatinas. Quite la cubierta protectora de la suela antes de utilizar el generador de vapor. Coloque siempre el generador de vapor sobre una superficie estable y horizontal. Llene el depósito de agua antes de cada uso (consulte la sección “Llenado del depósito de agua” del capítulo “Uso del generador de vapor”).
Español Nota: No incline ni sacuda el depósito de vapor cuando el depósito de agua esté lleno, ya que el agua podría salirse por debajo de la tapa de la abertura de llenado. Nota: No llene el depósito de agua por encima de la indicación MAX para evitar derrames. Si ha llenado demasiado el depósito de agua, vacíelo hasta que el nivel de agua esté por debajo de la indicación MAX de nuevo. Consejo: El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del grifo.
Español 89 ,, El piloto azul de encendido se ilumina. ,, El piloto de “plancha lista” comienza a parpadear lentamente para indicar que el generador de vapor se está calentando. ,, Cuando el generador de vapor esté listo para su uso, el piloto de “plancha lista” dejará de parpadear y se iluminará de forma continua. Nota: El agua se bombea a la caldera en el generador de vapor, lo que provoca que el generador de vapor produzca un sonido de bombeo. Esto es normal.
Español Posiciones de temperatura y de vapor La tecnología OptimalTemp le permite planchar toda clase de tejidos que lo admitan, en cualquier orden, sin ajustar la temperatura de la plancha ni la posición de vapor. Los tejidos con estos símbolos se pueden planchar, por ejemplo, el lino, el algodón, el poliéster, la seda, la lana, la viscosa y el rayón. Los tejidos con este símbolo no se pueden planchar.
Español 91 Botón de vapor -- Mantenga pulsado el botón de vapor para comenzar a planchar con vapor. Función supervapor -- Pulse el botón de vapor dos veces rápidamente y suéltelo antes de 1 segundo para activar la función supervapor. En este modo, el sistema ofrecerá una salida de vapor continua. Esto hace que no tenga que volver a pulsar el botón de vapor una y otra vez, lo que mejora la experiencia de planchado.
Español -- También puede colocar la plancha sobre su suela en la tabla de planchar. Si coloca la plancha horizontalmente, notará menos presión en la muñeca. Gracias a la tecnología OptimalTemp, la suela caliente no daña la tabla de planchar. Modo ECO (Ecológico) Durante el planchado, puede utilizar el modo ECO para ahorrar energía, además de conseguir el suficiente vapor para planchar todas sus prendas de vestir.
Español 93 Botones: Planche los botones del revés para obtener un planchado más rápido y eficaz. Modo de apagado automático (solo en modelos específicos) -- Para ahorrar energía, el generador de vapor se apaga automáticamente si no se utiliza durante 10 minutos. -- Para volver a activar el generador de vapor, pulse el botón de encendido/apagado. El generador de vapor empieza a calentarse de nuevo.
Español 2 Desenchufe la clavija de la toma de corriente. 3 Deje que el generador de vapor se enfríe durante 2 horas. 4 Coloque el generador de vapor sobre el borde de la mesa. 5 Sostenga un vaso debajo de la ruda EASY DE-CALC y gire la rueda ala izquierda. 6 Quite la rueda EASY DE-CALC y deje que el agua con partículas de cal fluya hacia el vaso.
Español 95 7 Cuando no salga más agua del generador de vapor, vuelva a colocar la rueda EASY DE-CALC y gírela a la derecha para apretarla. Nunca extraiga la rueda EASY DE-CALC cuando el generador de vapor esté caliente. Asegúrese de que la rueda EASY DE-CALC está bien apretada después de eliminar los depósitos de cal. Consejo:También puede llevar el generador de vapor a un fregadero y colocarlo de manera que la rueda EASY DE-CALC apunte hacia el fregadero.
Español 3 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el generador de vapor y espere 5 minutos. 4 Pulse el botón de vapor y manténgalo pulsado mientras plancha un trapo grueso moviendo la plancha hacia delante y hacia atrás durante 3 minutos. Advertencia: Sale agua caliente y sucia por la suela. 5 Puede dejar de limpiar cuando no salga más agua por la suela o cuando empiece a salir vapor por la misma. 6 Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el generador de vapor.
Español Almacenamiento 1 Apague el generador de vapor. 2 Desenchufe la clavija de la toma de corriente. 3 Extraiga el agua del depósito de agua en el fregadero. 4 Solo en modelos específicos: Bloquee la plancha en su plataforma. 5 Doble la manguera de vapor.
Español 6 Pase la arandela de la manguera de vapor por detrás del gancho para colgar (1) e introdúzcala en el compartimento de almacenamiento (2). Introduzca el resto de la manguera de vapor en el compartimento de almacenamiento (3). 7 Doble el cable de alimentación (1) y fíjelo con la tira de velcro (2). 8 Para transportar el generador de vapor, sujételo con ambas manos por cualquier de los laterales.
Español 99 Problema Posible causa Solución Sale agua sucia e impurezas por la suela o la suela está sucia. Las impurezas o los componentes químicos del agua se han depositado en los orificios de salida del vapor o en la suela. Limpie la suela con un paño húmedo (consulte el capítulo “IMPORTANTE: ELIMINACIÓN DE LOS DEPÓSITOS DE CAL”, de la sección “Eliminación de los depósitos de cal de la suela de la plancha”).
Español
Español 101 Problema Posible causa El generador El agua se bombea a la de vapor pro- caldera. Esto es normal. duce un sonido de bombeo. Solución Si el sonido de bombeo continúa sin parar, apague el generador de vapor y extraiga la clavija de la toma de corriente. Póngase en contacto con un centro de servicio Philips autorizado.
Suomi Sisällysluettelo Tärkeää 102 Johdanto 104 Tuotteen yleiskuvaus 106 Käyttöönotto 107 Höyrylaitteen käyttäminen 107 Vesisäiliön täyttäminen 107 Lämmitys 108 Lukitsin (vain tietyissä malleissa) 109 Lämpötila- ja höyryasetuksen valitseminen 109 Silittäminen 110 Silitysraudan kädestä laskeminen silityksen aikana 111 ECO (eko) -tila 111 Silitysvinkkejä 112 Automaattinen virrankatkaisu (vain tietyissä malleissa) 112 Puhdistus ja hoito 112 TÄRKEÄÄ – KALKINPOISTO 113 Kalkinpoisto silitysraudan pohjasta 11
Suomi 103 -- Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteiden käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos heille on kerrottu laitteeseen liittyvistä vaaroista. -- Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Suomi -- Aseta silitysrauta takaisin silitysraudan alustalle, sammuta laite ja irrota verkkovirtapistoke pistorasiasta: -- a. kun olet lopettanut silittämisen -- b. kun puhdistat laitteen -- b. kun täytät tai tyhjennät vesisäiliön -- c. kun jätät silitysraudan edes hetkeksi -- Poista höyrylaitteesta kalkki säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita. -- Tämä laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön kotitalouksissa.
Suomi 105 -- Korkea höyrymäärä optimaalisessa lämpötilassa olisi aiemmin johtanut vesivuotoon. Kehitimme ainutlaatuisen, patentoidun kiertokammion ylläpitämään korkeapaineista höyryä, joka tunkeutuu syvälle kankaaseen nopeaa silitystä varten ilman veden vuotamisen vaaraa. -- Silittäminen on nyt erittäin yksinkertaista - ei lämpötilasäätöä, ei kärventämistä, ei kuumentumisen ja jäähtymisen odotusaikaa. Silittäminen on nopeampaa, riippumatta tekijästä.
Suomi Tuotteen yleiskuvaus 1 Höyryletku 2 Silitysraudan laskualusta 3 ECO-painike, jossa merkkivalo 4 Käynnistyskytkin ja virran merkkivalo 5 EASY DE-CALC -merkkivalo 6 Käyttöopas 7 Maailmanlaajuinen takuuopas 8 Virtajohto ja pistoke 9 EASY DE-CALC -valitsin 10 Höyryletkun säilytyspaikka 11 Vesisäiliö, jossa vesimäärän ilmaisin 12 Täyttökanavan kansi 13 Lukitsimen vapautuspainike (vain tietyissä malleissa) 14 Pohja 15 Höyryliipaisin/ höyrysuihkaus 16 Valmis silitykseen -merkkivalo / Vesisäiliö tyhjä -
Suomi 107 Käyttöönotto Tämä höyrylaite on tarkoitettu vain silittämiseen ja kankaiden raikastamiseen. Irrota kaikki pakkausmateriaali ja tarrat. Irrota suojus pohjasta ennen kuin käytät höyrylaitetta. Aseta laite aina tukevalle ja vaakasuoralle pinnalle. Täytä vesisäiliö ennen jokaista käyttöä (katso kohta Höyrylaitteen käyttäminen, osa Vesisäiliön täyttäminen).
Suomi Vinkki: Laitteesi on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä. Jos asut alueella, jossa on hyvin kova vesi, kalkkia voi muodostua nopeasti. Siksi on suositeltavaa sekoittaa 50 % tislattua vettä ja 50 % vesijohtovettä.Tämä pidentää laitteesi elinikää. Älä käytä pelkästään tislattua vettä, sillä se on hapanta ja saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteellesi.
Suomi 109 ,, Kun höyrylaite on käyttövalmis,Valmis silitykseen -merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa koko ajan. Huomautus:Vettä pumpataan höyrylaitteen sisällä olevaan boileriin, joka aiheuttaa pumppaavan äänen. Tämä on normaalia. Lukitsin (vain tietyissä malleissa) 1 Irrota silitysrauta silitysraudan laskualustasta painamalla lukitsimen vapautuspainiketta.
Suomi Silittäminen 1 Avaa silityslautasi ja aseta se sopivaan korkeuteen. 2 Aseta silityslaudalle vaate, jonka haluat höyrysilittää. 3 Voit aloittaa silittämisen, kun Valmis silitykseen -merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti. On kolme tapaa silittää: 1 Silittäminen ilman höyryä 2 Höyrysilitys höyryliipaisinta käyttämällä (katso alla oleva kohta Höyryliipaisin). 3 Höyrysilitys höyrysuihkaustoimintoa käyttämällä (katso alla oleva kohta Höyrysuihkaustoiminto).
Suomi 111 -- Pitele silitysrautaa pystysuorassa, paina höyryliipaisinta ja koske vaatetta kevyesti pohjalla. Vinkki:Venytä vaatetta kädellä poistaaksesi rypyt tehokkaammin. Silitysraudasta säteilee kuumaa höyryä. Älä koskaan yritä irrottaa ryppyjä vaatteesta, kun joku pitää sitä päällään. Älä käytä höyryä lähellä omaa tai jonkun muun vartaloa palovammojen syntymisen estämiseksi. Huomautus:Vettä pumpataan säännöllisesti höyrylaitteen sisällä olevaan boileriin, joka aiheuttaa pumppaavan äänen.
Suomi Silitysvinkkejä Ryppyjen minimointi kuivumisen aikana Aloita rypynpoisto aikaisin kuivausvaiheessa levittämällä pyykkisi kunnolla pesun jälkeen. Ripusta vaatteet ripustimiin, jotta ne kuivuisivat luonnollisesti rypyttömämmin. Paras tapa silittää paita Aloita aikaa vievistä osista, kuten kauluksesta, kalvosimista ja hihoista. Silitä sitten vasta isommat osat, kuten etu- ja takaosa, jotta ne eivät rypistyisi aikaa vieviä osia silittäessäsi.
Suomi 113 TÄRKEÄÄ – KALKINPOISTO On hyvin tärkeää suorittaa kalkinpoiston aina, kun EASY DE-CALC -merkkivalo alkaa vilkkua. EASY DE-CALC -merkkivalo vilkkuu noin kuukauden tai 10 silityskerran jälkeen. Höyrylaitteesta täytyy tällöin poistaa kalkki. Suorita kalkinpoisto ennen kuin käytät höyrylaitetta uudelleen. 1 Kytke höyrylaitteeseen virta uudelleen painamalla virtapainiketta. 2 Irrota pistoke pistorasiasta. 3 Anna höyrylaitteen jäähtyä 2 tunnin ajan. 4 Aseta höyrylaite pöydän reunalle.
Suomi 5 Pitele kuppia EASY DE-CALC -nupin alla ja kierrä nuppia vastapäivään. 6 Irrota EASY DE-CALC -nuppi ja anna kalkkiveden valua kuppiin. 7 Kun höyrylaitteesta ei enää tule vettä, aseta EASY DECALC -valitsimen nuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä se kiertämällä myötäpäivään. Älä koskaan irrota EASY DE-CALC -nuppia, kun höyrylaite on kuuma. Varmista, että EASY DE-CALC -valitsimen nuppi on kiristetty kunnolla kalkinpoiston jälkeen.
Suomi 115 2 Kallista höyrylaitetta ja irrota EASY DE-CALC -nuppi. Täytä vesisäiliö 500 ml tislatulla vedellä, ja kiristä EASY DE-CALC -nuppi kiinni. 3 Käynnistä höyrylaite painamalla virtapainiketta ja odota 5 minuuttia. 4 Paina höyryliipaisinta ja pidä se pohjassa, kun silität paksua kangasta edestakaisella liikkeellä kolmen minuutin ajan. Varoitus: pohjasta tulee kuumaa, likaista vettä. 5 Voit lopettaa puhdistamisen, kun vettä ei enää tule tai kun pohjasta alkaa tulla höyryä.
Suomi 8 Irrota EASY DE-CALC -nuppi ja anna veden valua kuppiin. Säilytys 1 Sammuta höyrylaite. 2 Irrota pistoke pistorasiasta. 3 Kaada vesi vesisäiliöstä pesualtaaseen. 4 Vain tietyt mallit: Lukitse silitysrauta silitysraudan laskualustalle.
Suomi 117 5 Taita höyryletku. 6 Kierrä höyryletkun silmukka kiinnityskoukun (1) takaa ja aseta se säilytyslokeroon (2). Työnnä loput höyryletkusta säilytyslokeroon (3). 7 Taita virtajohto (1) ja kiinnitä se tarranauhasuikaleella (2). 8 Kanna höyrylaitetta pitelemällä sitä kummallakin kädellä jommalta kummalta puolelta. 9 Vain tietyt mallit: kanna höyrylaitetta pitelemällä sitä silitysraudan kahvasta yhdellä kädellä ja tukemalla pohjasta toisella kädellä. Tämä koskee vain malleja, joissa on lukitsin.
Suomi Vianmääritys Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun. Ongelma Pohjasta tulee likaista vettä ja epäpuhtauksia tai pohja on likainen. Silityslaudan päällinen kastuu tai silitettävään vaatteeseen tulee vesiroiskeita. Mahdollinen syy Vedessä olevia epäpuhtauksia tai kemikaaleja on kertynyt höyrysilitysraudan höyryaukkoihin ja/tai pohjaan.
Suomi 119 Ongelma Mahdollinen syy Silitysraudasta Silitettävä pinta ei ole jää vaatteeseen tasainen, koska silityskiiltoa tai jälkiä. kohdassa on esimerkiksi sauma tai vaatteessa on taitos. Höyrylaite ei tuota höyryä. Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä (Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo vilkkuu). Höyrylaite ei ole riittävän kuuma höyryntuotantoa varten. Höyryliipaisinta ei painettu. Höyrylaite ei ole käytössä. Höyrylaite on Laitteen virta katkeaa sammunut.
Français Table des matières Important 120 Introduction 123 Présentation du produit 124 Avant la première utilisation 125 Utilisation de votre chaudière 125 Remplissage du réservoir 125 Temps de chauffe 126 Verrouillage du fer (certains modèles uniquement) 127 Température et réglage de la vapeur 128 Repassage 128 Mettre le fer sur son talon pendant le repassage 129 Mode ECO 130 Conseils pour le repassage 130 Mode Arrêt automatique (certains modèles uniquement) 131 Nettoyage et entretien 131 IMPORTANT -
Français 121 -- Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ont un manque d’expérience et de connaissances s’ils ont reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil ou qu’ils sont supervisés pour une utilisation sécurisée et s’ils ont pris connaissance des dangers encourus. -- Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Français -- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement chauds. Ils peuvent donc provoquer des brûlures en cas de contact avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la chaudière, ne touchez pas le support. -- Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le lorsque vous avez fini le repassage. -- Reposez le fer sur son support, éteignez l’appareil et retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur : -- a. lorsque vous avez fini le repassage -- b.
Français 123 Introduction Merci d’avoir choisi cette chaudière Philips. -- Le nouveau PerfectCare Philips vous propose une façon novatrice de repasser vos vêtements. Nous connaissons tous les tracas relatifs aux fers traditionnels : choisir la température adéquate pour vos tissus les plus tenaces et les plus délicats, attendre que le fer chauffe et refroidisse pour éviter de les abîmer à cause d’un fer trop chaud. Ces problèmes appartiennent désormais au passé grâce au nouveau PerfectCare Philips.
Français Présentation du produit 1 Cordon d’arrivée de la vapeur 2 Support du fer à repasser 3 Bouton ECO avec voyant 4 Bouton marche/arrêt avec voyant 5 Voyant EASY DE-CALC 6 Mode d’emploi 7 Dépliant sur la garantie internationale 8 Cordon d’alimentation avec fiche secteur 9 Bouton EASY DE-CALC 10 Compartiment de rangement du cordon vapeur 11 Réservoir d’eau avec indication de niveau 12 Couvercle de l’entonnoir de remplissage 13 Bouton de déverrouillage du fer (certains modèles uniquement) 14 Semelle
Français 125 Avant la première utilisation Cette chaudière est uniquement destinée au repassage et au défroissage des vêtements. Retirez les matériaux d’emballage et les autocollants. Enlevez le couvercle de protection de la semelle avant d’utiliser la chaudière. Placez toujours la chaudière sur une surface stable et horizontale. Remplissez le réservoir d’eau avant chaque utilisation (voir le chapitre « Utilisation de votre chaudière », section « Remplissage du réservoir »).
Français Remarque : N’inclinez pas la chaudière et ne la secouez pas si le réservoir d’eau est plein, sous peine de provoquer une fuite sous le couvercle de l’entonnoir de remplissage. Remarque : Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà du niveau MAX pour éviter tout risque d’éclaboussure. Si vous avez trop rempli le réservoir d’eau, videz-le jusqu’à ce que le niveau d’eau passe au-dessous du niveau MAX. Conseil :Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet.
Français 127 ,, Le voyant d’alimentation bleu s’allume. ,, Le voyant « Fer prêt » se met à clignoter lentement afin d’indiquer que la chaudière est en train de chauffer. ,, Lorsque la chaudière est prête à être utilisée, le voyant « Fer prêt » cesse de clignoter et s’allume de manière continue. Remarque : L’eau est aspirée dans le réservoir de la centrale, ce qui provoque un léger bruit. Ce phénomène est normal.
Français Température et réglage de la vapeur La technologie OptimalTemp vous permet de repasser tous les types de tissus repassables, dans l’ordre que vous souhaitez, sans avoir à régler la température du fer ou la vapeur. Les tissus avec les symboles suivants sont repassables. Par exemple, le lin, le coton, le polyester, la soie, la laine, la viscose et la rayonne (soie artificielle). Les tissus avec les symboles suivants ne sont pas repassables.
Français 129 Gâchette vapeur -- Appuyez sur la gâchette vapeur pour commencer le repassage à la vapeur. Fonction Effet pressing -- Appuyez rapidement deux fois sur la gâchette vapeur et relâchez-la dans la seconde qui suit pour activer la fonction Effet pressing. Dans ce mode, le système libérera un haut débit de vapeur continu. Ceci vous évite d’appuyer sur la gâchette vapeur de manière continue et rend le repassage plus facile.
Français -- Vous pouvez également placer le fer avec sa semelle sur la planche à repasser. Si vous le placez à l’horizontale, vous réduisez la pression exercée sur votre poignet. Grâce à la technologie OptimalTemp, la semelle chaude n’endommage pas la planche à repasser. Mode ECO Pendant le repassage, vous pouvez utiliser le mode ECO pour économiser l’énergie tout en profitant d’une vapeur suffisante pour repasser tous vos vêtements.
Français 131 Boutons : Repassez sur l’envers des boutons pour obtenir de meilleurs résultats de repassage. Mode Arrêt automatique (certains modèles uniquement) -- Dans un souci d’économie d’énergie, la chaudière s’éteint automatiquement si elle n’a pas été utilisée depuis 10 minutes. -- Pour réactiver la chaudière, appuyez sur le bouton marche/arrêt. Celle-ci chauffe à nouveau. Nettoyage et entretien Pour entretenir votre appareil, nettoyez le fer et la chaudière régulièrement.
Français 2 Débranchez l’appareil. 3 Laissez la chaudière refroidir pendant 2 heures. 4 Placez la chaudière au bord de la table. 5 Placez une tasse sous le bouton EASY DE-CALC et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 6 Enlevez le bouton EASY DE-CALC et laissez l’eau avec des dépôts de calcaire s’écouler dans la tasse.
Français 133 7 Lorsque toute l’eau est sortie de la chaudière, réinsérez le bouton EASY DE-CALC et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrer. N’enlevez jamais le bouton EASY DE-CALC lorsque la chaudière est chaude. Assurez-vous que le bouton EASY DE-CALC est correctement resserré après l’opération de détartrage. Conseil :Vous pouvez également placer la chaudière dans un évier de façon à ce que le bouton EASY DE-CALC soit orienté vers l’évier.
Français 3 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer la chaudière et attendez 5 minutes. 4 Appuyez sur la gâchette vapeur et gardez-la enfoncée pendant que vous repassez un morceau de tissu épais avec un mouvement de va-et-vient pendant 3 minutes. Avertissement : L’eau chaude qui s’écoule de la semelle est sale. 5 Vous pouvez arrêter le nettoyage lorsque toute l’eau est sortie de la semelle ou lorsque la vapeur commence à s’échapper de nouveau de la semelle.
Français 135 Rangement 1 Éteignez la chaudière. 2 Débranchez l’appareil. 3 Versez l’eau du réservoir d’eau dans l’évier. 4 Certains modèles uniquement :Verrouillez le fer sur le support du fer à repasser. 5 Pliez le cordon d’arrivée de la vapeur.
Français 6 Passez la boucle du cordon d’arrivée de la vapeur derrière le crochet de rangement (1) et insérez-le dans le compartiment de rangement (2). Poussez le reste du cordon d’arrivée de la vapeur dans le compartiment de rangement (3). 7 Pliez le cordon d’alimentation (1) et attachez-le avec la bande Velcro (2). 8 Portez la chaudière en la maintenant fermement placée dans vos deux mains.
Français 137 Problème Cause possible Solution De l’eau sale et des impuretés s’échappent de la semelle ou la semelle est sale. La housse de la planche à repasser devient humide ou des gouttes d’eau apparaissent sur le vêtement pendant le repassage. Des impuretés ou dépôts de calcaire se sont formés sur les évents à vapeur et/ou à l’intérieur de la semelle. Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide (voir le chapitre « IMPORTANT - DÉTARTRAGE », section « Détartrer la semelle du fer »).
Français Problème Cause possible Le fer laisse un voile ou une marque sur le vêtement. La surface à repasser était non plane, par exemple parce que vous repassiez sur une couture ou un pli dans le vêtement. La centrale ne produit pas de vapeur. La chaudière s’est éteinte. La centrale produit un bruit de pompe. Solution Perfect Care peut être utilisé sur tous les vêtements. Le voile ou la marque n’est pas permanent(e) et partira si vous lavez le vêtement.
Italiano 139 Sommario Importante 139 Introduzione 142 Panoramica sul prodotto 143 Primo utilizzo 144 Utilizzo del generatore di vapore 144 Riempimento del serbatoio dell’acqua 144 Riscaldamento 145 Blocco da trasporto (solo modelli specifici) 146 Regolazione della temperatura e del vapore 146 Stiratura 147 Riposizionamento del ferro durante la stiratura 148 Modalità ECO 149 Consigli sulla stiratura 149 Modalità di spegnimento automatico (solo alcuni modelli) 150 Pulizia e manutenzione 150 IMPORTANTE - RIMO
Italiano -- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente. -- Questo apparecchio può essere usato da bambini di età uguale o superiore agli 8 anni e da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate, a condizione che tali individui abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio in condizioni di sicurezza e siano consapevoli dei rischi connessi all’utilizzo.
Italiano 141 -- La piattaforma e la piastra del ferro possono raggiungere temperature molto elevate e provocare scottature se a contatto con la pelle. Se desiderate spostare il generatore di vapore, non toccate mai la piattaforma. -- Spegnete sempre l’apparecchio e rimuovete la spina dalla presa di corrente a muro al termine della stiratura. -- Posizionate di nuovo il ferro sull’apposita piattaforma, spegnete l’apparecchio e rimuovete la spina di alimentazione dalla presa di corrente a muro: -- a.
Italiano Introduzione Grazie per aver acquistato questo generatore di vapore Philips. -- Con il nuovo PerfectCare Philips potrete stirare i vostri capi in modo innovativo.Tutti sappiamo quale confusione si viene a creare con l’utilizzo di un ferro da stiro tradizionale: la scelta della giusta temperatura per i tessuti resistenti e quelli delicati, l’attesa per il riscaldamento iniziale del ferro da stiro o per il suo raffreddamento per evitare di danneggiare i vestiti con un ferro troppo caldo.
Italiano 143 Panoramica sul prodotto 1 2 3 4 Tubo del vapore Base caldaia Pulsante ECO con spia Pulsante On/Off con spia di accensione 5 Spia EASY DE-CALC 6 Manuale dell’utente 7 Opuscolo garanzia internazionale 8 Cavo di alimentazione con spina 9 Manopola EASY DE-CALC 10 Vano di avvolgimento del tubo del vapore 11 Serbatoio dell’acqua con indicazione del livello 12 Coperchio del foro di riempimento 13 Pulsante di rilascio del blocco da trasporto (solo per modelli specifici) 14 Piastra 15 Pulsante del vap
Italiano Primo utilizzo Questo generatore di vapore deve essere utilizzato solo per stirare e rinfrescare i tessuti. Rimuovete tutti i materiali e gli adesivi di imballaggio. Rimuovete il rivestimento protettivo dalla piastra prima di usare il generatore di vapore. Appoggiate sempre l’apparecchio su una superficie orizzontale e stabile. Riempite il serbatoio dell’acqua prima di ogni uso (vedere il capitolo “Utilizzo del generatore di vapore”, sezione “Riempimento del serbatoio dell’acqua”).
Italiano 145 Nota: Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, non capovolgete né agitate il serbatoio del vapore, al fine di evitare che l’acqua fuoriesca dall’imboccatura di riempimento. Nota: Non riempite il serbatoio dell’acqua oltre l’indicazione MAX per evitare fuoriuscite. Se avete riempito troppo il serbatoio dell’acqua, svuotatelo finché il livello dell’acqua arriva sotto l’indicazione MAX. Consiglio Questo apparecchio è stato progettato per essere usato con l’acqua del rubinetto.
Italiano ,, La spia blu di accensione si illumina. ,, La spia di “ferro da stiro pronto” lampeggia indicando che il generatore di vapore si sta riscaldando. ,, Quando il generatore di vapore è pronto per l’uso, la spia “ferro da stiro pronto” smette di lampeggiare e diventa fissa. Nota: L’acqua viene pompata nella caldaia all’interno del generatore di vapore, che produce un rumore di pompaggio, del tutto normale.
Italiano 147 I tessuti con questo simbolo non sono stirabili. Tra questi vi sono fibre quali Spandex o elastan, tessuti in misto Spandex e poliolefini (ad esempio il polipropilene), ma anche le stampe sugli indumenti. Stiratura 1 Aprite l’asse da stiro e impostatela all’altezza appropriata. 2 Posizionate il capo da stirare sull’asse da stiro. 3 È possibile iniziare a stirare quando la spia di “ferro da stiro pronto” smette di lampeggiare e diventa fissa.
Italiano Colpo di vapore -- Premete il colpo di vapore rapidamente e per due volte, rilasciandolo entro 1 secondo per attivarlo. In questa modalità, il sistema erogherà costantemente vapore. In questo modo, non sarete costretti a premere il colpo di vapore continuamente, migliorando la vostra esperienza di stiratura.
Italiano 149 Modalità ECO Durante la stiratura potete utilizzare la modalità ECO per risparmiare energia e ottenere allo stesso tempo un flusso di vapore sufficiente per stirare al meglio tutti i capi. Nota: Per risultati ottimali, vi consigliamo di usare la modalità “OptimalTemp”. 1 Premete il pulsante ECO quando l’apparecchio è acceso. La spia del pulsante ECO si illumina. 2 Per tornare alla modalità “OptimalTemp”, premete di nuovo il pulsante ECO.
Italiano Modalità di spegnimento automatico (solo alcuni modelli) -- Per risparmiare energia, il generatore di vapore si spegne automaticamente se non viene utilizzato per 10 minuti consecutivi. -- Per riattivare il generatore di vapore, premete il pulsante on/off. Il generatore di vapore comincia a scaldarsi di nuovo. Pulizia e manutenzione Per riporre correttamente l’apparecchio, pulite il ferro e il generatore di vapore regolarmente. 1 Pulite l’apparecchio con un panno umido.
Italiano 151 2 Rimuovete la spina dalla presa di corrente. 3 Lasciate raffreddare il generatore di vapore per 2 ore. 4 Posizionate il generatore di vapore sull’estremità del tavolo. 5 Tenete una tazza sotto la manopola EASY DE-CALC e ruotate la manopola in senso antiorario. 6 Rimuovete la manopola EASY DE-CALC e lasciate fluire l’acqua con le particelle di calcare nella tazza.
Italiano 7 Quando non fuoriesce più acqua dal generatore di vapore, reinserite la manopola EASY DE-CALC e ruotatela in senso orario per fissarla. Non rimuovete mai la manopola EASY DE-CALC quando il generatore di vapore è caldo. Assicuratevi di aver stretto correttamente la manopola EASY DE-CALC dopo aver eseguito la pulizia anticalcare. Consiglio Il generatore di vapore può essere anche posizionato su un lavandino in modo tale che la manopola EASY DE-CALC sia rivolta verso il lavandino stesso.
Italiano 153 3 Premete il pulsante on/off per accendere il generatore di vapore ed aspettate 5 minuti. 4 Premete il pulsante del vapore e mantenetelo premuto mentre stirate un panno spesso per 3 minuti. Avviso: dalla piastra fuoriesce acqua calda e sporca. 5 Quando dalla piastra non fuoriesce più acqua o quando inizia a fuoriuscire vapore, potete interrompere la pulizia. 6 Premete il pulsante on/off per riaccendere nuovamente il generatore di vapore.
Italiano Conservazione 1 Spegnete il generatore di vapore. 2 Rimuovete la spina dalla presa di corrente. 3 Fate fluire l’acqua dal serbatoio al lavello. 4 Solo tipi specifici: bloccate il ferro sull’apposita piattaforma. 5 Piegate il tubo flessibile.
Italiano 155 6 Passate l’anello del tubo flessibile dietro il gancio di fissaggio (1) e inseritelo nel vano di riposizionamento (2). Spingete il resto del tubo flessibile nel vano (3). 7 Piegate il cavo di alimentazione (1) e legatelo con il velcro (2). 8 Portate il generatore di vapore tenendo entrambi i lati con le mani. 9 Solo per modelli specifici: trasportate il generatore di vapore tenendolo dall’impugnatura del ferro con una mano e supportando la parte inferiore con l’altra mano.
Italiano Problema Dalla piastra fuoriescono impurità e acqua sporca oppure la piastra è sporca. Il copriasse si bagna o sono presenti goccioline d’acqua sull’indumento durante la stiratura. Possibile causa Le impurità o le sostanze chimiche presenti nell’acqua si sono depositate sui fori di fuoriuscita del vapore e/o sulla piastra. Soluzione Pulite la piastra con un panno umido (vedere il capitolo “IMPORTANTE RIMOZIONE DEL CALCARE”, nella sezione “Rimozione del calcare dalla piastra del ferro”).
Italiano 157 Problema I tessuti risultano lucidi o sull’indumento resta un’impronta del ferro. Il generatore di vapore non produce vapore. Possibile causa Soluzione All’interno del generatore di vapore si è accumulata una quantità eccessiva di calcare e minerali. La superficie da stirare era irregolare, come nel caso di una cucitura o di una piega sull’indumento. Disincrostate il generatore di vapore regolarmente (consultate il capitolo “IMPORTANTE-RIMOZIONE DEL CALCARE”).
Nederlands Inhoudsopgave Belangrijk 158 Inleiding 160 Productoverzicht 162 Voor het eerste gebruik 163 Uw stoomgenerator gebruiken 163 Het waterreservoir vullen 163 Opwarmen 164 Draagvergrendeling (alleen bepaalde typen) 165 Temperatuur- en stoomstand 165 Strijken 166 Het strijkijzer neerzetten tijdens het strijken 167 ECO-modus 168 Tips voor het strijken 168 Automatische uitschakeling (alleen bepaalde typen) 168 Schoonmaken en onderhoud 169 BELANGRIJK - ONTKALKING 169 De zoolplaat van het strijkijzer
Nederlands 159 -- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten. -- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, als zij instructies hebben ontvangen over hoe het apparaat veilig kan worden gebruikt of als iemand toezicht op hen houdt en als iemand hen op de gevaren heeft gewezen.
Nederlands --------- veroorzaken. Als u de stoomgenerator wilt verplaatsen, raak dan het strijkijzerplateau niet aan. Schakel altijd het apparaat uit en verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer u klaar bent met strijken. Zet het strijkijzer terug op het strijkijzerplateau, schakel het apparaat uit en verwijder de stekker uit het stopcontact: a. wanneer u klaar bent met strijken b. wanneer u het apparaat schoonmaakt b. wanneer u het waterreservoir vult of leegt c.
Nederlands 161 -- -- -- -- vermijden. Die problemen behoren tot het verleden met de nieuwe Philips PerfectCare. In principe worden kreuken verwijderd door het overbrengen van warmte op stof. Vroeger werd dit met een zeer hete zoolplaat gedaan. Dan werd stoom toegevoegd om warmte beter te verplaatsen, waardoor strijken veel sneller ging. Ons onderzoek bevestigde dat de beste manier om doeltreffend kreuken te verwijderen een perfecte combinatie is van intense stoom en een optimale zoolplaattemperatuur.
Nederlands Productoverzicht 1 2 3 4 Stoomtoevoerslang Strijkijzerplateau ECO-knop met lampje Aan/uitknop met aan-lampje 5 EASY DE-CALC-lampje 6 Gebruiksaanwijzing 7 ’Worldwide guarantee’-vouwblad 8 Netsnoer met stekker 9 EASY DE-CALC-knop 10 Opbergruimte voor toevoerslang 11 Waterreservoir met waterniveauaanduiding 12 Deksel van vultrechter 13 Ontgrendelknop van draagvergrendeling (alleen bepaalde typen) 14 Zoolplaat 15 Stoomhendel/ stoomstoot 16 ’Strijkijzer gereed’ -lampje/’Waterreservoir leeg’-lam
Nederlands 163 Voor het eerste gebruik Deze stoomgenerator is alleen bedoeld voor het strijken en verfrissen van stof. Verwijder alle verpakkingsmateriaal en stickers. Verwijder de beschermende hoes van de zoolplaat voor u de stoomgenerator gebruikt. Plaats de stoomgenerator altijd op een stabiele, horizontale ondergrond. Vul het waterreservoir voor ieder gebruik (zie ‘Het waterreservoir vullen’ in hoofdstuk ‘Uw stoomgenerator gebruiken’).
Nederlands Opmerking: Kantel of schud de stoomtank niet als het waterreservoir vol is; er kan water uit de vultrechter lopen langs het deksel. Opmerking:Vul het waterreservoir niet voorbij de MAXaanduiding om morsen te vermijden. Als u het waterreservoir te vol hebt gedaan, leeg het dan tot het waterniveau weer onder de MAX-aanduiding ligt. Tip: Uw apparaat is ontworpen om met kraanwater te worden gebruikt. Als u in een gebied met zeer hard water woont, ontstaat er mogelijk snel kalkaanslag.
Nederlands 165 ,, Het ‘strijkijzer gereed’-lampje begint langzaam te knipperen om aan te duiden dat de stoomgenerator opwarmt. ,, Wanneer de stoomgenerator klaar is voor gebruik, stopt het ‘strijkijzer gereed’-lampje met knipperen en blijft het branden. Opmerking:Water wordt in de boiler in de stoomgenerator gepompt, waardoor de stoomgenerator een pompend geluid produceert. Dit is normaal.
Nederlands Stoffen met dit symbool zijn niet-strijkbaar. Deze stoffen bevatten synthetische stoffen zoals spandex of elasthaan, stoffen gemengd met spandex en polyolefinen (bijvoorbeeld polypropyleen), maar ook bedrukkingen op kleding. Strijken 1 Klap uw strijkplank uit en stel die in op de geschikte hoogte. 2 Plaats het kledingstuk dat u wilt stoomstrijken op de strijkplank. 3 U kunt beginnen met strijken wanneer het ‘strijkijzer gereed’-lampje stopt met knipperen en blijft branden.
Nederlands 167 Stoomstootfunctie -- Druk tweemaal snel op de stoomhendel en laat deze binnen 1 seconde los om de stoomstootfunctie te activeren. In deze modus zal het systeem een hoge continue stoomproductie leveren. Dit maakt het voor u onnodig om constant op de stoomhendel te drukken, waardoor uw strijkervaring verbetert. Verticaal stoomstrijken Gebruik het stoomstrijkijzer in verticale positie om kreuken uit hangende kleren te verwijderen.
Nederlands ECO-modus Tijdens het strijken kunt u de ECO-modus gebruiken om energie te besparen, maar toch voldoende stoom te genereren om al uw kledingstukken te strijken. Opmerking:Voor de beste resultaten raden wij u aan om de ‘OptimalTemp’-modus te gebruiken. 1 Druk op de ECO-knop wanneer het apparaat is ingeschakeld. Het lampje in de ECO-knop gaat aan. 2 Om terug te gaan naar de ‘OptimalTemp’-modus, drukt u opnieuw op de ECO-knop.
Nederlands 169 Schoonmaken en onderhoud Om uw apparaat goed te onderhouden, moet u het strijkijzer en de stoomgenerator regelmatig schoonmaken. 1 Maak het apparaat schoon met een vochtige doek. 2 Om gemakkelijk en doeltreffend vlekken te verwijderen, laat u de zoolplaat opwarmen en beweegt u het strijkijzer over een vochtige doek. Tip: Maak de zoolplaat regelmatig schoon voor soepel glijden.
Nederlands 4 Plaats de stoomgenerator op de rand van de tafel. 5 Houd een beker onder de EASY DE-CALC-knop en draai de knop linksom. 6 Verwijder de EASY DE-CALC-knop en laat het water met kalkdeeltjes in de beker stromen. 7 Wanneer er geen water meer uit de stoomgenerator komt, plaatst u de EASY DE-CALC-knop terug en draait u deze helemaal naar rechts totdat de knop vastzit. Verwijder de EASY DE-CALC-knop nooit wanneer de stoomgenerator heet is.
Nederlands 171 De zoolplaat van het strijkijzer ontkalken Als u uw stoomgenerator niet regelmatig ontkalkt wanneer het EASY DE-CALC-lampje aangaat, wordt er kalk gevormd in de toevoerslang, het strijkijzer en de zoolplaat. Dit kan bruine plekken op uw kleren ten gevolge van kalkdeeltjes veroorzaken. U kunt de kalk nog steeds verwijderen door onderstaande instructies te volgen. 1 Maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek. 2 Kantel de stoomgenerator en verwijder de EASY DE-CALC-knop.
Nederlands 7 Laat de stoomgenerator 2 uur afkoelen. 8 Verwijder de EASY DE-CALC-knop en laat het water in een beker stromen. Opbergen 1 Schakel de stoomgenerator uit. 2 Haal de stekker uit het stopcontact. 3 Giet het water uit het waterreservoir in de gootsteen.
Nederlands 173 4 Alleen bepaalde typen: vergrendel het strijkijzer op het strijkijzerplateau. 5 Vouw de toevoerslang op. 6 Haal de lus van de toevoerslang achter de opslaghaak langs (1) en plaats deze in de opbergruimte (2). Duw de rest van de toevoerslang in de opbergruimte (3). 7 Vouw het netsnoer op (1) en maak het vast met het klittenband (2). 8 Til de stoomgenerator op door deze met beide handen aan beide kanten vast te houden.
Nederlands 9 Alleen bepaalde typen: til de stoomgenerator op door deze met één hand aan het handvat van het strijkijzer vast te houden en met de andere hand de bodem te ondersteunen. Dit is alleen van toepassing op typen met draagvergrendeling. Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat.
Nederlands 175 Probleem Mogelijke oorzaak Er komen wa- De stoom die in de slang is terdruppeltjes achtergebleven, is afgekoeld uit de zoolplaat. en in water omgezet. Dit veroorzaakt waterdruppels die uit de zoolplaat komen. De EASY DE-CALC-knop Stoom en/of water ontsnapt is niet goed vastgedraaid. van onder de EASY DECALC-knop. Oplossing Richt de stoomcirculatie enkele seconden weg van het kledingstuk. Schakel de stoomgenerator uit en wacht 2 uur tot deze is afgekoeld.
Nederlands Probleem Mogelijke oorzaak De stoomgenerator is niet ingeschakeld. De stoomgenerator is uitgeschakeld. De stoomgenerator maakt een pompend geluid. Oplossing Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uitknop om de stoomgenerator in te schakelen. De automatische uitschakel- Druk op de aan/uitknop om de functie wordt automatisch stoomgenerator weer in te schakelen. geactiveerd wanneer de stoomgenerator langer dan 10 minuten niet is gebruikt.
Norsk 177 Innholdsfortegnelse Viktig 177 Innledning 179 Produktoversikt 181 Før første gangs bruk 182 Bruke dampgeneratoren 182 Fylle vannbeholderen 182 Oppvarming 183 Bærelås (kun bestemte modeller) 184 Temperatur- og dampinnstilling 184 Stryke 185 Sette fra deg strykejernet under bruk 186 ECO-modus 187 Stryketips 187 Modus for automatisk avslåing (kun bestemte modeller) 187 Rengjøring og vedlikehold 188 VIKTIG – AVKALKING 188 Avkalking av strykesålen på strykejernet 190 Oppbevaring 191 Feilsøking 193 Vik
Norsk -- Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. -- Ikke la barn leke med apparatet. -- Oppbevar strykejernet og strømledningen utilgjengelig for barn under åtte år når apparatet er slått på eller kjøles ned.
Norsk 179 -- Sett strykejernet tilbake på strykejernplattformen, slå av apparatet, og ta støpselet ut av stikkontakten: -- a. når du er ferdig med å stryke -- b. når du rengjør apparatet -- b. når du fyller eller tømmer vannbeholderen -- c. når du setter fra deg strykejernet, selv om det bare er for et øyeblikk -- Avkalk dampgeneratoren regelmessig i henhold til instruksjonene i avsnittet Rengjøring og vedlikehold. -- Dette apparatet skal kun brukes for innendørs husholdninger.
Norsk beste måten å fjerne skrukker effektivt på, er en perfekt kombinasjon av intens damp og en optimal strykesåletemperatur. Nøkkelen til effektiv fjerning av skrukker er dampen, og ikke temperaturen på strykesålen. Temperaturen på strykesålen må være like over damptemperaturen for å fjerne eventuell fuktighet. Dette er den optimale temperaturen. -- Tidligere ville denne store mengde damp med optimal temperatur ført til vannlekkasje.
Norsk 181 Produktoversikt 1 2 3 4 Dampslange Strykejernplattform ECO-knapp med lys Av/på-knapp med på-lampe 5 EASY DE-CALC-lampe 6 Brukerhåndbok 7 Garantiheftet 8 Ledning med støpsel 9 EASY DE-CALC-bryter 10 Oppbevaringsrom for slange 11 Vannbeholder med vannnivåindikator 12 Lokk til påfyllingsåpning 13 Utløserknapp for bærelås (kun bestemte modeller) 14 Strykesåle 15 Dampbryter/dampstøt 16 Lampe som indikerer at strykejernet er klart / Lampe som lyser når vannbeholderen er tom
Norsk Før første gangs bruk Denne dampgeneratoren er kun beregnet for stryking og å oppfriske stoffer. Fjern alt innpakningsmateriale og alle klistremerker. Ta beskyttelsesdekslet av strykesålen før du bruker dampgeneratoren. Plasser alltid dampgeneratoren på et stabilt, jevnt og horisontalt underlag. Fyll vannbeholderen før hver bruk (se avsnittet Bruke dampgeneratoren, under Fylle vannbeholderen).
Norsk 183 Merk: Ikke fyll vann over maksimumsnivået for å unngå søl. Hvis du har fylt for mye vann i vannbeholderen, må du tømme den til vannivået kommer under MAX-merket igjen. Tips: Apparatet har blitt utviklet for bruk med vann fra springen. Hvis du bor i et område med veldig hardt vann, kan raske kalkavleiringer oppstå. Derfor anbefales det at du blander 50 % destillert vann og 50 % vann fra springen for å forlenge levetiden til apparatet.
Norsk ,, Lampen som indikerer at strykejernet er klart, begynner å blinke sakte for å indikere at dampgeneratoren varmes opp. ,, Når dampgeneratoren er klar til bruk, slutter lampen som indikerer at strykejernet er klart å blinke, og lyser kontinuerlig. Merk:Vann pumpes inn i kokeren inni dampgeneratoren, som fører til at dampgeneratoren produserer en pumpelyd. Dette er normalt. Bærelås (kun bestemte modeller) 1 Trykk på utløserknappen for bærelås for å løsne strykejernet fra strykejernplattformen.
Norsk 185 Du kan ikke stryke stoffer med dette symbolet. Dette gjelder syntetiske stoffer som Spandex eller elastan, stoffer med Spandex og polyolefiner (f.eks. polypropylen), men også trykk på plagget. Stryke 1 Sett opp strykebrettet, og still det til passende høyde. 2 Plasser plagget som du vil dampstryke, på strykebrettet. 3 Du kan begynne å stryke når lampen som indikerer at strykejernet er klart, slutter å blinke og lyser kontinuerlig.
Norsk Dampstøtfunksjon -- Trykk på dampbryteren raskt to ganger, og slipp den i løpet av ett sekund for å aktivere dampstøtfunksjonen. I denne modusen vil systemet avgi en høy kontinuerlig damp. Dette gjør at du slipper å trykke på dampbryteren hele tiden, noe som forbedrer strykingeopplevelsen din. Vertikal dampstryking Dampstryk i vertikal posisjon for å fjerne skrukker fra opphengte klær -- Hold strykejernet i vertikal posisjon, trykk på dampbryteren, og berør plagget lett med strykesålen.
Norsk 187 ECO-modus Under stryking kan du bruke ECO-modusen for å spare strøm samtidig som du får tilstrekkelig damp til å stryke alle plaggene dine. Merk: For å oppnå best mulig resultat anbefaler vi at du bruker OptimalTemp-modusen. 1 Trykk på ECO-knappen når apparatet er slått på. Lyset i ECO-knappen tennes. 2 For å gå tilbake til OptimalTemp-modusen trykker du på ECO-knappen igjen.
Norsk Rengjøring og vedlikehold Riktig vedlikehold av apparatet innebærer å rengjøre strykejernet og dampgeneratoren regelmessig. 1 Rengjør apparatet med en fuktig klut. 2 Hvis du vil fjerne flekker enkelt og effektivt, må du la strykesålen varmes opp og flytte strykejernet over en fuktig klut. Tips: Rengjør strykesålen regelmessig for å sikre at den skal gli godt. VIKTIG – AVKALKING Det er svært viktig å utføre avkalkingsprosedyren så snart EASY DE-CALC-lampen begynner å blinke.
Norsk 189 4 Sett dampgeneratoren på kanten av bordet. 5 Hold en kopp under EASY DE-CALC-bryteren, og vri bryteren mot klokken. 6 Fjern EASY DE-CALC-bryteren, og la vannet med kalkpartikler renne ut i koppen. 7 Når det ikke kommer mer vann ut av dampgeneratoren, setter du EASY DE-CALC-bryteren tilbake på plass og vrir den med klokken for å feste den. Du må aldri fjerne EASY DE-CALC-bryteren når dampgeneratoren er varm. Sørg for at EASY DE-CALC-bryteren er ordentlig skrudd fast etter avkalkingen.
Norsk Avkalking av strykesålen på strykejernet Hvis du ikke avkalker dampgeneratoren regelmessig når EASY DE-CALC-lampen lyser, samles kalk opp inne i slangen, i strykejernet og på strykesålen. Dette kan medføre brune flekker på klærne på grunn av kalkpartikler. Du kan fortsatt fjerne kalkbelegget ved å følge instruksjonene nedenfor. 1 Rengjør strykesålen med en fuktig klut. 2 Vipp dampgeneratoren og fjern EASY DE-CALCbryteren.
Norsk 191 6 Trykk på av/på-knappen for å slå av dampgeneratoren. 7 La dampgeneratoren avkjøles i to timer. 8 Fjern EASY DE-CALC-bryteren og la vannet renne ned i en kopp. Oppbevaring 1 Slå av dampgeneratoren. 2 Ta ut støpselet av stikkontakten.
Norsk 3 Hell vannet ut av vannbeholderen i vasken. 4 Kun bestemte modeller: Lås strykejernet til strykejernplattformen. 5 Legg sammen slangen. 6 Trekk hengeløkken av slangen bak oppbevaringskroken (1), og sett den inn i oppbevaringsrommet (2). Skyv resten av slangen inn i oppbevaringsrommet (3). 7 Brett ledningen (1), og fest den med borrelåsbånd (2).
Norsk 193 8 Bær dampgeneratoren ved å holde den med begge hender på begge sider. 9 Kun bestemte modeller: Bær dampgeneratoren ved å holde den i håndtaket på strykejernet med den ene hånden og støtte undersiden med den andre hånden. Dette gjelder bare for modeller med bærelås. Feilsøking Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Norsk Problem Mulig årsak Det kan hende trekket på strykebrettet ditt ikke er laget for å tåle det høye damptrykket til dampgeneratoren. Dampen som var igjen i Det kommer vanndråper ut slangen, har blitt nedkjølt av strykesålen. og blitt til kondens. Dette gjør at vanndråper kommer ut fra strykesålen. Damp og/eller EASY DE-CALC-knappen vann kommer er ikke skrudd ordentlig ut under EASY på. DE-CALCbryteren.
Norsk 195 Problem Mulig årsak Løsning Dampbeholderen er ikke slått på. Sett støpselet inn i stikkontakten, og trykk på av/på-knappen for å slå på dampgeneratoren. Trykk på av/på-knappen for å slå på dampgeneratoren igjen. Dampgenera- Den automatiske av-funktoren er avslått. sjonen aktiveres automatisk når dampgeneratoren ikke har vært i bruk på mer enn ti minutter. Dampgenera- Vann pumpes inn i koke- Hvis pumpelyden fortsetter uavbrutt, toren lager en ren. Dette er normalt.
Português Índice Importante 196 Introdução 199 Descrição do produto 200 Antes da primeira utilização 201 Utilizar o seu gerador de vapor 201 Encher o depósito da água 201 Aquecimento 202 Bloqueio de transporte (apenas modelos específicos) 203 Regulação de temperatura e vapor 204 Passar a ferro 204 Pousar o ferro durante o engomar 205 Modo ECO 206 Sugestões sobre engomar 206 Modo de desactivação automática (apenas em modelos específicos) 207 Limpeza e manutenção 207 IMPORTANTE - DESCALCIFICAÇÃO 207 Des
Português 197 -- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação eléctrica. -- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho ou caso tenham sido supervisionadas para determinar uma utilização segura e se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos.
Português -- A plataforma e a base do ferro podem ficar extremamente quentes e podem causar queimaduras se forem tocadas. Se pretender deslocar o gerador de vapor, não toque na plataforma do ferro. -- Desligue sempre o aparelho e retire a ficha da tomada eléctrica quando terminar de passar a ferro. -- Coloque novamente o ferro na respectiva plataforma, desligue o aparelho e retire a ficha de alimentação da tomada eléctrica: -- a. quando terminar de passar a ferro -- b. quando limpar o aparelho -- b.
Português 199 Introdução Obrigado por comprar este gerador de vapor Philips. -- O novo Philips PerfectCare apresenta-lhe uma forma inovadora de passar a sua roupa a ferro. Todos conhecemos as confusões com os ferros tradicionais: escolher a temperatura correcta para os seus tecidos difíceis e delicados, aguardar que o ferro aqueça e arrefeça para evitar o risco de danificar a roupa com um ferro demasiado quente. Esses incómodos são uma coisa do passado com o novo Philips PerfectCare.
Português Descrição do produto 1 Tubo flexível de fornecimento de vapor 2 Plataforma do ferro 3 Botão ECO com luz 4 Botão ligar/desligar com luz indicadora 5 Luz EASY DE-CALC 6 Manual do utilizador 7 Folheto de garantia mundial 8 Cabo de alimentação com ficha 9 Botão EASY DE-CALC 10 Compartimento para arrumação do tubo flexível de fornecimento 11 Reservatório da água com indicador de nível da água 12 Tampa de abertura para encher 13 Botão de libertação do bloqueio de transporte (apenas modelos específ
Português 201 Antes da primeira utilização Este gerador de vapor destina-se apenas a passar a ferro e arejar tecidos. Retire todos os materiais de embalagem e autocolantes. Retire a cobertura de protecção da base antes de utilizar o gerador de vapor. Coloque sempre o gerador de vapor sobre uma superfície estável e horizontal. Encha o depósito de água antes de cada utilização (consulte o capítulo “Utilizar o seu gerador de vapor”, secção “Encher o depósito da água”).
Português Nota: Não incline nem agite o depósito de vapor se o depósito de água estiver cheio. Caso contrário, pode ocorrer uma fuga de água através da parte inferior da tampa de abertura para encher. Nota: Não encha o depósito de água acima da indicação MAX para evitar derrames. Se encher demasiado o depósito da água, esvazie-o até o nível de água se situar novamente abaixo da indicação MAX. Sugestão: O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada.
Português 203 ,, A luz azul acende-se. ,, A luz de ferro pronto apresenta uma intermitência lenta para indicar que o gerador de vapor está a aquecer. ,, Quando o gerador de vapor está pronto a usar, a intermitência da luz de ferro pronto pára e esta permanece acesa continuamente. Nota: É bombeada água para a caldeira no interior do gerador de vapor, o que provoca a produção de um ruído de bombeamento. Isto é normal.
Português Regulação de temperatura e vapor A tecnologia OptimalTemp permite-lhe passar a ferro todos os tipos de tecidos que podem ser engomados, sem ajustar a temperatura ou o vapor do ferro. Os tecidos com estes símbolos podem ser passados a ferro, por exemplo, linho, algodão, poliéster, seda, lã, viscose, rayon. Os tecidos com este símbolo não podem ser passados a ferro.
Português 205 Botão do vapor -- Mantenha o botão de vapor premido para começar a passar com vapor. Função de jacto de vapor -- Prima o botão de vapor rapidamente duas vezes e solte-o num intervalo de 1 segundo para activar a função do jacto de vapor. Neste modo, o sistema fornecerá uma elevada saída de vapor contínuo. Assim, não necessita de premir o botão de vapor continuamente, o que melhora a sua experiência de engomar.
Português -- Também pode colocar o ferro sobre a sua base na tábua. Se pousar o ferro horizontalmente, isto provoca uma menor tensão no seu pulso. Graças à tecnologia OptimalTemp, a base quente não danifica a tábua de passar. Modo ECO Durante o engomar, pode utilizar o modo ECO para poupar energia, sem deixar de ter vapor suficiente para passar a ferro todas as suas peças de roupa. Nota: Para obter os melhores resultados, aconselhamo-lo a utilizar o modo “OptimalTemp”.
Português 207 Modo de desactivação automática (apenas em modelos específicos) -- Para poupar energia, o gerador de vapor desliga-se automaticamente se não for utilizado durante 10 minutos. -- Para reactivar o gerador de vapor, prima o botão ligar/desligar. O gerador de vapor começa a aquecer novamente. Limpeza e manutenção Para conservar o seu aparelho de forma adequada, limpe o ferro e o gerador de vapor regularmente. 1 Limpe o aparelho com um pano húmido.
Português 3 Deixe o gerador de vapor arrefecer durante 2 horas. 4 Coloque o gerador de vapor no rebordo da mesa. 5 Coloque uma chávena por baixo do botão EASY DECALC e rode o botão para a esquerda. 6 Retire o botão EASY DE-CALC e deixe a água com partículas de calcário fluir para a chávena. 7 Quando não sair mais água do gerador de vapor, volte a colocar o botão EASY DE-CALC e rode-o para a direita para o apertar. Nunca retire o botão EASY DE-CALC quando o gerador de vapor estiver quente.
Português 209 Sugestão:Também pode levar o gerador de vapor para o lavaloiça e colocá-lo de modo que o botão EASY DE-CALC esteja direccionado para o lava-loiça. Nota: Este gerador de vapor foi concebido especialmente para eliminar calcário de forma simples e eficaz juntamente com a água. Não é necessário sacudir nem inclinar o gerador de vapor.
Português 5 Pode parar a limpeza quando parar de sair água pela base ou quando começar a sair vapor pela base. 6 Prima o botão ligar/desligar para desligar o gerador de vapor. 7 Deixe o gerador de vapor arrefecer durante 2 horas. 8 Retire o botão EASY DE-CALC e deixe a água fluir para uma chávena. Arrumação 1 Desligue o gerador de vapor.
Português 211 2 Retire a ficha da tomada eléctrica. 3 Verta a água do respectivo depósito para o lava-loiça. 4 Apenas modelos específicos: Bloqueie o ferro na respectiva plataforma. 5 Dobre o tubo flexível de fornecimento. 6 Passe o tubo flexível de fornecimento por trás do gancho de arrumação (1) e insira-o no compartimento de arrumação (2). Empurre o resto do tubo flexível de fornecimento para o compartimento de arrumação (3).
Português 7 Dobre o cabo de alimentação (1) e prenda-o com tira de velcro (2). 8 Transporte o gerador de vapor segurando-o com uma mão de cada lado. 9 Apenas modelos específicos: Transporte o gerador de vapor segurando-o pela pega do ferro com uma mão e suportando a parte inferior com a outra mão. Isto aplica-se apenas a modelos com bloqueio de transporte. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho.
Português 213 Problema Possível causa Solução A protecção da tábua fica húmida ou surgem gotas de água na peça de roupa durante o engomar. Isto pode ser provocado por uma condensação de vapor na protecção da tábua depois de uma sessão de engomar prolongada. Substitua a protecção da tábua se o material em espuma estiver gasto. Também pode adicionar uma camada extra de material em feltro sob a protecção da tábua para impedir a condensação na mesma. Pode comprar feltro numa loja de tecidos.
Português Problema Possível causa Solução O gerador de vapor não produz nenhum vapor. Não há água suficiente no depósito da água (a luz indicadora de “depósito de água vazio” apresenta uma intermitência rápida). O gerador de vapor não está quente o suficiente para produzir vapor. Não premiu o botão de vapor. Encha o depósito da água (consulte o capítulo “Utilizar o seu gerador de vapor”, secção “Encher o depósito da água”). Aguarde até a luz de ferro pronto no ferro acender continuamente.
Svenska 215 Innehållsförteckning Viktigt 215 Introduktion 217 Produktöversikt 219 Före första användningen 220 Använda ånggeneratorn 220 Fylla vattentanken 220 Uppvärmning 221 Bärlås (endast på vissa modeller) 222 Temperatur- och ånginställning 222 Stryka 223 Ställa ifrån sig strykjärnet under strykning 224 ECO-läge (eko) 225 Tips för strykning 225 Automatisk avstängning (endast på vissa modeller) 225 Rengöring och underhåll 226 VIKTIGT – AVKALKNING 226 Avkalka stryksulan 228 Förvaring 229 Felsökning 231 V
216 Svenska -- Den här apparaten kan användas av barn som är minst 8 år och av personer med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de har fått instruktioner om säker användning av apparaten eller om de övervakas för att garantera säker användning, och om de har blivit informerade om de medförda riskerna. -- Låt inte barn leka med apparaten.
Svenska 217 -- Sätt i strykjärnet i strykstället, stäng av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget: -- a. när du är klar med strykningen, -- b. när du ska rengöra apparaten, -- b. när du ska fylla eller tömma vattentanken, -- c. när du lämnar strykjärnet, även om det bara är en kort stund. -- Avkalka ånggeneratorn regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet “Rengöring och underhåll”. -- Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk.
Svenska -- Principen för strykning består av att värme överförs till tyget, något som man tidigare gjorde med en mycket varm stryksula. Sedan lade man till ånga för att förbättra värmeöverföringen, och det började gå snabbare att stryka kläder. Enligt våra undersökningar är det bästa sättet att bli av med veck på ett effektivt sätt att kombinera het ånga med optimal temperatur på stryksulan. Nyckeln till effektiv strykning är ångan – inte temperaturen på stryksulan.
Svenska 219 Produktöversikt 1 Slang för ångtillförsel 2 Strykställ 3 ECO-knapp med lampa 4 På/av-knapp med strömlampa 5 EASY DE-CALC-lampa 6 Användarhandbok 7 Garantibroschyr 8 Nätsladd med kontakt 9 EASY DE-CALC-knapp 10 Förvaringsutrymme för tillförselslang 11 Vattentank med nivåindikering 12 Lock till påfyllningstratt 13 Frigöringsknapp för bärlås (endast på vissa modeller) 14 Stryksula 15 Ångaktivator/ångpuff 16 Klarlampa för strykning/Lampa för tom vattentank
Svenska Före första användningen Den här ånggeneratorn är avsedd för strykning och uppfräschning av tyger. Ta bort allt förpackningsmaterial och alla klistermärken. Ta bort skyddshöljet från stryksulan innan du börjar använda ånggeneratorn. Placera alltid ånggeneratorn på en stabil och horisontell yta. Fyll vattentanken före varje användning (läs mer i kapitlet “Använda ånggeneratorn”, avsnittet “Fylla vattentanken”).
Svenska 221 Obs! Luta eller skaka inte ångbehållaren när vattentanken är full. Då kan vatten rinna ut ur påfyllningstratten. Obs! Undvik spill genom att inte fylla vattentanken över MAXmarkeringen. Om du har fyllt på för mycket tömmer du ut vatten tills vattennivån är under MAX-markeringen igen. Tips: Apparaten har utformats för att användas med kranvatten. Om du bor i ett område med mycket hårt vatten kan kalk bildas snabbt.
Svenska ,, Klarlampan för strykning börjar blinka långsamt som en indikering på att ånggeneratorn värms upp. ,, När ånggeneratorn är klar för användning lyser klarlampan för strykning med ett fast sken. Obs! Vatten pumpas in i ångenheten inuti ånggeneratorn, och det hörs ett pumpljud från ånggeneratorn. Det är normalt. Bärlås (endast på vissa modeller) 1 Frigör strykjärnet från strykstället genom att trycka på frigöringsknappen.
Svenska 223 Tyg med den här symbolen är inte strykbara. Dessa tyg omfattar syntetmaterial, till exempel spandex eller elastan, blandat spandextyg och polyolefin (t.ex. polypropylen), men också tryck på plagg. Stryka 1 Fäll ut strykbrädan och anpassa arbetshöjden. 2 Lägg plagget som ska ångstrykas på strykbrädan. 3 Börja stryka när klarlampan för strykning slutar blinka och lyser med ett fast sken.
Svenska Ångpuffsfunktion -- Tryck på ångaktivatorn snabbt två gånger och frigör den inom 1 sekund för att aktivera ångpuffsfunktionen. I det här läget genererar systemet ett konstant ångutsläpp. Därmed behöver du inte hålla ångaktivatorn intryckt, och det går lättare att stryka. Vertikal ångstrykning Ångstryka i vertikalt läge för att ta bort veck från upphängda kläder. -- Håll strykjärnet vertikalt, tryck på ångaktivatorn och håll stryksulan lätt mot plagget.
Svenska 225 ECO-läge (eko) Vid strykning kan du använda ECO-läget för att spara energi men ändå få ett ångflöde som är tillräckligt för att stryka alla dina kläder. Obs! Vi rekommenderar att du använder OptimalTemp-läget för att få bästa möjliga strykresultat. 1 Tryck på ECO-knappen när apparaten har slagits på. Lampan i ECO-knappen tänds. 2 Tryck på ECO-knappen igen för att gå tillbaka till OptimalTemp-läget.
Svenska Rengöring och underhåll Underhåll apparaten ordentligt genom att rengöra strykjärnet och ånggeneratorn regelbundet. 1 Rengör apparaten med en fuktig trasa. 2 Avlägsna fläckar enkelt och effektivt genom att låta stryksulan värmas upp och stryka den över en fuktig trasa. Tips: Rengör stryksulan regelbundet så att den glider jämnt. VIKTIGT – AVKALKNING Det är mycket viktigt att kalka av apparaten när EASY DE-CALC-knappen börjar blinka.
Svenska 227 4 Placera ånggeneratorn på bordskanten. 5 Håll en kopp under EASY DE-CALC-knappen och vrid den moturs. 6 Ta av EASY DE-CALC-knappen och låt vattnet med kalkpartiklar rinna ned i koppen. 7 När det inte kommer ut mer vatten ur ånggeneratorn sätter du tillbaka EASY DE-CALC-knappen och drar åt den genom att vrida den medurs. Ta aldrig av EASY DE-CALC-knappen medan ånggeneratorn är varm. Se till att EASY DE-CALC-knappen dras åt ordentligt efter avkalkningen.
Svenska Avkalka stryksulan Om du inte avkalkar ånggeneratorn regelbundet när EASY DE-CALC-lampan visar ON, börjar kalk lagras inuti tillförselslangen, strykjärnet och stryksulan. Det kan leda till att du får bruna fläckar på kläderna av kalkpartiklarna. Avlägsna kalkavlagringarna genom att följa anvisningarna nedan. 1 Rengör stryksulan med en fuktig trasa. 2 Luta ånggeneratorn och ta av EASY DE-CALC-knappen. Fyll vattentanken med 500 ml destillerat vatten och dra åt EASY DE-CALC-knappen.
Svenska 229 7 Låt ånggeneratorn svalna i 2 timmar. 8 Ta av EASY DE-CALC-knappen och låt vattnet rinna ned i en kopp. Förvaring 1 Stäng av ånggeneratorn. 2 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget. 3 Häll ut vattnet från vattentanken i vasken.
Svenska 4 Endast för vissa modeller: Lås strykjärnet på strykstället. 5 Vik ihop tillförselslangen. 6 För den vikta tillförselslangen runt förvaringskroken (1) och infoga den i förvaringsutrymmet (2). För in resten av tillförselslangen i förvaringsutrymmet (3). 7 Linda ihop nätsladden (1) och fäst den med kardborrebandet (2). 8 Bär ånggeneratorn genom att hålla den med en hand på vardera sidan.
Svenska 231 9 Endast för vissa modeller: Bär ånggeneratorn genom att hålla i handtaget på strykjärnet med en hand och stödja botten med den andra. Gäller endast för modeller med bärlås. Felsökning I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land. Problem Det kommer smutsigt vatten ur stryksulan, eller stryksulan är smutsig.
Svenska Problem Möjlig orsak Ånga och/eller vatten kommer ut ur EASY DECALC-knappen. EASY DE-CALC-knappen är inte ordentligt åtdragen. Lösning Stäng av ånggeneratorn och låt den svalna i 2 timmar. Skruva av EASY DE-CALC-knappen och skruva på den ordentligt på ånggeneratorn igen. Obs! Lite vatten läcker ut när du tar av knappen. Kontakta ett auktoriserat Philips serEASY DE-CALC-knappens gummitätningsring viceombud för att skaffa en ny EASY är utsliten. DE-CALC-knapp.
Svenska 233 Problem Möjlig orsak Lösning Ånggeneratorn avger ett pumpljud. Vatten pumpas in i ång- Om pumpljudet fortsätter fortlöenheten. Det är normalt. pande, stäng av ånggeneratorn och ta bort kontakten från vägguttaget. Kontakta ett av Philips auktoriserade serviceombud.
Türkçe İçindekiler Önemli 234 Giriş 236 Ürüne genel bakış 238 İlk kullanımdan önce 239 Buhar kazanlı ütünün kullanımı 239 Su haznesinin doldurulması 239 Isıtma 240 Taşıma kilidi (sadece belirli modellerde) 241 Sıcaklık ve buhar ayarı 241 Ütüleme 242 Ütü yaparken ütüyü yerleştirme 243 ECO (Ekonomi) modu 244 Ütüleme ipuçları 244 Otomatik kapanma modu (sadece belirli modellerde) 244 Temizlik ve bakım 245 ÖNEMLİ - KİREÇ TEMİZLEME 245 Ütü tabanındaki kirecin temizlenmesi 247 Saklama 248 Sorun giderme 250 Ön
Türkçe 235 -- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından cihazların güvenli kullanımı ile ilgili talimat verilerek veya bu kişinin nezaretinde ve eğer cihazın neden olabileceği tehlikelerden haberdar edilmişlerse, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir. -- Çocukların cihazla oynamalarına izin vermeyin.
Türkçe -- Aşağıdaki durumlarda ütüyü tekrar ütü platformuna koyun, cihazı kapatın ve fişini prizden çekin: -- a. ütü yapmayı bitirdikten sonra -- b. cihazı temizlerken -- b. su haznesini doldururken veya boşaltırken -- c. kısa süreliğine bile olsa, ütünün başından ayrıldığınızda -- Buhar üreticisinin kireç temizliğini düzenli olarak, ‘temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre gerçekleştirin. -- Bu cihaz sadece iç mekanlarda kullanım için tasarlanmıştır.
Türkçe 237 -- Prensip olarak, kırışıklık giderme işlemi ısının kumaşa aktarılmasıyla gerçekleşir. Geçmişte bu iş çok sıcak bir taban ile yapılırdı. Daha sonra ısı aktarımına ütülemeyi çok daha hızlı hale getiren buhar ilave edildi. Araştırmalarımız, kırışıklıkları gidermenin en iyi yolunun yoğun buhar ve optimum taban sıcaklığının mükemmel bir dengesini bulmak olduğunu doğrulamıştır. Kırışıklık gidermedeki en önemli unsur, taban sıcaklığı değil buhardır.
Türkçe Ürüne genel bakış 1 2 3 4 Buhar besleme hortumu Ütü platformu Işıklı ECO düğmesi Güç açık göstergeli açma/kapama düğmesi 5 EASY DE-CALC ışığı 6 Kullanma kılavuzu 7 Dünya çapında garanti kitapçığı 8 Fişli elektrik kablosu 9 EASY DE-CALC düğmesi 10 Besleme hortumu saklama bölmesi 11 Su seviyesi göstergeli su haznesi 12 Doldurma deliği kapağı 13 Taşıma kilidi açma düğmesi (sadece belirli modellerde) 14 Taban 15 Buhar tetiği/Buhar püskürtücü 16 ’Ütü hazır’ ışığı/’’Su haznesi boş’ ışığı
Türkçe 239 İlk kullanımdan önce Bu buhar kazanlı ütü, sadece kumaşları ütülemek ve havalandırmak için üretilmiştir. Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkarın. Buhar kazanlı ütüyü kullanmadan önce tabandaki koruyucu kapağı çıkarın. Buhar kazanlı ütüyü her zaman sabit ve yatay bir zemine yerleştirin. Her kullanımdan önce su haznesini doldurun (‘Buhar kazanlı ütünün kullanımı’ bölümündeki ‘Su haznesinin doldurulması’ konusuna başvurun).
Türkçe Dikkat: Suyun taşmaması için, su haznesini MAX göstergesini aşacak şekilde doldurmayın. Su haznesine fazla su doldurursanız, su seviyesi MAX göstergesinin altına inene kadar içindeki suyu boşaltın. İpucu: Cihazınız musluk suyuyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Yaşadığınız bölgedeki su çok sertse, kısa süre içinde kireç oluşumu meydana gelecektir. Bu nedenle, cihazınızın kullanım ömrünü uzatmak için %50 saf su ve %50 musluk suyu karışımı kullanın.
Türkçe 241 ,, ‘Ütü hazır’ ışığı, buhar kazanlı ütünün ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp söner. ,, Buhar kazanlı ütü kullanıma hazır olduğunda, ‘ütü hazır’ ışığı sürekli olarak yanmaya başlar. Dikkat: Buhar kazanlı ütünün içindeki kazana su pompalanır ve bu, buhar kazanlı ütünün pompalama sesi çıkarmasına neden olur. Bu durum normaldir. Taşıma kilidi (sadece belirli modellerde) 1 Ütüyü ütü platformundan almak için taşıma kilidini açın.
Türkçe Bu simgeyi taşıyan kumaşlar ütülenmez. Bu kumaşlara, spandeks veya elastan, spandeks karışımlı kumaşlar ve poliolefinler (örneğin, polipropilen) ve ayrıca kumaşlardaki baskılar dahildir. Ütüleme 1 Ütü masasını açın ve uygun yüksekliğe ayarlayın. 2 Buharlı ütülemek istediğiniz giysiyi ütü masasının üzerine yerleştirin. 3 ’Ütü hazır’ ışığı yanıp sönmeyi durdurup sürekli yandığında, ütülemeye başlayabilirsiniz.
Türkçe 243 Buhar püskürtme fonksiyonu -- Buhar püskürtme fonksiyonunu etkinleştirmek için buhar tetiğine iki kez hızlı şekilde basın ve 1 saniye içinde bırakın. Bu modda sistem, süreyle sürekli yüksek buhar üretir. Bu sayede buhar tetiğine sürekli basmanız gerekmeyeceğinden, daha iyi ütü yapabilirsiniz. Dikey buharlı ütüleme Askıdaki elbiselerde bulunan kırışıklıkları gidermek için ütüyü dik tutarak buharlı ütüleme yapın -- Ütüyü dik tutun, buhar tetiğine basın ve ütünün tabanıyla giysiye hafifçe dokunun.
Türkçe ECO (Ekonomi) modu Ütüleme sırasında, tüm giysilerinizi gerektiği gibi ütülemek için yeterli buhar elde ederken aynı zamanda enerjiden de tasarruf etmek için ECO modunu kullanabilirsiniz. Dikkat: En iyi sonucu elde etmek için ‘Optimal Temp’ modunu kullanmanızı öneririz. 1 Cihaz açıkken ECO düğmesine basın. ECO düğmesinin ışığı yanar. 2 ‘OptimalTemp’ moduna dönmek için ECO düğmesine tekrar basın.
Türkçe 245 Temizlik ve bakım Cihazınızın bakımını doğru şekilde yapmak için, ütüyü ve buhar kazanını düzenli olarak temizleyin. 1 Cihazı nemli bir bezle silerek temizleyin. 2 Lekeleri kolay ve etkili bir şekilde çıkarmak için, tabanın ısınmasını bekleyin ve ütüyü nemli bir bez üzerinde gezdirin. İpucu: Kolay hareket etmesini sağlamak için tabanı düzenli olarak temizleyin. ÖNEMLİ - KİREÇ TEMİZLEME Kireç temizleme işleminin, EASY DE-CALC ışığı yanıp sönmeye başladığı zaman yapılması son derece önemlidir.
Türkçe 4 Buhar kazanlı ütüyü masanın kenarına yerleştirin. 5 EASY DE-CALC düğmesinin altına bir kap yerleştirin ve düğmeyi saat yönünün tersine çevirin. 6 EASY DE-CALC düğmesini çıkarın ve suyun, kireç parçacıklarıyla birlikte kaba akmasını sağlayın. 7 Buhar kazanlı ütüden suyun boşalması kesildiğinde, EASY DE-CALC düğmesini tekrar takıp saat yönünde çevirerek sıkın. Buhar kazanlı ütü sıcakken EASY DE-CALC düğmesini kesinlikle çıkarmayın.
Türkçe 247 Ütü tabanındaki kirecin temizlenmesi EASY DE-CALC ışığı yandığında, buhar kazanlı ütünüzdeki kireci düzenli olarak temizlemezseniz, besleme hortumunun, ütünün ve tabanın içinde kireç oluşumu başlar. Bu durum, kireç parçacıklarının giysilerinizde kahverengi lekeler bırakmasına neden olabilir. Aşağıdaki talimatları izleyerek kireci temizleyebilirsiniz. 1 Tabanı nemli bir bezle silin. 2 Buhar kazanlı ütüyü yatırın ve EASY DE-CALC düğmesini çıkarın.
Türkçe 7 2 saat süreyle buhar kazanlı ütünün soğumasını bekleyin. 8 EASY DE-CALC düğmesini çıkarın ve suyu bir kaba akıtın. Saklama 1 Buhar kazanlı ütüyü kapatın. 2 Cihazın fişini prizden çekin. 3 Su haznesindeki suyu lavaboya boşaltın.
Türkçe 249 4 Sadece belirli modellerde: Ütüyü, ütü platformuna kilitleyin. 5 Besleme hortumunu katlayın. 6 Besleme hortumunu saklama kancasının (1) arkasından geçirin ve saklama bölmesine (2) yerleştirin. Besleme hortumunun kalanını saklama bölmesine (3) bastırın. 7 Elektrik kablosunu (1) katlayın ve Velcro şeridiyle (2) sabitleyin. 8 Buhar kazanlı ütüyü her iki yandan, iki elinizle tutarak taşıyın.
Türkçe 9 Sadece belirli modellerde: Buhar kazanlı ütüyü taşımak için bir elinizle ütünün sapını tutun, diğer elinizle alt taraftan destekleyin. Bu, sadece taşıma kilitli modeller için geçerlidir. Sorun giderme Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun. Sorun Ütünün altından kirli su ve partiküller geliyor veya ütü tabanı kirli.
Türkçe 251 Sorun Nedeni EASY DECALC düğmesinin altından buhar ve/veya su sızıyor. EASY DE-CALC düğme- Buhar kazanlı ütüyü kapatın ve 2 saat sosi iyice sıkılmamıştır. ğumasını bekleyin. EASY DE-CALC düğmesini çıkarın ve düzgün şekilde tekrar buhar kazanlı ütüye takın. Not: Düğme çıkarılırken bir miktar su akacaktır. Yeni bir EASY DE-CALC düğmesi almak EASY DE-CALC düğmesinin lastik contası için yetkili Philips servis merkezine başaşınmıştır. vurun.
4239.000.8122.