GC800, GC801 GC810 EN User manual NL Gebruiksaanwijzing DE Benutzerhandbuch PT Manual do utilizador FI Käyttöopas PL Instrukcja obsługi DA Brugervejledning ES FR IT Manual del usuario Mode d’emploi Manuale utente NO Brukerhåndbok SV EL Användarhandbok Εγχειρίδιο χρήσης מדריך למשתמש HE
3 41 4 46 6 55 14 60 19 96 36 2 GC810
GC810 3
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. DA Pull the sides of the garment to stretch it. Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. ES No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan. Dra i plaggets sidor för att sträcka det. PL przytrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania Nie parowego.
EN nce the power button is activated, the ‘steam-ready’ light flashes O at MAX mode which indicates the appliance is heating up. The appliance is ready for use after 60 seconds when the light turns steady. DA Når tænd/sluk-knappen aktiveres, blinker lysindikatoren for “damp klar” iMAX-tilstand, hvilket angiver, at apparatet er ved at varme op. Apparatet er klar til brug efter 60 sekunder, når indikatoren lyser konstant.
NL Nadat het apparaat is ingeschakeld, knippert het ‘stoom gereed’lampje in de MAX-modus, wat aangeeft dat het apparaat aan het opwarmen is. Het apparaat is na 60 seconden klaar voor gebruik. Het lampje brandt dan onafgebroken. NO Etter at du har trykket på av/på-knappen, blinker dampindikatorlampen i MAX-modus, som indikerer at apparatet varmes opp. tter 60 sekunder lyser lampen kontinuerlig, og apparatet er klart til E bruk.
1 2 3 60 sec. EN CO mode (reduced amount of steam), is provided to save water E and energy without compromising on ironing results. You can toggle to MAX setting for more steam power at any point of time. Press the steam selection button to toggle between MAX and ECO mode. DA ECO-tilstand (reduceret dampmængde) er beregnet til at spare vand og energi uden at gå på kompromis med strygeresultaterne. Du kan når som helst skifte til MAX for at få mere damp.
Puede cambiar al ajuste MAX para obtener más potencia de vapor en cualquier momento. Pulse el botón de selección de vapor para cambiar entre los modos MAX y ECO. FI ECO-tila (pienempi höyrymäärä) säästää vettä ja energiaa tinkimättä silitystuloksesta. Voit lisätä höyrytehoa valitsemalla MAX-asetuksen milloin tahansa. Voit vaihtaa asetusta MAX- ja ECO-tilan välillä höyrynvalintapainikkeella.
Pode mudar para a regulação MAX para obter uma maior potência do vapor a qualquer momento. Prima o botão de seleção do vapor para alternar entre os modos MAX e ECO. SV ECO-läget (minskad mängd ånga) tillhandahålls för att spara vatten och energi utan att kompromissa med strykresultaten. Du kan när som helst växla till MAX-inställningen för att få mer ångkraft. Tryck på ångvalsknappen för att växla mellan MAX- och ECOlägena.
EN DA Press and hold the steam trigger to start steaming. Release the steam trigger for steam stop. Note: When appliance is ready, release the initial steam for a few seconds before you start as it may contain water droplets. Hold dampudløseren nede for at begynde strygning. Slip dampudløseren for at stoppe dampen. Bemærk: Når dampen er klar, slippes den første damp ud i et par sekunder, før du begynder, da den kan indeholde vanddråber.
IT Tenere premuto il pulsante del vapore per iniziare la vaporizzazione. Rilasciare il pulsante del vapore per arrestarne la fuoriuscita. NL Nota: quando l’apparecchio è pronto, prima di iniziare la vaporizzazione, rilasciare il vapore iniziale per alcuni secondi poiché potrebbe contenere delle gocce d’acqua. Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met stomen. Laat de stoomhendel los om de stoom te stoppen.
EL ιέστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη ατμού για να αρχίσετε Π το σιδέρωμα με ατμό. Αφήστε τη σκανδάλη ατμού για να σταματήσει ο ατμός. ημείωση: Όταν η συσκευή είναι έτοιμη, απελευθερώστε τον Σ αρχικό ατμό για λίγα δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε, καθώς μπορεί να περιέχει σταγόνες νερού. .לחץ לחיצה ארוכה על הדק האדים והתחל לגהץ .שחרר את הדק הפעלת הקיטור כדי לעצור קיטור HE , יש לשחרר תחילה את הקיטור למשך מספר שניות, כשהמכשיר מוכן: הערה ..
EN Type of water to use The appliance is suitable to be used with tap water. However, if you live in an area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap water with distilled or demineralized water.This will prevent fast scale build up and prolong the lifetime of the appliance.
ES Tipo de agua que puede utilizar El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive en una zona de agua dura, le recomendamos que mezcle la misma cantidad de agua del grifo con agua destilada o desmineralizada. Así evitará que se acumulen depósitos de cal rápidamente y prolongará la vida útil del aparato.
IT Tipo di acqua da utilizzare È possibile usare l’apparecchio con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se si vive in aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di mescolare l’acqua del rubinetto con la stessa quantità di acqua distillata o demineralizzata così da prevenire la formazione di calcare e prolungare la vita dell’apparecchio.
PT Tipo de água a utilizar O aparelho pode ser utilizado com água canalizada. No entanto, se viver numa área com água dura, recomendamos que misture água canalizada e água destilada ou desmineralizada em partes iguais. Isto evitará a acumulação rápida de calcário e prolongará a vida útil do aparelho.
EL Τι είδους νερό να χρησιμοποιήσετε συσκευή είναι κατάλληλη για χρήση με νερό βρύσης. Ωστόσο, Η εάν μένετε σε περιοχή με σκληρό νερό, συνιστάται να αναμειγνύετε ίση ποσότητα νερού βρύσης με αποσταγμένο ή απιονισμένο νερό. Αυτό θα εμποδίσει τη γρήγορη συσσώρευση αλάτων και θα παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
EN This appliance comes with OptimalTEMP technology steam plate. It enables you to steam all types of ironable fabrics, in any order and without sorting your garments. Warning: Do not steam on non-ironable fabrics. DA Dette apparat leveres med dampplade med OptimalTEMPteknologi. Den gør det muligt at dampe alle typer stof, der kan stryges, i vilkårlig rækkefølge og uden at sortere dit tøj. Advarsel: Damp ikke materialer, der ikke er beregnet til strygning.
IT Questo apparecchio viene fornito con piastra dotata di tecnologia OptimalTEMP. Questa tecnologia consente di trattare tutti i tipi di tessuti stirabili, in qualsiasi ordine e senza smistare preventivamente i capi. Avviso: non stirare a vapore i tessuti per i quali non è consentita la stiratura. NL Dit apparaat wordt geleverd met een stoomplaat met OptimalTEMP-technologie. Hiermee kunt u alle strijkbare stoffen stomen, in willekeurige volgorde en zonder uw kleding te sorteren.
EL υτή η συσκευή συνοδεύεται από πλάκα ατμού τεχνολογίας Α OptimalTEMP. Σας δίνει τη δυνατότητα να σιδερώνετε με ατμό όλους τους τύπους των υφασμάτων που σιδερώνονται, με όποια σειρά θέλετε, χωρίς να χρειάζεται να ξεχωρίζετε τα ρούχα σας. Προειδοποίηση: Μην σιδερώνετε με ατμό τα υφάσματα που δεν σιδερώνονται. ..OptimalTEMP מכשיר זה מגיע עם לוחית קיטור בטכנולוגייתHE בכל סדר וללא מיון, כך ניתן לגהץ בקיטור את כל סוגי הבדים הניתנים לגיהוץ .של הבדים .
FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le linge correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des cintres pour qu’ils sèchent en formant moins de plis. SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment, and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets sider med din anden hånd for at strække det. DE Drücken Sie für den Dampfvorgang den Kopf der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit der anderen Hand auseinander, um sie zu spannen.
PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido. SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra ut det. PL Podczas prasowania parowego dociskaj dyszę parową do ubrania, a drugą ręką pociągaj za boku ubrania, aby je rozprostować.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos se suelten. También puede vaporizar el interior de las prendas. FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.
EL Κρατήστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή σε μια κάποια απόσταση από φορέματα με βολάν, πτυχώσεις, πιέτες ή πούλιες. Χρησιμοποιήστε μόνο τον ατμό για να χαλαρώσετε τις ίνες του υφάσματος. Μπορείτε επίσης να σιδερώσετε με ατμό από την εσωτερική πλευρά του ρούχου. , קפלים, יש להחזיק את ראש מגהץ האדים במרחק קל משמלות עם גדיליםHE .כיווצים ופאייטים אפשר גם לגהץ במגהץ. יש להשתמש בקיטור בלבד כדי לרפות את הבד .
DE Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt udseende, bør du i stedet anvende et strygejern. chließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit S Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf. m die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und U führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman lopputuloksen, käytä silitysrautaa. FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu. Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas.
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste knappen for å rette ut stoffet mer. år du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og flytter N damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du damper. For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du presser det mot stoffet. Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en rask oppfriskning.
by wyprasować rękawy, rozpocznij prasowanie od obszaru ramion A i przesuwaj dyszę parową w dół. Prasuj, drugą ręką pociągając za rękaw ukośnie w dół. by wyprasować kieszenie koszuli, przesuwaj dyszę parową w górę, A dociskając ją jednocześnie do tkaniny. Uwaga! Urządzenia można używać do nadawania odzieży naturalnego wyglądu oraz szybkiego jej odświeżania. W przypadku ubrań z mocnymi zagnieceniami oraz w celu osiągnięcia bardziej oficjalnego wyglądu zaleca się użycie tradycyjnego żelazka.
3 5 EN The appliance comes with horizontal steaming function. It allows you to better remove creases on difficult areas such as collar/cuffs and make crisp pleats on sleeves/pants. To protect your horizontal surface, do place a protective layer (eg: bedsheet, towel) before steaming your garment. This is to prevent direct contact of steam plate onto the horizontal surface. Warning: Do not steam on non-heat resistant surface. DA Apparatet leveres med vandret dampfunktion.
ES El aparato incluye una función de vaporización horizontal. Le permite eliminar mejor las arrugas en zonas difíciles como los cuellos o puños y realizar pliegues definidos en camisas y pantalones. ara proteger la superficie horizontal, coloque una capa protectora P (por ejemplo, una sábana o una toalla) antes de vaporizar la prenda. Esto evitará el contacto directo de la placa de vapor sobre la superficie horizontal. Advertencia: No vaporice sobre una superficie no resistente al calor.
NL Het apparaat wordt geleverd met een horizontale stoomfunctie. Hierdoor kunt u kreukels op lastige plekken zoals kragen en manchetten beter verwijderen en scherpe plooien maken op mouwen en broeken. Om uw horizontale oppervlak te beschermen, moet u een beschermende laag (bijvoorbeeld een dekbedovertrek of handdoek) neerleggen voordat u uw kleding stoomt. Dit is om direct contact van de stoomplaat met het horizontale oppervlak te voorkomen. Waarschuwing: stoom alleen op hittebestendige oppervlakken.
PL rządzenie jest wyposażone w funkcję prasowania w pozycji U poziomej. Pozwala ona lepiej usuwać zagniecenia w trudno dostępnych miejscach, takich jak kołnierzyk lub mankiety, oraz ładnie zaprasowywać rękawy i spodnie. by chronić poziomą powierzchnię, przed prasowaniem odzieży A należy założyć warstwę ochronną (np. pościel, ręcznik). Zapobiegnie to bezpośredniemu kontaktowi płyty parowej z powierzchnią.
EN DA DE F or more tips on how to steam different types of garments, please visit www.philips.com/garmentsteamers. u kan finde flere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj D på www.philips.com/garmentsteamers. eitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen W finden Sie unter www.philips.com/garmentsteamers. ES Para obtener más consejos sobre cómo vaporizar diferentes tipos de prendas, visite www.philips.com/garmentsteamers.
EN The brush improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Align the brush towards the top of the steam plate. Hold onto the gripping area of the brush to attach or detach it, one side at a time. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garments. Note: Always unplug the appliance before you attach or detach the brush.
ES El cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas. Alinee el cepillo con la parte superior de la placa de vapor. Sujete la zona de agarre del cepillo para ponerlo o quitarlo, primero un lado y luego el otro. El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el botón de vapor y moviendo lentamente las cerdas por las prendas. Nota: Desenchufe siempre el aparato antes de colocar o retirar el cepillo.
IT La spazzola migliora la penetrazione del vapore in tessuti spessi e pesanti come cappotti e giacche, consentendo di ottenere risultati di stiratura migliori e più rapidi. Allineare la spazzola alla parte superiore della piastra. Afferrare l’area di presa della spazzola per agganciarla o sganciarla, un lato alla volta. La spazzola deve essere utilizzata congiuntamente al vapore premendo il pulsante del vapore e passando lentamente le setole sul capo.
Alinhe a escova na direção da parte superior da placa de vapor. Segure escova pela área da pega para a encaixar ou desencaixar, um lado de cada vez. A escova destina-se a ser utilizada com vapor premindo o botão de vapor e deslocando lentamente as cerdas ao longo das peças de roupa. Nota: desligue sempre o aparelho antes de encaixar ou desencaixar a escova. Tenha cuidado, a cabeça do vaporizador pode ainda estar quente.
ημείωση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν Σ τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το εξάρτημα βούρτσας. Να προσέχετε ιδιαίτερα, καθώς η κεφαλή του ατμοσιδερωτή ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστή. HEהמברשת משפרת את חדירת האדים ומביאה לתוצאות גיהוץ טובות ומהירות יותר בבגדים עבים וכבדים כמו מעילים וז’קטים ישר את המברשת כלפי החלק העליון של לוחית האדים. החזק את אזור האחיזה של המברשת כדי לחבר או לנתק אותה ,צד אחד בכל פעם.
GC810 EN The StyleMat provides support that enhance steaming performance. Press the steamer head against the garment with the StyleMat behind it as a support. For vertical steaming, the StyleMat can be used with a clothes hanger by using the loop at the top of the mat. For horizontal steaming, the StyleMat serves as a protective layer. This can be placed on any horizontal surface. Note: Do not wash the StyleMat as it may damage the foam material. DA StyleMat giver støtte.
Para vapor vertical, la StyleMat se puede utilizar con una percha usando el asa de la parte superior del soporte. Para vapor horizontal, la StyleMat sirve como capa protectora. Se puede colocar en cualquier superficie horizontal. Nota: No lave la StyleMat ya que puede dañar el material de espuma. FI StyleMat tehostaa höyryttämistä antamalla tukea. Paina höyrystimen pää vaatteeseen, jonka takana StyleMat on tukena.
NL De StyleMat biedt ondersteuning voor verbeterde stoomprestaties. Druk de stoomkop tegen het kledingstuk met de StyleMat daarachter als ondersteuning. Voor verticaal stomen kan de StyleMat met een kleerhanger worden gebruikt met behulp van de lus aan de bovenkant van de mat. Voor horizontaal stomen dient de StyleMat als beschermende laag. Deze kan op elk horizontaal oppervlak worden geplaatst. Opmerking: was de StyleMat niet. Dit kan de schuimlaag beschadigen.
PL ata StyleMat zapewnia oparcie, umożliwiając optymalne działanie M pary. ociśnij dyszę parową do ubrania, tak aby mata StyleMat je D podtrzymywała. W przypadku prasowania w pozycji pionowej matę StyleMat można powiesić na wieszaku do ubrań za pomocą pętelki znajdującej się u góry maty. W przypadku prasowania w pozycji poziomej maty StyleMat można używać jako warstwy ochronnej. Można ją umieścić na dowolnej poziomej powierzchni.
1 2 1 2 3 45
EN To prolong the life time of your appliance and to maintain good steaming performance, use Decalc (quick calc release) function once every 1 month. If water in your area is very hard, or you see scales coming out from the steamer head during steaming, use this function more frequently. Note: Make sure that the appliance has been unplugged for at least 1 hour and has completely cooled down, before you use Decalc function.
Nota: Antes de utilizar la función Decalc, asegúrese de que el aparato ha estado desenchufado al menos 1 hora y se ha enfriado completamente. FI Voit pidentää laitteen käyttöikää ja ylläpitää parhaan mahdollisen suorituskyvyn käyttämällä Decalc-toimintoa (kalkin pikapoisto) kerran kuussa. Jos alueesi vesi on kovaa tai höyrystimestä erittyy kalkkia höyrytyksen aikana, tee kalkinpoisto useammin.
Opmerking: zorg ervoor dat de stekker minimaal 1 uur uit het stopcontact is en de stomer helemaal is afgekoeld voordat u de Decalc-functie gebruikt. NO Hvis du vil forlenge levetiden til apparatet og opprettholde god dampytelse, kan du bruke DeCalc-funksjonen (rask kalkfjerning) én gang hver måned. Hvis vannet der du bor er veldig hardt eller du ser at det kommer belegg ut fra dampenheten når du damper, bør du bruke denne funksjonen oftere.
EL ια να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής σας και Γ για να διατηρήσετε ικανοποιητική την απόδοση του ατμού, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία De-Calc (γρήγορη απομάκρυνση αλάτων) μία φορά το μήνα. ν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό ή αν βλέπετε Α να βγαίνουν άλατα από την κεφαλή του ατμοσιδερωτή κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία συχνότερα.
When performing descaling, you may notice a small hole (as indicated in the warning picture). Warning: Do not cover over or insert anything in it. DA Afkalkningsfunktionen anvendes ved at anbringe steameren nedad med afkalkningsfunktionen opad. Når afkalkningslåget og indløbsstoppet er åbnet, vendes steameren om for at ryste eventuelle kalkaflejringer og vand, der befinder sig inde i kammeret, ud. Hvis Decalc-hullet er tilstoppet med kalk, kan du bruge et værktøj til at løsne kalken.
Al realizar el procedimiento de eliminación de los depósitos de cal, es posible que note un pequeño orificio (como se muestra en la imagen de advertencia). Advertencia: No cubra ni introduzca nada en el orificio. FI Kun käytät Decalc-toimintoa, aseta laite alustalle niin, että Decalctoiminto osoittaa ylöspäin. Avaa Decalc-toiminnon luukku ja tulppa. Käännä höyrystin ja ravista säiliössä oleva kalkki ja vesi ulos. Jos kalkki on tukkinut Decalc-aukon, voit poistaa kalkin on työkalulla.
NL Plaats de stomer met de Decalc-functie naar boven om deze te gebruiken. Zodra u de Decalc-klep en -inlaatstopper hebt geopend, draait u de stomer om en verwijdert u alle kalk en water uit het reservoir. Als de Decalc-opening wordt geblokkeerd door kalk, kunt u een hulpmiddel gebruiken om de kalk los te halen. aarschuwing: giet geen water, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere W chemicaliën in het apparaat via de opening van de Decalc-functie.
Om avkalkningshålet har blockerats av kalken kan du använda ett verktyg för att ta bort kalken. Varning! Häll inte vatten, ättika, avkalkningsmedel eller andra kemikalier i avkalkningsfunktionens öppning. När du avkalkar ser du eventuellt ett litet hål (vilket anges på varningsbilden). Varning! Täck inte över eller för in något i det. PL celu skorzystania z funkcji antywapiennej obróć urządzenie tak, W aby możliwy był do niego dostęp od góry.
HEכדי להשתמש בפונקציה ,De-Calcהנח את המכשיר כלפי מטה כאשר הפונקציה De-Calcפונה כלפי מעלה לאחר פתיחת דלת ה De-Calc-ומשבת הכניסה ,הפוך את המכשיר כדי לנער את האבנית ומשקעי המים שבתא. אם חור ה De-Calc-חסום באבנית ,ניתן להשתמש בכלי כדי לשחרר את אותה. אזהרה :אין לשפוך מים ,חומץ ,חומרים להסרת אבנית או כימיקלים אחרים לתוך פתח הפונקציה .De-Calc בעת הסרת האבנית ,ניתן להבחין בחור קטן (כפי שמוצג בתמונת האזהרה). אזהרה :אין להכניס דבר לחור או לכסות אותו.
EN Note: Before cleaning, do wait for the appliance to cool down for about 60 minutes. lean the appliance and wipe any deposits off the steamer head C with a damp cloth and non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. Always empty the water tank after usage to prevent calc build-up and maintain good steam performance. DA Bemærk: Før rengøring skal du vente ca.
ES Nota: Antes de limpiarlo, espere a que el aparato se enfríe durante aproximadamente 60 minutos. Limpie el aparato y elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no abrasivo. Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato. Vacíe siempre el depósito de agua después de usarlo para evitar que la cal se acumule y conseguir un buen rendimiento del vapor.
Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina, alcol o acetone per pulire l’apparecchio. Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso, per evitare la formazione del calcare e mantenere soddisfacenti prestazioni del vapore. NL Opmerking: wacht ongeveer 60 minuten tot het apparaat is afgekoeld voordat u het gaat schoonmaken.
SV Obs! Före rengöring ska du låta apparaten svalna i cirka 60 minuter. Rengör apparaten och torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande rengöringsmedel. Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten. Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra att kalk bildas och bibehålla god ångprestanda.
HEהערה:לפני הניקוי ,המתן עד שהמכשיר יתקרר למשך כ 60-דקות. יש לנקות את המכשיר ולנגב משקעים מראש הקיטור במטלית לחה ובנוזל ניקוי שאינו שוחק. אזהרה :אין להשתמש במטליות משפשפות ,בחומרי ניקוי שוחקים או בנוזלים רבי עוצמה ,כגון אלכוהול ,בנזין או אצטון ,כדי לנקות את המכשיר. יש להקפיד לרוקן את מכל המים לאחר השימוש ,כדי למנוע הצטברות אבנית ולשמור על ביצועים טובים.
EN Problem Possible cause Solution The appliance does not produce any steam. The appliance is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the appliance is switched on. The appliance does not heat up. The appliance is not plugged in properly or not switched on. The appliance has not heated up sufficiently. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working.
Problem Steam and water leak around Decalc door, steam trigger and gripping area. Steam gets weaker over time Steam leaves stains on the garment or impurities come out of the steamer head The Decalc hole is blocked by scales. Possible cause Solution Decalc inlet stopper is Open the Decalc door and not inserted properly. push in the Decalc inlet stopper. Close the Decalc door. Water tank filling door is not closed properly If this persists, please stop using the appliance.
DA Problem Mulig årsag Løsning Apparatet varmes ikke op. Apparatet er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, at apparatet er tændt. Apparatet producerer ingen damp. Apparatet er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, at apparatet er tændt.
Problem Mulig årsag Løsning Damp og vand siver ud omkring afkalkningslåget, dampudløseren og i området omkring håndtaget. Afkalkningsfunktionens indløbsstop er ikke isat korrekt. Åbn afkalkningslåget, og tryk afkalkningsfunktionens indløbsstop på plads. Luk afkalkningslåget. Hvis problemet fortsætter, skal du stoppe med at bruge apparatet. Kontakt et autoriseret Philipsservicecenter. Vandtankens påfyldningslåg Tryk påfyldningslåget på er ikke ordentligt lukket plads.
DE Problem Mögliche Ursache Lösung Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Das Gerät ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Das Gerät heizt nicht auf. Das Gerät ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Das Gerät heizt nicht ausreichend auf. Sie haben den Dampfauslöser nicht vollständig heruntergedrückt.
Problem Mögliche Ursache Lösung Wasser tropft aus dem Kopf des Dampfgeräts. Es hat/haben sich Kalkablagerungen/Kalk im Gerät gebildet. Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt). Das Gerät erzeugt ein Pumpgeräusch/ der Griff vibriert. Wasser wird zum Kopf der Dampfeinheit gepumpt und anschließend in Dampf umgewandelt. Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig. Der Kopf der Dampfeinheit ist für lange Zeit waagrecht ausgerichtet. Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig.
Problem Mögliche Ursache Lösung Der Dampfausstoß wird mit der Zeit schwächer. Es hat/haben sich Kalkablagerungen/Kalk im Gerät gebildet. Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt). Es hat/haben sich Kalkablagerungen/Kalk im Gerät gebildet. Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt). Der Dampf hinterlässt Flecken auf der Kleidung, oder Verunreinigungen kommen aus dem Kopf der Dampfeinheit Die DecalcÖffnung ist durch Kalk verstopft.
ES Problema Posible causa Solución El aparato no produce vapor. El aparato no está bien conectado o no está conectado. Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el aparato está encendido. El aparato no se calienta. El aparato no está bien conectado o no está conectado. El aparato no se ha calentado lo suficiente. No ha pulsado el botón de vapor completamente. Salen gotas de agua por la cabecera del aparato.
Problema Posible causa Solución El aparato produce un sonido de bombeo/el mango vibra. El agua se bombea hacia la cabecera del vaporizador para convertirla en vapor. Esto es normal. El nivel de agua del depósito de agua es demasiado bajo. Desenchufe el aparato y rellene el depósito de agua. La puerta de la abertura de llenado del depósito de agua no está cerrada correctamente Presione hacia abajo la puerta de llenado.
Problema El vapor deja manchas en la ropa o impurezas que salen del cabezal del vaporizador El orificio de la función Decalc está bloqueado por la cal. Posible causa Solución En el interior del aparato Use la función Decalc se forman partículas de (consulte la sección ). cal. Aparte de agua del grifo, ha rellenado el depósito de agua de otros líquidos/ aditivos o productos desincrustantes. El aparato se ha diseñado para su uso con agua del grifo.
FI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei tuota lainkaan höyryä. Laitteen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai virtaa ei ole kytketty. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko laitteeseen kytketty virta. Laite ei ole kuumentunut riittävästi. Anna laitteen kuumeta 60 sekuntia (höyrystysvalmiuden merkkivalo vilkkuu). Kun laite on käyttövalmis, merkkivalo palaa tasaisesti. Et ole painanut höyrypainiketta pohjaan saakka.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Decalc-toiminnon luukusta, höyrypainikkeesta ja kädensijan alueelta vuotaa höyryä ja vettä. Decalc-toiminnon tulppa ei ole kunnolla paikallaan. Avaa Decalc-toiminnon luukku ja paina tulppa paikalleen. Sulje Decalc-toiminnon luukku. Vesisäiliössä on liian vähän vettä. Irrota laitteen virtajohto ja täytä vesisäiliö. Jos ongelma jatkuu, lopeta laitteen käyttö. Ota yhteys valtuutettuun Philipshuoltokeskukseen. Vedentäyttöaukon Paina luukku kiinni.
FR Problème Cause possible Solution L'appareil ne produit pas de vapeur. L'appareil n'est pas branché correctement ou n'est pas allumé. Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé. L'appareil ne chauffe pas. L'appareil n'est pas branché correctement ou n'est pas allumé. L'appareil n'a pas suffisamment chauffé. Vous n'avez pas appuyé complètement sur la gâchette vapeur.
Problème Des gouttes d'eau s'écoulent de la tête du défroisseur. L'appareil produit un bruit de pompe/la poignée vibre. Cause possible Du calcaire s'est déposé dans l'appareil. Utilisez la fonction Decalc (référez-vous à la section ). La tête du défroisseur est Placez le défroisseur en à l'horizontal pendant position verticale sur un long moment. une surface plane après chaque utilisation. L'eau est pompée vers la tête du défroisseur pour être transformée en vapeur.
Problème La vapeur laisse des traces sur le vêtement ou des impuretés s'échappent de la tête du défroisseur Cause possible Solution En plus de l'eau du robinet, vous avez inséré d'autres liquides / additifs ou détartrants dans le réservoir d'eau. L'appareil a été conçu pour être utilisé avec l'eau du robinet.
IT Problema Possibile causa L'apparecchio non L'apparecchio non è si riscalda. collegato correttamente o non è acceso. L'apparecchio non L'apparecchio non è produce vapore. collegato correttamente o non è acceso. L'apparecchio non si è riscaldato sufficientemente. Non avete premuto completamente il pulsante del vapore. Il livello dell'acqua presente all'interno del serbatoio è troppo basso.
Problema Gocce d'acqua fuoriescono dalla bocchetta del sistema di pulizia a vapore. L'apparecchio emette un rumore di pompaggio/ l'impugnatura vibra. Dall'apertura Decalc, dal pulsante del vapore e dalla zona di presa fuoriescono vapore e acqua. Possibile causa Soluzione La bocchetta del sistema di stiratura a vapore è posizionata orizzontalmente per un lungo periodo di tempo. Posizionare l'apparecchio in verticale su una superficie piana dopo ogni utilizzo.
Problema Possibile causa Soluzione Il vapore lascia macchie sui capi o delle impurità fuoriescono dalla bocchetta del sistema di stiratura a vapore Si sono formati dei depositi di calcare all'interno dell'apparecchio. Utilizzare la funzione Decalc (fare riferimento alla sezione ). Oltre all'acqua di rubinetto, sono stati utilizzati altri liquidi/ additivi o agenti disincrostanti per riempire il serbatoio dell'acqua. Il foro Decalc è ostruito dal calcare.
NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat produceert geen stoom. Het apparaat is niet goed aangesloten op netstroom of niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of het apparaat is ingeschakeld. Het apparaat warmt niet op. Het apparaat is niet goed aangesloten op netstroom of niet ingeschakeld. Het apparaat is niet voldoende opgewarmd. U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt.
Probleem Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. Het apparaat maakt een pompend geluid/ de hendel trilt. Mogelijke oorzaak Oplossing De stoomkop is gedurende lange tijd horizontaal geplaatst. Plaats het apparaat na elk gebruik rechtop op een vlak oppervlak. Er zit kalk in het apparaat. Er wordt water naar Dit is normaal. de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag.
Probleem Mogelijke oorzaak De stoom laat Er zit kalk in het vlekken achter op apparaat. het kledingstuk of er komen onzuiverheden uit de stoomkop U hebt naast kraanwater ook andere vloeistoffen, additieven of ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir gedaan. De Decalcopening wordt geblokkeerd door kalk. 80 Oplossing Gebruik de Decalcfunctie (raadpleeg de sectie ). Het apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
NO Problem Mulig årsak Løsning Apparatet avgir ikke damp. Apparatet er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på. Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at apparatet er slått på. Apparatet er ikke tilstrekkelig varmt. La apparatet varmes opp i 60 sekunder (dampindikatorlampen blinker). Apparatet er klart til bruk når lampen lyser kontinuerlig. Du har ikke trykket dampbryteren helt inn. Trykk dampbryteren helt inn i et noen sekunder.
Problem Mulig årsak Løsning Damp og vann lekker ut fra avkalkningsluken, dampbryteren og håndtaket. Inntaksproppen for avkalkingen er ikke satt inn ordentlig. Åpne avkalkningsluken, og skyv inntaksproppen på plass. Lukk avkalkningsluken. Vannivået i vannbeholderen er for lavt. Trekk alltid ut støpselet på apparatet før du fyller på vannbeholderen. Hvis dette vedvarer, må du slutte å bruke apparatet. Kontakt et godkjent Philips-servicesenter. Luken der du fyller på vann, er ikke ordentlig lukket.
PT Problema Possível causa Solução O aparelho não produz vapor. A ficha do aparelho não está introduzida corretamente ou este não está ligado. Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o aparelho está ligado. O aparelho não aquece. A ficha do aparelho não está introduzida corretamente ou este não está ligado. Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar.
Problema Possível causa O nível de água no depósito da água é demasiado baixo. Caem gotas de Ocorreu a formação de água da cabeça calcário no interior do do vaporizador do aparelho. aparelho. O aparelho produz um som de bombeamento/a pega vibra. Há uma fuga de vapor e água à volta da tampa Decalc, do botão de vapor e da área da pega. 84 Solução Desligue a ficha do aparelho e encha novamente o depósito da água. Execute a função Decalc (consulte a secção ).
Problema Possível causa Solução O vapor torna-se mais fraco com o passar do tempo Ocorreu a formação de calcário no interior do aparelho. Execute a função Decalc (consulte a secção ). Ocorreu a formação de calcário no interior do aparelho. Execute a função Decalc (consulte a secção ). Encheu outros líquidos/ aditivos ou anticalcários no depósito de água para além de água canalizada. O aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada.
SV Problem Möjlig orsak Apparaten avger inte någon ånga. Apparaten är inte Kontrollera att ordentligt ansluten eller stickkontakten sitter påslagen. i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om apparaten är påslagen. Apparaten värms inte upp. Vattendroppar kan droppa från apparaten. Apparaten ger ifrån sig ett pumpande ljud/handtaget vibrerar. 86 Lösning Apparaten är inte Kontrollera att ordentligt ansluten eller stickkontakten sitter påslagen.
Problem Möjlig orsak Lösning Ånga och vatten läcker ut runt avkalkningsluckan, ångaktivatorn och greppområdet. Avkalkningsintagsproppen inte är ordentligt isatt. Öppna avkalkningsluckan och tryck in intagsproppen. Stäng avkalkningsluckan. Vattennivån i Koppla ur apparaten och vattenbehållaren är för låg. fyll på vattenbehållaren. Om problemet kvarstår ska du sluta använda apparaten. Kontakta ett auktoriserat Philipsservicecenter.
PL Problem Urządzenie nie nagrzewa się. Urządzenie w ogóle nie wytwarza pary. Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie jest prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego lub nie jest włączone. Sprawdź, czy wtyczka przewodu sieciowego jest włożona prawidłowo i czy gniazdko elektryczne działa poprawnie. Sprawdź, czy urządzenie jest włączone. Urządzenie nie jest prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego lub nie jest włączone. Urządzenia nie nagrzało się dostatecznie.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Woda kapie z głowicy dyszy parowej urządzenia. W urządzeniu zebrał się osad/kamień. Skorzystaj z funkcji antywapiennej (patrz część ). Z urządzenia dobiega odgłos pompowania/ uchwyt wibruje. Woda jest pompowana do dyszy parowej w celu przekształcenia jej w parę. Para i woda wyciekają w okolicy drzwiczek funkcji antywapiennej, przycisku włączania pary i uchwytu. Zatyczka wlotu funkcji antywapiennej nie jest włożona poprawnie.
Problem Prawdopodobna przyczyna Drzwiczki otworu wlewowego zbiornika wody nie zostały prawidłowo zamknięte. Dociśnij drzwiczki do napełniania. W urządzeniu zebrał się osad/kamień. Skorzystaj z funkcji antywapiennej (patrz część ). Strumień pary W urządzeniu zebrał się słabnie z upływem osad/kamień. czasu. Para pozostawia plamy na ubraniach lub z dyszy parowej wydobywają się nieczystości. Otwór funkcji Decalc jest zablokowany przez kamień.
EL Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή δεν παράγει καθόλου ατμό. Η συσκευή δεν είναι σωστά συνδεδεμένη στην πρίζα ή δεν είναι ενεργοποιημένη. Ελέγξτε αν το βύσμα παροχής ρεύματος έχει τοποθετηθεί σωστά και αν η πρίζα λειτουργεί. Ελέγξτε αν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν θερμαίνεται. Η συσκευή δεν είναι σωστά συνδεδεμένη στην πρίζα ή δεν είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν έχει ζεσταθεί επαρκώς. Δεν πιέσατε τη σκανδάλη ατμού μέχρι το τέρμα.
Αιτία Από την κεφαλή της συσκευής βγαίνουν σταγόνες νερού. Η συσκευή παράγει έναν ήχο άντλησης/η λαβή δονείται. Βγαίνει ατμός και νερό γύρω από το στόμιο αφαλάτωσης, τη σκανδάλη ατμού και την περιοχή λαβής. Πιθανή αιτία Λύση Η κεφαλή του ατμοσιδερωτή έχει τοποθετηθεί σε οριζόντια θέση για μεγάλο χρονικό διάστημα. Πρέπει να τοποθετείτε τη συσκευή σε όρθια θέση επάνω σε επίπεδη επιφάνεια μετά από κάθε χρήση. Σχηματίζονται άλατα στο εσωτερικό της συσκευής. Αντλείται νερό Αυτό είναι φυσιολογικό.
Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Ο ατμός αφήνει κηλίδες στα ρούχα ή βγαίνουν ακαθαρσίες από την κεφαλή του ατμοσιδερωτή Σχηματίζονται άλατα στο εσωτερικό της συσκευής. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία De-Calc (ανατρέξτε στην ενότητα ). Η οπή αφαλάτωσης έχει μπλοκάρει από τη συσσώρευση αλάτων. Το νερό που χρησιμοποιείτε είναι πολύ σκληρό ή/και δεν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία De-Calc συχνά. Μια μεγάλη ποσότητα αλάτων έχει συσσωρευτεί στο εσωτερικό της συσκευής.
בעיה אדים ומים דולפים מסביב לדלת הDe-- ,Calcהדק הקיטור ואזור האחיזה. עוצמת הקיטור נחלשת במשך הזמן האדים מותירים כתמים על הבגד/ לכלוך יוצא מראש מגהץ האדים חור הDe-Calc- חסום באבנית. סיבה אפשרית משבת הכניסה של ה De-Calc-לא הוכנס כראוי. פתח המילוי לא סגור היטב אבנית נוצרת בתוך המכשיר. אבנית נוצרת בתוך המכשיר. פתרון פתח את דלת ה De-Calc-ודחף את משבת כניסת ה.De-Calc- סגור את דלת ה.
HE בעיה סיבה אפשרית פתרון מגהץ האדים אינו מתחמם. המכשיר אינו מחובר לחשמל כראוי או לא מופעל. יש לבדוק שכבר החשמל מחובר כראוי ושהשקע בקיר תקין. יש לבדוק שהמכשיר מופעל. המכשיר אינו מייצר קיטור. המכשיר אינו מחובר לחשמל כראוי או לא מופעל. יש לבדוק שכבר החשמל מחובר כראוי ושהשקע בקיר תקין. יש לבדוק שהמכשיר מופעל. המכשיר לא התחמם מספיק. טיפות מים נוטפות מראש הקיטור שבמכשיר. המכשיר צליל שאיבה/הידית רוטטת.
© 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V. All rights reserved. 4239.001.1784.